Orot · As Luzes do Rav Kook

A Terra de Israel Não é uma Coisa Externa

A abertura célebre de Orot. A Terra de Israel não é uma posse exterior, um mero meio para a sobrevivência da nação — é uma unidade essencial, ligada por um vínculo de vida à alma de Israel. O seu amor, ensina o Rav Kook, não se alcança pela razão sozinha; e a "expectativa da salvação" que sustenta o exílio encontra na Terra a própria salvação.

Rav Avraham Yitzchak HaCohen Kook (1865–1935) Orot · A Terra de Israel (Eretz Yisrael) · §1 Tradução inédita · PT-BR

É com estas palavras que se abre o livro Orot — e elas estão entre as mais citadas de toda a obra do Rav Kook. Contra a ideia de que a terra seja apenas um instrumento (um lugar onde o povo sobrevive, ou onde a sua religião se preserva melhor), ele afirma um vínculo de outra ordem: essencial, vivo, anterior a toda utilidade. O que segue é uma tradução inédita ao português da seção inteira, a partir do hebraico de domínio público.

Não um meio — uma unidade essencial

A Terra de Israel não é uma coisa externa, uma posse exterior da nação — apenas como um meio para o fim da agregação coletiva e da manutenção da sua existência material, ou mesmo espiritual. A Terra de Israel é uma unidade essencial [chativá atzmutit], ligada por um vínculo de vida com a nação, abraçada por qualidades interiores [segulot] à sua própria existência.

אֶרֶץ אֲשֶׁר ד' אֱלֹהֶיךָ דֹּרֵשׁ אֹתָהּ, תָּמִיד עֵינֵי ד' אֱלֹהֶיךָ בָּהּ "Uma terra de que o Senhor teu D'us cuida; sempre os olhos do Senhor teu D'us estão sobre ela." Devarim (Deuteronômio) 11:12

A distinção é tudo. Há um modo "instrumental" de amar a terra: como abrigo, como base de um projeto nacional, até como reforço da fé. O Rav Kook não o despreza — mas diz que ele não toca o essencial. A Terra de Israel é uma chativá atzmutit: uma "peça de essência", inseparável da alma do povo como o corpo o é da alma. Não se ama por aquilo que serve; ama-se por aquilo que é — e o que é, é um laço de vida.

O amor que a razão sozinha não alcança

E por isso não é possível apreender o conteúdo da segulá da santidade da Terra de Israel, nem levar ao ato a profundidade do seu amor, por nenhuma compreensão racional humana — mas apenas pelo espírito de D'us que está sobre a nação como um todo; pela impressão natural-espiritual que há na alma de Israel, que envia os seus raios, em cores naturais, por todos os caminhos da sensibilidade sadia, e faz brilhar a sua luz suprema na medida do espírito de santidade que enche de vida e de deleite supremo o coração dos que pensam o sagrado e aprofundam a reflexão de Israel.

Aqui o Rav Kook não opõe razão e espírito por desprezo pela razão — ele o faz por exatidão. Há objetos que a análise alcança e há laços que ela não mede: o amor de um filho pela mãe, por exemplo, não se "demonstra". Assim o vínculo com a Terra: pode-se argumentar a favor dele, mas a sua profundeza só se sente "pelo espírito de D'us que está sobre a nação". É um saber do coração que pensa, não um cálculo.

A esperança que sustenta — e a salvação mesma

O pensamento de que a Terra de Israel é apenas um valor externo, para a manutenção da agregação da nação — mesmo quando vem para, por meio dela, fortalecer a ideia do judaísmo no exílio, guardar o seu feitio e robustecer a fé, o temor e a prática das mitsvot de modo digno — não dá o fruto capaz de permanecer; pois esse alicerce é frágil diante da força eterna da santidade da Terra de Israel. O verdadeiro fortalecimento da ideia do judaísmo no exílio virá, na verdade, apenas da profundidade do seu enraizamento na Terra de Israel; e da esperança da Terra de Israel é que ele receberá sempre todas as suas características essenciais.

A expectativa da salvação sustenta o judaísmo do exílio; o judaísmo da Terra de Israel é a própria salvação.

A expectativa da salvação [tzipiyat yeshuá] é a força que mantém de pé o judaísmo do exílio; e o judaísmo da Terra de Israel é a própria salvação.

לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי ד' "Pela tua salvação espero, ó Senhor." Bereshit (Gênesis) 49:18
Sobre esta tradução

Texto: Rav Avraham Yitzchak HaCohen Kook, Orot — "A Terra de Israel" (Eretz Yisrael, na seção Orot me-Ofel, "Luzes [vindas] da Escuridão"), §1. O original hebraico é de domínio público.

Tradução inédita ao português, feita a partir do hebraico e cotejada com a base de textos do Sefaria. Traduziu-se a seção inteira — a abertura do livro Orot. As citações, escolhidas pelo tema, são de Devarim 11:12 ("uma terra de que o Senhor cuida") e Bereshit 49:18 ("pela tua salvação espero"); a expressão tzipiyat yeshuá ("expectativa da salvação") é do próprio texto. As expressões entre colchetes e os títulos de seção são originais, para auxiliar a leitura. Eventuais imprecisões são de nossa responsabilidade.