מִשְׁנָהSanhedrin 10:2–3
ב
שְׁלֹשָׁה מְלָכִים וְאַרְבָּעָה הֶדְיוֹטוֹת אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא. שְׁלֹשָׁה מְלָכִים, יָרָבְעָם, אַחְאָב, וּמְנַשֶּׁה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מְנַשֶּׁה יֶשׁ לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר (דברי הימים ב לג) וַיִּתְפַּלֵּל אֵלָיו וַיֵּעָתֶר לוֹ וַיִּשְׁמַע תְּחִנָּתוֹ וַיְשִׁיבֵהוּ יְרוּשָׁלַיִם לְמַלְכוּתוֹ. אָמְרוּ לוֹ, לְמַלְכוּתוֹ הֱשִׁיבוֹ וְלֹא לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא הֱשִׁיבוֹ. אַרְבָּעָה הֶדְיוֹטוֹת, בִּלְעָם, וְדוֹאֵג, וַאֲחִיתֹפֶל, וְגֵחֲזִי:
Três reis e quatro plebeus (hedyotot) não têm porção no Mundo Vindouro. Três reis: Yarovam, Achav e Menashé. Rabi Yehudá diz: Menashé tem porção no Mundo Vindouro, conforme está dito (II Crônicas 33:13): “e orou a Ele, e D'us deixou-se suplicar por ele, e ouviu a sua súplica, e o fez voltar a Jerusalém, ao seu reino”. Disseram-lhe: ao seu reino o fez voltar, mas não o fez voltar à vida do Mundo Vindouro. Quatro plebeus: Bilam, Doeg, Achitofel e Guechazi.
ג
דּוֹר הַמַּבּוּל אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא וְאֵין עוֹמְדִין בַּדִּין, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ו) לֹא יָדוֹן רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם, לֹא דִין וְלֹא רוּחַ. דּוֹר הַפַּלָּגָה אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית יא) וַיָּפֶץ ה' אֹתָם מִשָּׁם עַל פְּנֵי כָל הָאָרֶץ. וַיָּפֶץ ה' אֹתָם, בָּעוֹלָם הַזֶּה. וּמִשָּׁם הֱפִיצָם ה', לָעוֹלָם הַבָּא. אַנְשֵׁי סְדוֹם אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר (שם יג) וְאַנְשֵׁי סְדֹם רָעִים וְחַטָּאִים לַה' מְאֹד. רָעִים בָּעוֹלָם הַזֶּה. וְחַטָּאִים, לָעוֹלָם הַבָּא. אֲבָל עוֹמְדִין בַּדִּין. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, אֵלּוּ וָאֵלּוּ אֵין עוֹמְדִין בַּדִּין, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים א) עַל כֵּן לֹא יָקֻמוּ רְשָׁעִים בַּמִּשְׁפָּט וְחַטָּאִים בַּעֲדַת צַדִּיקִים. עַל כֵּן לֹא יָקֻמוּ רְשָׁעִים בַּמִּשְׁפָּט, זֶה דּוֹר הַמַּבּוּל. וְחַטָּאִים בַּעֲדַת צַדִּיקִים, אֵלּוּ אַנְשֵׁי סְדוֹם. אָמְרוּ לוֹ, אֵינָם עוֹמְדִים בַּעֲדַת צַדִּיקִים אֲבָל עוֹמְדִין בַּעֲדַת רְשָׁעִים. מְרַגְּלִים אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר וַיָּמֻתוּ הָאֲנָשִׁים מוֹצִאֵי דִבַּת הָאָרֶץ רָעָה בַּמַּגֵּפָה לִפְנֵי ה' (במדבר יד). וַיָּמֻתוּ, בָּעוֹלָם הַזֶּה. בַּמַּגֵּפָה, בָּעוֹלָם הַבָּא. דּוֹר הַמִּדְבָּר אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא וְאֵין עוֹמְדִין בַּדִּין, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) בַּמִּדְבָּר הַזֶּה יִתַּמּוּ וְשָׁם יָמֻתוּ, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עֲלֵיהֶם הוּא אוֹמֵר (תהלים נ) אִסְפוּ לִי חֲסִידָי כֹּרְתֵי בְרִיתִי עֲלֵי זָבַח. עֲדַת קֹרַח אֵינָהּ עֲתִידָה לַעֲלוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טז) וַתְּכַס עֲלֵיהֶם הָאָרֶץ, בָּעוֹלָם הַזֶּה, וַיֹּאבְדוּ מִתּוֹךְ הַקָּהָל, לָעוֹלָם הַבָּא, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עֲלֵיהֶם הוּא אוֹמֵר (שמואל א ב) ה' מֵמִית וּמְחַיֶּה מוֹרִיד שְׁאוֹל וַיָּעַל. עֲשֶׂרֶת הַשְּׁבָטִים אֵינָן עֲתִידִין לַחֲזֹר, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כט) וַיַּשְׁלִכֵם אֶל אֶרֶץ אַחֶרֶת כַּיּוֹם הַזֶּה, מַה הַיּוֹם הַזֶּה הוֹלֵךְ וְאֵינוֹ חוֹזֵר, אַף הֵם הוֹלְכִים וְאֵינָם חוֹזְרִים, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, כַּיּוֹם הַזֶּה, מַה הַיּוֹם מַאֲפִיל וּמֵאִיר, אַף עֲשֶׂרֶת הַשְּׁבָטִים שֶׁאָפַל לָהֶן, כָּךְ עָתִיד לְהָאִיר לָהֶן:
