Na seção anterior, o Rav Kook recusou-se a ler a irreverência da geração do renascimento como mera decadência. Aqui ele dá o passo seguinte e positivo: explica qual é a tarefa dessa primeira geração — e por que o seu trabalho aparentemente "material" é, na verdade, sagrado. O que segue é uma tradução inédita ao português da seção inteira das "Luzes do Renascimento", a partir do hebraico de domínio público.
A geração que prepara a matéria
A primeira geração dos calcanhares do Mashiach — no início do "fim revelado" [ketz ha-megulé] do povoamento da Terra de Israel — prepara a matéria [ha-chomer] de Knesset Israel [a comunidade de Israel]; e a espiritualidade deve servir, nela, como uma guarda da vida interior.
Os Sábios chamaram a este versículo o "fim revelado": quando a terra de Israel volta a dar o seu fruto ao povo que regressa, não há sinal mais claro de que a redenção se aproxima (Sanhedrin 98a). Por isso o Rav Kook dignifica o trabalho "material" desta geração — lavrar, construir, povoar: não é o oposto da santidade, é a sua fundação. Há horas em que a coisa mais espiritual a fazer é fortalecer o corpo do povo; e, nelas, a espiritualidade não comanda — guarda, vela a chama interior até o seu tempo.
Quando o corpo se fortalece, a alma se revela
E quando se fortalecer a força material da nação, então se revelarão todas as qualidades espirituais santas [segulot] que há nela, e a Torá e todas as suas luzes voltarão à sua plena força [le-eitanah] — para serem luz eterna.
A imagem do fecho é de uma confiança serena. A Torá não foi diminuída pela geração que se ocupou primeiro do "corpo" — ela apenas aguarda. Quando o alicerce material estiver firme, "todas as qualidades santas se revelarão", e a Torá voltará "à sua plena força" [le-eitanah], para ser de novo "uma coroa de glória na mão do Senhor". Não é regresso a um passado: é uma luz antiga que volta inteira, agora sobre uma base capaz de a sustentar.
Texto: Rav Avraham Yitzchak HaCohen Kook, Orot — "Luzes do Renascimento" (Orot HaTechiyá), §40. O original hebraico é de domínio público.
Tradução inédita ao português, feita a partir do hebraico e cotejada com a base de textos do Sefaria. Traduziu-se a seção inteira. A expressão "fim revelado" [ketz ha-megulé] apoia-se em Yechezkel 36:8, assim lido em Sanhedrin 98a; o fecho cita Yeshayahu 62:3 ("uma coroa de glória na mão do Senhor"). As expressões entre colchetes e os títulos de seção são originais, para auxiliar a leitura. Eventuais imprecisões são de nossa responsabilidade.