Orot · As Luzes do Rav Kook

O Exílio Não Destruiu Nada

Em três frases, o Rav Kook oferece uma das mais firmes consolações: o exílio diminuiu o nosso semblante e nos oprimiu — mas não destruiu um único grão das nossas qualidades. Tudo o que nos é destinado continua conosco: pequeno, contraído e murcho agora, mas tudo voltará a florescer.

Rav Avraham Yitzchak HaCohen Kook (1865–1935) Orot · Luzes do Renascimento (HaTechiyá) · §62 Tradução inédita · PT-BR

Uma seção brevíssima — e, por isso mesmo, fulgurante. O que segue é a tradução inédita ao português da seção inteira das "Luzes do Renascimento", a partir do hebraico de domínio público.

Diminuídos, mas não destruídos

O exílio diminuiu o nosso semblante e nos oprimiu — mas não destruiu sequer um único grão de todas as nossas qualidades [segulot]. Tudo o que nos está preparado, eis que se encontra conosco; tudo o que deve ser grande e florescente está [agora] pequeno, contraído e murcho — mas tudo crescerá, tudo voltará a florescer: "Israel florescerá e brotará".

יַשְׁרֵשׁ יַעֲקֹב, יָצִיץ וּפָרַח יִשְׂרָאֵל, וּמָלְאוּ פְנֵי תֵבֵל תְּנוּבָה "Yaakov lançará raízes, Israel florescerá e brotará, e encherão de fruto a face do mundo." Yeshayahu (Isaías) 27:6

A distinção é tudo: entre diminuir e destruir. O exílio fez muito — apertou, oprimeu, encolheu o semblante de Israel até quase o irreconhecível. Mas não apagou nada: nem um grão das segulot, das forças e dons latentes do povo, se perdeu. O que parece morto está apenas murcho — como uma semente no inverno, que guarda intacta toda a árvore que há de ser. Por isso a esperança do Rav Kook não é otimismo ingênuo: é a certeza botânica de que o que tem raiz viva volta a florescer.

O que parece morto está apenas murcho — e a semente guarda intacta a árvore inteira.
Sobre esta tradução

Texto: Rav Avraham Yitzchak HaCohen Kook, Orot — "Luzes do Renascimento" (Orot HaTechiyá), §62. O original hebraico é de domínio público.

Tradução inédita ao português, feita a partir do hebraico e cotejada com a base de textos do Sefaria. Traduziu-se a seção inteira. A citação final é de Yeshayahu 27:6. As notas e os títulos de seção são originais. Eventuais imprecisões são de nossa responsabilidade.