A geração do Dilúvio não tem porção no Mundo Vindouro e não se levanta no juízo, conforme está dito (Gênesis 6:3): “não contenderá o meu espírito no homem para sempre” — nem juízo (din) nem espírito alma. A geração da Dispersão a torre de Babel não tem porção no Mundo Vindouro, conforme está dito (Gênesis 11:8): “e o Eterno os dispersou dali sobre a face de toda a terra” — “e o Eterno os dispersou”, neste mundo; “e dali os espalhou o Eterno”, para o Mundo Vindouro. Os homens de Sodoma não têm porção no Mundo Vindouro, conforme está dito (Gênesis 13:13): “e os homens de Sodoma eram maus e pecadores contra o Eterno em extremo” — “maus”, neste mundo; “e pecadores”, para o Mundo Vindouro; mas levantam-se no juízo. Rabi Nechemyá diz: nem uns nem outros se levantam no juízo, conforme está dito (Salmos 1:5): “por isso não se levantarão os ímpios no juízo, nem os pecadores na congregação dos justos” — “não se levantarão os ímpios no juízo”, esta é a geração do Dilúvio; “nem os pecadores na congregação dos justos”, estes são os homens de Sodoma. Disseram-lhe: não se levantam na congregação dos justos, mas levantam-se na congregação dos ímpios. Os espias (meraglim) não têm porção no Mundo Vindouro, conforme está dito (Números 14:37): “e morreram os homens que difamaram a terra, na praga, diante do Eterno” — “e morreram”, neste mundo; “na praga”, no Mundo Vindouro. A geração do deserto não tem porção no Mundo Vindouro e não se levanta no juízo, conforme está dito (Números 14:35): “neste deserto se consumirão, e ali morrerão” — palavras de Rabi Akiva. Rabi Eliézer diz: sobre eles diz (Salmos 50:5): “ajuntai-me os meus piedosos, que firmaram a minha aliança sobre sacrifício” — logo, têm porção. A assembleia de Coré não está destinada a subir do Sheol, conforme está dito (Números 16:33): “e cobriu-os a terra” — neste mundo; “e pereceram do meio da assembleia” — para o Mundo Vindouro — palavras de Rabi Akiva. Rabi Eliézer diz: sobre eles diz (I Samuel 2:6): “o Eterno mata e vivifica, faz descer ao Sheol e faz subir” — logo, subirão. As dez tribos não estão destinadas a voltar, conforme está dito (Deuteronômio 29:27): “e os lançou para outra terra, como neste dia” — assim como este dia vai e não volta, assim eles vão e não voltam — palavras de Rabi Akiva. Rabi Eliézer diz: “como neste dia” — assim como o dia escurece e depois clareia, assim as dez tribos: para quem agora escureceu, assim lhes é destinado clarear.
גְּמָרָאA sugyá e Rashi · Sanhedrin 102b–103a (o arrependimento de Menashé)
A Mishná lista quem “não tem porção” — mas reserva a Menashé, o mais idólatra dos reis, uma disputa: Rabi Yehudá diz que tem porção, porque se arrependeu. A Gemará (Sanhedrin 102b–103a), com Rashi, faz dessa disputa um princípio: quem nega a porção a Menashé “enfraquece as mãos dos penitentes”. E o Rambam (Hilchot Teshuvá) mostra o reverso — quem renega o próprio bem, perde-o.
