Esta seção breve guarda uma das ideias mais conhecidas sobre a Terra de Israel — a de que o seu próprio "ar" torna mais sábio quem nela respira (Bava Batra 158b). O Rav Kook recolhe-a e acrescenta-lhe um alcance inesperado: o ar da Terra alcança também quem ainda não chegou, mas a deseja. O que segue é uma tradução inédita ao português da seção inteira, a partir do hebraico de domínio público.
A fidelidade do pensamento na Terra
É impossível a uma pessoa de Israel ser tão devotada e fiel aos seus pensamentos, raciocínios, ideias e imaginações fora da Terra quanto o pode ser na Terra de Israel. As manifestações do sagrado, em qualquer grau que estejam, são puras na Terra de Israel, na devida medida; e fora da Terra vêm misturadas com muito resíduo e escória [kelipot].
Não se trata de geografia mágica, mas de ambiente espiritual. Fora da Terra, mesmo os pensamentos mais elevados de um judeu chegam "misturados" — atravessados por categorias e pressões alheias à sua própria fonte, e por isso nunca inteiramente "seus". Na Terra, a mesma alma pode ser fiel ao que de fato pensa e intui, porque o meio em que respira está afinado com a sua raiz. A pureza de que o Rav Kook fala é a de uma voz que, enfim, não precisa de tradução.
O ar que alcança quem anseia de longe
Contudo — e eis o consolo —, conforme a grandeza do desejo e do vínculo de uma pessoa com a Terra de Israel, os seus pensamentos vão-se purificando pelo fundamento do "ar da Terra de Israel" [avira de-Eretz Yisrael], que paira sobre todo aquele que aguarda vê-la.
Aqui o Rav Kook abre a porta a toda a diáspora. Se a pureza do pensamento dependesse só de estar na Terra, quem está longe ficaria de fora. Mas ele diz que ela depende também do anseio: "conforme a grandeza do desejo e do vínculo". O "ar da Terra de Israel" — aquele de que os Sábios disseram que "torna sábio" (Bava Batra 158b) — paira sobre todo o que a ama e aguarda vê-la, ainda que de longe. O amor pela Terra já é um começo de respirá-la.
Texto: Rav Avraham Yitzchak HaCohen Kook, Orot — "A Terra de Israel" (Eretz Yisrael, na seção Orot me-Ofel), §4. O original hebraico é de domínio público.
Tradução inédita ao português, feita a partir do hebraico e cotejada com a base de textos do Sefaria. Traduziu-se a seção inteira. A citação que encerra o original é de Yeshayahu 66:10 ("alegrai-vos com Jerusalém"); acrescentou-se Tehillim 137:5 pelo tema da saudade. A expressão "o ar da Terra de Israel torna sábio" [avira de-Eretz Yisrael machkim] é dos Sábios (Bava Batra 158b). As expressões entre colchetes e os títulos de seção são originais. Eventuais imprecisões são de nossa responsabilidade.