Massechet Gerim · Tratados Menores · Capítulo II

A circuncisão, o sangue da aliança e o convertido “como recém-nascido”

פֶּרֶק שֵׁנִי · מַסֶּכֶת גֵּרִים
Massechet Gerim · Tratado dos Convertidos · Capítulo II
הֲלָכוֹתAs halachot do capítulo
1
גר נימול לעולם לח׳ הא כיצד עד שלא טבלה אמו נולד בן נימול בן יומו משטבלה אמו נולד נמול לח׳:
Há um caso em que o convertido é circuncidado aos oito dias. Como assim? Se, antes de sua mãe ter imergido e se convertido, nasceu o filho — esse é circuncidado ao converter-se, mesmo com apenas um dia de idade; se, depois de sua mãe ter imergido estando grávida, nasceu o filho — este nasce já judeu e é circuncidado aos oito dias.
Nota — uma variante textual O texto impresso de Vilna traz "גֵּר נִימּוֹל לְעוֹלָם לִשְׁמוֹנָה" — "o convertido é sempre circuncidado aos oito dias". Mas isso contradiz a própria explicação que se segue, que distingue dois casos — num deles a circuncisão se faz "com um dia de idade". O sentido é, pois, "há um caso em que o convertido é circuncidado aos oito dias": o filho de uma gentia que se converteu já grávida nasce judeu e circuncida-se aos oito dias, ao passo que o filho nascido antes da conversão da mãe converte-se com ela e circuncida-se ao converter-se, em qualquer idade.
2
גר שנתגייר מהול או ספק שנולד מהול צריך להטיף ממנו דם ברית כדברי ב"ש ובה"א א"צ:
Um convertido que se converteu já circuncidado, ou aquele a respeito de quem há dúvida por ter nascido circuncidado — é preciso fazer-lhe brotar uma gota de sangue da aliança (dam berit), conforme as palavras de Beit Shamai; mas Beit Hilel dizem: não é preciso.
3
א"ר מתיא בן חרש משום ר"ש לא נחלקו ב"ש וב"ה על גר שנתגייר מהול ועל תינוק שנולד מהול על מה נחלקו על תינוק שנולד מהול ביום השבת שבש"א דוחין עליו את השבת להטיף ממנו דם ברית ובה"א א"צ:
Disse Rabi Matiá ben Cheresh, em nome de Rabi Shimon: Beit Shamai e Beit Hilel não divergiram quanto ao convertido que se converteu já circuncidado, nem quanto à criança que nasceu circuncidada — em ambos se faz brotar a gota de sangue. Sobre o que divergiram? Sobre a criança que nasceu circuncidada no dia de Shabat: pois Beit Shamai dizem que por causa dela se sobrepõe o Shabat, para fazer brotar dela uma gota de sangue da aliança; mas Beit Hilel dizem: não é preciso.
4
עבד שטבל לפני רבו הרי הוא בן חורין מעשה בברוריא המלכה שטבלו מקצת עבדיה לפניה ומקצת עבדיה לאחריה. ובא מעשה לפני חכמים ואמרו אלו שטבלו לפניה בני חורין ולאחריה משועבדין:
Um escravo que imergiu antes do seu senhor — eis que fica livre. Houve um caso com a rainha Berúria, em que parte dos seus escravos imergiu antes dela e parte imergiu depois; e o caso veio perante os sábios, e eles disseram: aqueles que imergiram antes dela são livres, e os que imergiram depois dela continuam escravizados.
5
כשם שישראל נכנסין לברית בג׳ מצות כך גרים נכנסין למילה ולטבילה ולקרבן ב׳ מעכבין וא׳ אינו מעכב רא"א גר שנתגייר צריך שיפריש רביעית לקנו רש"א א"צ:
Assim como Israel entra na aliança por meio de três preceitos, assim os convertidos entram pela circuncisão, a imersão e o sacrifício — dois são indispensáveis e um não é indispensável: a circuncisão e a imersão são obrigatórias; o sacrifício, não. Rabi Eliézer diz: um convertido que se converteu hoje precisa separar um quarto de moeda para o seu sacrifício; Rabi Shimon diz: não é preciso.
6
נפרעין מן הגרים כדברי ר׳ יוסי ר׳ יהודה אומר אין נפרעין ממנו אלא הרי הוא כבן יומו:
Cobra-se o castigo dos convertidos pelas faltas anteriores à conversão, conforme as palavras de Rabi Yossi. Rabi Yehudá diz: não se cobra dele nada, pois ao converter-se ele é como uma criança recém-nascida, de um dia.
7
א"ר חנינא בר גמליאל מפני מה גרים מעונין מפני שהם מחשיבין קודם לשנה וקודם לשתים שאגבה את חובי ואעשה את צרכי אלו ממון הן כדבריך אלא שהם קוברים בנים ובני בנים וחלאים רעים ויסורין באין עליהם מפני מה מעונים מפני ז׳ מצות שנצטוו עליהם בני נח:
Disse Rabi Chaniná bar Gamliel: por que os convertidos são afligidos com sofrimentos? Porque adiam a conversão e ficam calculando, um ano ou dois antes: "quando cobrar a minha dívida e tratar dos meus afazeres, então me converterei." Se estes adiamentos fossem só questão material, a aflição seria conforme as tuas palavras; mas, na verdade, eles sepultam filhos e netos, e doenças graves e sofrimentos vêm sobre eles — por que tão afligidos? Por causa dos sete preceitos que foram ordenados aos filhos de Noé e que protelaram cumprir.
מְפָרְשִׁיםA sugyá e os comentadores · Yevamot 46 e 48b