Sanhedrin 102b
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: מְנַשֶּׁה יֵשׁ לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּתְפַּלֵּל מְנַשֶּׁה אֶל ה׳ וַיֵּעָתֶר לוֹ וְגוֹ׳״. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: וּשְׁנֵיהֶם מִקְרָא אֶחָד דָּרְשׁוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וּנְתַתִּים לְזַעֲוָה לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ בִּגְלַל מְנַשֶּׁה בֶן יְחִזְקִיָּהוּ״. מָר סָבַר: בִּגְלַל מְנַשֶּׁה שֶׁעָשָׂה תְּשׁוּבָה וְאִינְהוּ לָא עֲבוּד, וּמָר סָבַר:
Rabi Yehudá diz: Menashé tem porção no Mundo Vindouro, conforme está dito (II Crônicas 33:13): “e orou Menashé ao Eterno, e Este deixou-se suplicar por ele etc.”. Disse Rabi Yochanan: e ambos os Sábios expuseram um mesmo versículo (Jeremias 15:4): “e os entregarei por horror a todos os reinos da terra, por causa de Menashé, filho de Ezequias” — um Mestre entende “por causa de Menashé”, que ele próprio fez arrependimento e eles o povo não fizeram; e o outro Mestre entende que foi porque Menashé não se arrependeu.
Sanhedrin 103a
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: כׇּל הָאוֹמֵר מְנַשֶּׁה אֵין לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא מְרַפֶּה יְדֵיהֶן שֶׁל בַּעֲלֵי תְשׁוּבָה. דְּתָנֵי תַּנָּא קַמֵּיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן: מְנַשֶּׁה עָשָׂה תְּשׁוּבָה (לִשְׁלֹשִׁים) [שְׁלֹשִׁים] וְשָׁלֹשׁ שָׁנִים, דִּכְתִיב: ״בֵּן שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה מְנַשֶּׁה בְמׇלְכוֹ וַחֲמִשִּׁים וְחָמֵשׁ שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָים וַיַּעַשׂ (הָרַע) [אֲשֵׁרָה] וְכוּ׳ כַּאֲשֶׁר עָשָׂה אַחְאָב מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל״. כַּמָּה מָלַךְ אַחְאָב? עֶשְׂרִין וְתַרְתֵּין שְׁנִין. מְנַשֶּׁה כַּמָּה מָלַךְ? חֲמִשִּׁים וְחָמֵשׁ. דַּל מִינַּיְיהוּ עֶשְׂרִים וְתַרְתֵּין, פָּשׁוּ לְהוּ תְּלָתִין וּתְלָת.
Disse Rabi Yochanan: todo aquele que diz que Menashé não tem porção no Mundo Vindouro enfraquece as mãos dos penitentes (baalei teshuvá). Pois ensinou um tanná diante de Rabi Yochanan: Menashé fez arrependimento durante trinta e três anos — conforme está dito: “doze anos tinha Menashé ao reinar, e cinquenta e cinco anos reinou em Jerusalém, e fez uma asherá… como fizera Achav, rei de Israel”. Quanto reinou Achav? Vinte e dois anos. Quanto reinou Menashé? Cinquenta e cinco. Tira deles os vinte e dois anos em que pecou, como Achav, restam-lhe trinta e três de arrependimento.
Sanhedrin 103a
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי: מַאי דִּכְתִיב ״וַיִּשְׁמַע אֵלָיו וַיֵּחָתֶר לוֹ״? ״וַיֵּעָתֶר לוֹ״ מִיבְּעֵי לֵיהּ! מְלַמֵּד שֶׁעָשָׂה לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּמִין מַחְתֶּרֶת בָּרָקִיעַ, כְּדֵי לְקַבְּלוֹ בִּתְשׁוּבָה, מִפְּנֵי מִדַּת הַדִּין.
