Orot · As Luzes do Rav Kook

O Espírito Não Foge do Mundo: a obra prática como corpo de Torá

A verdadeira força espiritual não se retira do mundo — aprofunda o nosso laço com ele. Para o Rav Kook, o ascetismo foi uma adaptação do exílio (até "protestada" pelo céu); agora a obra prática de construir — política, sociedade — é o próprio corpo da Torá, e quanto mais firme ela for, mais o espírito sagrado brilha sobre o mundo.

Rav Avraham Yitzchak HaCohen Kook (1865–1935) Orot · Luzes do Renascimento (HaTechiyá) · §27 Tradução inédita · PT-BR

Esta seção das "Luzes do Renascimento" (Orot HaTechiyá) é uma das mais claras afirmações do Rav Kook de que a santidade não foge da vida concreta — abraça-a. O que segue é uma tradução inédita ao português da seção inteira, a partir do hebraico original (de domínio público).

A força espiritual fortalece a vida

O fortalecimento espiritual supremo reforça os conteúdos práticos e intensifica o interesse pelo mundo, pela vida e por tudo o que neles há.

O ascetismo foi do exílio

Somente no tempo da destruição — e perto dela —, quando a força de Israel foi arrancada da sua terra e teve de reconhecer a sua missão apenas na sua posição espiritual abstrata, é que se enraizou em alguns indivíduos uma orientação para a renúncia (perishut): abster-se da vida do instante (chayei sha'á) em favor da vida eterna (chayei olam). E mesmo contra isto saiu um protesto celeste.

Eis um ponto que distingue o Rav Kook de toda uma corrente da espiritualidade. O ascetismo — o abandono dos prazeres e dos afazeres do mundo "pela vida eterna" — não é, para ele, o ideal: foi uma adaptação ao exílio, quando a nação, sem terra e sem vida pública, só podia viver a sua vocação "no abstrato". E ele acrescenta algo ousado: até contra essa renúncia "saiu um protesto celeste". O Céu não quer que o homem fuja da vida — quer que a santifique.

Os afazeres do mundo são "corpos de Torá"

Mas, quando chegou a vez de construir a nação na sua terra, e a necessidade prática dos arranjos políticos e sociais se tornou parte do programa das obras do conjunto, eis que esses arranjos são, eles mesmos, "corpos de Torá".

הֲרֵי הֵם גּוּפֵי תוֹרָה "...eis que [os arranjos práticos da vida pública] são, eles mesmos, corpos de Torá." Rav Kook, Orot — Luzes do Renascimento, §27

E quanto mais os fatores práticos se expandem e se firmam, mais o espírito cheio de santidade e de vida verdadeira atua sobre o mundo e sobre a vida — e a luz de Israel iluminará a face do mundo em toda a sua plenitude.

A santidade não foge dos afazeres do mundo — entra neles, e neles se torna "corpo de Torá".
Sobre esta tradução

Texto: Rav Avraham Yitzchak HaCohen Kook, Orot — "Luzes do Renascimento" (Orot HaTechiyá), §27. O original hebraico é de domínio público.

Tradução inédita ao português, feita a partir do hebraico e cotejada com a base de textos do Sefaria. Traduziu-se a seção inteira; buscou-se preservar o sentido, organizando o texto para a leitura. A expressão "corpos de Torá" (gufei Torah) é da linguagem rabínica clássica. O bloco em hebraico destacado é uma frase do próprio Rav Kook. As notas e os títulos de seção são originais. Eventuais imprecisões são de nossa responsabilidade.