Como a Gerim não tem Rashi, trazemos a matéria deste capítulo onde ela é debatida: a sugyá de Yevamot 46 e 48b, com Rashi — ali estão a exigência de circuncisão e imersão, o convertido "como recém-nascido" e a pergunta "por que os convertidos sofrem" —, seguida da codificação no Rambam e no Shulchan Aruch.

Yevamot 46a
תָּנוּ רַבָּנַן: גֵּר שֶׁמָּל וְלֹא טָבַל, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: הֲרֵי זֶה גֵּר, שֶׁכֵּן מָצִינוּ בַּאֲבוֹתֵינוּ שֶׁמָּלוּ וְלֹא טָבְלוּ. טָבַל וְלֹא מָל, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: הֲרֵי זֶה גֵּר, שֶׁכֵּן מָצִינוּ בָּאִמָּהוֹת שֶׁטָּבְלוּ וְלֹא מָלוּ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: טָבַל וְלֹא מָל, מָל וְלֹא טָבַל — אֵין גֵּר עַד שֶׁיָּמוּל וְיִטְבּוֹל.
Um convertido que se circuncidou mas não imergiu — Rabi Eliézer diz: eis que já é convertido, pois assim achamos com os nossos antepassados, que se circuncidaram e não imergiram. Um que imergiu mas não se circuncidou — Rabi Yehoshua diz: eis que já é convertido, pois assim achamos com as matriarcas, que imergiram e não se circuncidaram. Mas os Sábios dizem: tanto quem imergiu e não se circuncidou como quem se circuncidou e não imergiu — não é convertido até que se circuncide e imerja.
Rashí · Yevamot 46a
באבותינו שמלו - בימי משה כשיצאו ממצרים ויצאו מכלל בני נח לקבל התורה ולקבל פני השכינה:
"Achamos com os nossos antepassados, que se circuncidaram" — nos dias de Moisés, quando saíram do Egito e saíram da categoria dos filhos de Noé para receber a Torá e receber a face da Presença Divina.
Yevamot 48b
תַּנְיָא, רַבִּי חֲנַנְיָא בְּנוֹ שֶׁל רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: מִפְּנֵי מָה גֵּרִים בִּזְמַן הַזֶּה מְעוּנִּין, וְיִסּוּרִין בָּאִין עֲלֵיהֶן — מִפְּנֵי שֶׁלֹּא קִיְּימוּ שֶׁבַע מִצְוֹת בְּנֵי נֹחַ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: גֵּר שֶׁנִּתְגַּיֵּיר — כְּקָטָן שֶׁנּוֹלַד דָּמֵי. אֶלָּא מִפְּנֵי מָה מְעוּנִּין — לְפִי שֶׁאֵין בְּקִיאִין בְּדִקְדּוּקֵי מִצְוֹת כְּיִשְׂרָאֵל. אַבָּא חָנָן אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי אֶלְעָזָר: לְפִי שֶׁאֵין עוֹשִׂין מֵאַהֲבָה, אֶלָּא מִיִּרְאָה.
Rabi Chananiá, filho de Rabban Gamliel, diz: por que os convertidos, no tempo de agora, são afligidos e sofrimentos vêm sobre eles? Porque, enquanto gentios, não cumpriram os sete preceitos dos filhos de Noé. Rabi Yossi diz: um convertido que se converteu é como uma criança recém-nascida, e não responde pelo passado; então por que são afligidos? Porque não são versados nos pormenores dos preceitos como os israelitas. Abá Chanan diz, em nome de Rabi Elazar: porque os cumprem não por amor, mas só por temor.
Rashí · Yevamot 48b
שלא קיימו ז' מצות - בעודן עובדי כוכבים ועד השתא לא איפרעו מינייהו דפורענות גנוזה להם לעתיד לבא אבל כשמתגיירין נפרעין מהם כדי למרק חובתן:
"Que não cumpriram os sete preceitos" — enquanto ainda eram gentios; e até então não se cobrara deles o castigo, pois a punição lhes estava reservada para o porvir; mas, quando se convertem, cobra-se deles agora, a fim de saldar a sua dívida.