Disse Rabi Yochanan em nome de Rabi Shimon ben Yochai: que significa o que está escrito (II Crônicas 33:13) “e Este o ouviu, e fez uma escavação (vayechater) para ele”? “E deixou-se suplicar (vaye'ater)” é o que deveria dizer! O verbo “escavar” ensina que o Santo, bendito seja, fez para ele como que uma escavação (machteret) no firmamento, a fim de o receber em arrependimento — passando por cima da Medida do Juízo (midat ha-din).
Rashí · Sanhedrin 103a
מדת הדין - היתה מעכבת שלא להקביל פני מנשה בתשובה ועשה הקב"ה מחתרת ברקיע ופשט ידו וקבלו בלא ידיעת מדת הדין:
“A Medida do Juízo” — estava impedindo que se recebesse a face de Menashé em arrependimento; então o Santo, bendito seja, fez uma escavação no firmamento, estendeu a Sua mão e o recebeu, sem o conhecimento da Medida do Juízo.
רַמְבַּ״םMishné Torá · Hilchot Teshuvá 3
Rambam · Hilchot Teshuvá 3:3
כָּל מִי שֶׁנִּחַם עַל הַמִּצְוֹת שֶׁעָשָׂה וְתָהָה עַל הַזְּכֻיּוֹת וְאָמַר בְּלִבּוֹ וּמַה הוֹעַלְתִּי בַּעֲשִׂיָּתָן הַלְוַאי לֹא עָשִׂיתִי אוֹתָן הֲרֵי זֶה אִבֵּד אֶת כֻּלָּן וְאֵין מַזְכִּירִים לוֹ שׁוּם זְכוּת בָּעוֹלָם שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל לג יב) "וְצִדְקַת הַצַּדִּיק לֹא תַצִּילֶנּוּ בְּיוֹם רִשְׁעוֹ", אֵין זֶה אֶלָּא בְּתוֹהֶה עַל הָרִאשׁוֹנוֹת. וּכְשֵׁם שֶׁשּׁוֹקְלִין זְכֻיּוֹת אָדָם וַעֲוֹנוֹתָיו בִּשְׁעַת מִיתָתוֹ כָּךְ בְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה שׁוֹקְלִין עֲוֹנוֹת כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִבָּאֵי הָעוֹלָם עִם זְכֻיּוֹתָיו, בְּיוֹם טוֹב שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה. מִי שֶׁנִּמְצָא צַדִּיק נֶחְתָּם לְחַיִּים. וּמִי שֶׁנִּמְצָא רָשָׁע נֶחְתָּם לְמִיתָה. וְהַבֵּינוֹנִי תּוֹלִין אוֹתוֹ עַד יוֹם הַכִּפּוּרִים אִם עָשָׂה תְּשׁוּבָה נֶחְתָּם לְחַיִּים וְאִם לָאו נֶחְתָּם לְמִיתָה:
Todo aquele que se arrepende dos preceitos que fez, e lamenta os seus méritos, dizendo no seu coração “que proveito tive em fazê-los? Quem dera não os tivesse feito!” — eis que perdeu todos eles, e não se lhe mencionam a seu favor mérito algum que fez, conforme está dito (Ezequiel 33:12): “e a justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão”. E isto não se diz senão daquele que se arrepende das boas obras anteriores.
A porta nunca se tranca. Se há um fio ético neste capítulo, é este: a lista dos “sem porção” não é um veredito fechado. Menashé, que encheu Jerusalém de ídolos, é recebido em arrependimento — e D'us “abre uma escavação no firmamento”, por cima da estrita Justiça, para acolhê-lo. Condená-lo seria desanimar todo penitente. O reverso, ensina o Rambam, também é verdadeiro: o mérito não é um troféu garantido — quem repudia o bem que fez, perde-o. Em ambos os sentidos, o que decide é a direção final do coração.
עִיּוּן · sobre a mishná
Depois de excluir quem nega os princípios (10:1), a Mishná nomeia exemplos históricos: três reis e quatro plebeus, e gerações inteiras. Mas o texto está longe de ser uma lista de condenações frias: cada caso vem com a sua disputa e a sua leitura de versículos, e em torno de Menashé acende-se o tema central — o poder do arrependimento.
Note também a voz de Rabi Eliézer, sempre a abrir uma porta de esperança: a geração do deserto reúne-se como “os piedosos” de D'us, a assembleia de Coré há de subir, e as dez tribos, “a quem escureceu, a quem é destinado clarear”. A tradição preserva, lado a lado, o rigor e a misericórdia.