Rashí · Yevamot 48b
כקטן שנולד - ואינו נענש על שעבר:
"Como uma criança recém-nascida" — e não é punido pelo que transgrediu antes.
Rashí · Yevamot 48b
מיראה - מיראת גיהנם והפורענות האמורה עליהם:
"Por temor" — pelo temor do Geinom — a Geena — e da punição que se lhes anunciou.
רַמְבַּ״םMishné Torá · Hilchot Issurei Biá e Hilchot Milá
Rambam · Issurei Biá 13:5
וּמַהוּ קָרְבַּן הַגֵּר. עוֹלַת בְּהֵמָה אוֹ שְׁתֵּי תּוֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה וּשְׁנֵיהֶם עוֹלָה. וּבַזְּמַן הַזֶּה שֶׁאֵין שָׁם קָרְבָּן צָרִיךְ מִילָה וּטְבִילָה וּכְשֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ יָבִיא קָרְבָּן:
E o que é o sacrifício do convertido? Uma oferenda de animal (olá), ou duas rolas, ou dois pombinhos — ambos como oferenda totalmente queimada (olá). E no tempo de agora, em que não há sacrifício, bastam a circuncisão e a imersão; e, quando o Templo for reconstruído, ele trará um sacrifício.
Rambam · Issurei Biá 13:11
כְּשֵׁם שֶׁמָּלִין וּמַטְבִּילִין אֶת הַגֵּרִים כָּךְ מָלִין וּמַטְבִּילִין אֶת הָעֲבָדִים הַנִּלְקָחִים מִן הָעַכּוּ"ם לְשֵׁם עַבְדוּת. הַלּוֹקֵחַ עֶבֶד מִן הָעַכּוּ"ם וְקָדַם הָעֶבֶד וְטָבַל לְשֵׁם בֶּן חוֹרִין קָנָה עַצְמוֹ. וְהוּא שֶׁיֹּאמַר בְּעֵת טְבִילָה הֲרֵינִי טוֹבֵל בִּפְנֵיכֶם לְשֵׁם גֵּרוּת. וְאִם טָבַל בִּפְנֵי רַבּוֹ אֵינוֹ צָרִיךְ לְפָרֵשׁ אֶלָּא כֵּיוָן שֶׁטָּבַל נִשְׁתַּחְרֵר. לְפִיכָךְ צָרִיךְ רַבּוֹ לְתָקְפּוֹ בַּמַּיִם עַד שֶׁיַּעֲלֶה וְהוּא תַּחַת שִׁעְבּוּדוֹ וּמוֹדִיעוֹ בִּפְנֵי הַדַּיָּנִין שֶׁלְּשֵׁם עַבְדוּת מַטְבִּילוֹ. וְאֵין הָעֶבֶד טוֹבֵל אֶלָּא בִּפְנֵי שְׁלֹשָׁה וּבַיּוֹם כְּגֵר, שֶׁמִּקְצָת גֵּרוּת הוּא:
Assim como se circuncida e se dá imersão aos convertidos, assim também se circuncida e se dá imersão aos escravos adquiridos de gentios para servidão. Quanto a quem adquire um escravo de gentios, e esse escravo se antecipou e imergiu em nome de tornar-se homem livre — o escravo adquiriu a si próprio, tornou-se livre —, desde que diga no momento da imersão: "eis que imerjo diante de vós em nome de conversão". E, se imergiu diante do seu senhor, não precisa declará-lo — pois, uma vez que imergiu, já se libertou. Por isso, o seu senhor precisa segurá-lo firme na água até que suba, mantendo-o sob a sua sujeição, e declarar diante dos juízes que o faz imergir em nome de permanecer em servidão. E o escravo só imerge diante de três e de dia, como o convertido — pois é uma parte da conversão.
Rambam · Hilchot Milá 1:7
גֵּר שֶׁנִּכְנַס לִקְהַל יִשְׂרָאֵל חַיָּב מִילָה תְּחִלָּה. וְאִם מָל כְּשֶׁהָיָה עַכּוּ״ם צָרִיךְ לְהַטִּיף מִמֶּנּוּ דַּם בְּרִית בַּיּוֹם שֶׁנִּתְגַּיֵּר. וְכֵן קָטָן שֶׁנּוֹלַד כְּשֶׁהוּא מָהוּל צָרִיךְ לְהַטִּיף מִמֶּנּוּ דַּם בְּרִית בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי. אַנְדְּרוֹגִינוּס וְהוּא הַיָּלוּד שֶׁיֵּשׁ לוֹ זַכְרוּת כְּזָכָר וְנַקְבוּת כִּנְקֵבָה צָרִיךְ לָמוּל אוֹתוֹ בַּשְּׁמִינִי. וְכֵן יוֹצֵא דֹּפֶן וּמִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁתֵּי עָרְלוֹת מָלִין אֶת שְׁתֵּיהֶן בַּשְּׁמִינִי:
Um convertido que ingressa na congregação de Israel está obrigado, primeiro, à circuncisão; e, se se circuncidou quando era gentio, é preciso fazer-lhe brotar uma gota de sangue da aliança (dam berit) no dia em que se converte. E, do mesmo modo, uma criança que nasceu já circuncidada — é preciso fazer-lhe brotar uma gota de sangue da aliança no oitavo dia. Quanto ao andrógino — aquele nascido que tem masculinidade como a do varão e feminilidade como a da fêmea —, é preciso circuncidá-lo no oitavo dia. E, do mesmo modo, o nascido por cesariana, e aquele que tem dois prepúcios — circuncidam-se ambos no oitavo dia.
פּוֹסְקִיםShulchan Aruch · Yoré Deá 268
Shulchan Aruch · YD 268:4
המל את הגרים מברך בא"י אמ"ה אקב"ו למול את הגרים ואח"כ מברך בא"י אמ"ה אקב"ו למול את הגרים ולהטיף מהם דם ברית שאלמלא דם ברית לא נתקיימו שמים וארץ שנאמר אם לא בריתי יומם ולילה חקות שמים וארץ לא שמתי:
Aquele que circuncida os convertidos recita: "Bendito és Tu, ó Eterno, nosso D'us, Rei do universo, que nos santificou com os Seus preceitos e nos ordenou circuncidar os convertidos"; e depois recita: "…circuncidar os convertidos e fazer brotar deles uma gota de sangue da aliança, pois, não fosse o sangue da aliança, não subsistiriam céus e terra, conforme está dito (Jeremias 33:25): 'Se não fosse a Minha aliança vigente dia e noite, eu não teria estabelecido as leis do céu e da terra'."
Shulchan Aruch · YD 268:5
כותית שנתגיירה והיא מעוברת בנה אין צריך טבילה:
Uma mulher gentia que se converteu estando grávida — o seu filho não precisa de imersão, pois imergiu no ventre junto com a mãe.
Convergência. As últimas halachot do capítulo são quase o eco de uma só página — Yevamot 48b —, onde Rabi Yossi ensina que o convertido é "como uma criança recém-nascida" (e não responde pelo passado) e onde se pergunta "por que sofrem os convertidos". A Gerim recolhe a resposta de Rabi Chaniná bar Gamliel: pelos sete preceitos de Noé cujo cumprimento protelaram. O Rambam (Issurei Biá 13:5 e 13:11) e o Shulchan Aruch (Yoré Deá 268) fixam o lado prático: o sacrifício do convertido, hoje suspenso; a libertação do escravo pela imersão; e o sangue da aliança.

עִיּוּן · sobre o capítulo

Se o primeiro capítulo descreveu o rito da conversão, o segundo desce aos seus casos-limite — e à sua teologia. Primeiro, a circuncisão: quando o convertido é circuncidado aos oito dias e quando ao converter-se; o que fazer com quem já vem circuncidado (o sangue da aliança); e a disputa de Beit Shamai e Beit Hilel sobre se isso afasta o Shabat.

Depois, a libertação do escravo pela imersão — o gesto que liberta —, e as três portas da aliança: circuncisão, imersão e sacrifício, das quais duas são indispensáveis e a terceira espera o Templo. O capítulo fecha com a ideia mais terna e mais difícil do tratado: o convertido é como uma criança recém-nascida — o passado apagado —, e ainda assim sofre; e os sábios buscam o porquê, sem nunca o transformar em acusação. É um capítulo que mede a conversão pela compaixão.