Orot · As Luzes do Rav Kook

A Chutzpá da Geração: a insolência que não é destruição

A insolência da geração que antecede a redenção — a chutzpá dos calcanhares do Mashiach — não se parece com o pecado comum. Não é destruição, ensina o Rav Kook, mas uma diminuição de luz a serviço da reparação dos vasos. Sem ela não se poderiam revelar abertamente os segredos da Torá; e, no fim de tudo, tudo voltará à reparação completa.

Rav Avraham Yitzchak HaCohen Kook (1865–1935) Orot · Luzes do Renascimento (HaTechiyá) · §39 Tradução inédita · PT-BR

O Talmud descreve os tempos que antecedem a redenção — os ikveta de-meshicha, os "calcanhares do Mashiach" — como uma era de chutzpá: irreverência, audácia, queda do respeito (Sotá 49b). É fácil ler nisso apenas decadência. O Rav Kook lê de outro modo — e é uma das suas páginas mais ousadas e esperançosas. O que segue é uma tradução inédita ao português da seção inteira das "Luzes do Renascimento", a partir do hebraico de domínio público.

Uma diminuição de luz, não uma destruição

A chutzpá dos calcanhares do Mashiach é uma diminuição de luz em vista da reparação dos vasos [tikun ha-kelim]; e não se parece, de modo algum, com os episódios de outras transgressões — essas, sim, defeitos completos, no caminho da destruição.

Eis a distinção que governa tudo. Há uma escuridão que é puro estrago — o pecado que demole. E há uma escuridão que é apenas luz reduzida, parte de um processo de construção: como o artesão que baixa a intensidade do fogo para poder trabalhar o vaso. A irreverência da geração do renascimento, diz o Rav Kook, é desta segunda espécie. Não a aprova como virtude — mas recusa-se a confundi-la com a ruína. É uma fase, não um fim.

As centelhas que se apagam

De fato, há, dentro deste acampamento dos insolentes, também centelhas [zikin] que necessariamente hão de se apagar por completo; e esse apagamento virá por uma grande iluminação da luz da Torá — vinda da gevurá [a força, o rigor] do alto —, pela aparição de tzaddikim grandíssimos.

אוֹר צַדִּיקִים יִשְׂמָח, וְנֵר רְשָׁעִים יִדְעָךְ "A luz dos justos se alegra, mas a lâmpada dos ímpios se apaga." Mishlei (Provérbios) 13:9

A leitura generosa não é ingênua. Dentro do mesmo movimento há "centelhas" — elementos que não se redimem e que, no fim, se apagarão. Mas note como se apagam: não por condenação raivosa, e sim pelo excesso de luz — "a luz dos justos se alegra, e [por contraste] a lâmpada dos ímpios se apaga". O remédio do Rav Kook para o que há de mau na geração não é a guerra, é a aparição de grandes justos cuja luz, simplesmente, ofusca o resto.

Por que a insolência foi necessária

Sem a chutzpá dos calcanhares do Mashiach não teria sido possível explicar os segredos da Torá em revelação completa. Somente pelo adensamento dos sentimentos que vem por meio da chutzpá será possível receber iluminações intelectuais altíssimas; e, no fim de tudo, tudo voltará à reparação completa [tikun gamur].

A própria audácia da geração abre espaço para uma luz que a reverência tímida não suportaria.

É a tese mais surpreendente da seção: a irreverência da era tem uma função. O respeito antigo, delicado demais, não suportaria a revelação aberta dos mistérios mais altos da Torá. A ousadia da geração — ao "engrossar" e robustecer a sensibilidade — torna-a capaz de receber luzes que antes teriam de permanecer veladas. O que parece queda é, em parte, o preço de uma revelação maior.

כִּי מָלְאָה הָאָרֶץ דֵּעָה אֶת ד', כַּמַּיִם לַיָּם מְכַסִּים "Pois a terra se encherá do conhecimento do Senhor, como as águas cobrem o mar." Yeshayahu (Isaías) 11:9
Sobre esta tradução

Texto: Rav Avraham Yitzchak HaCohen Kook, Orot — "Luzes do Renascimento" (Orot HaTechiyá), §39. O original hebraico é de domínio público.

Tradução inédita ao português, feita a partir do hebraico e cotejada com a base de textos do Sefaria. Traduziu-se a seção inteira. A expressão "calcanhares do Mashiach" [ikveta de-meshicha] é talmúdica (Sotá 49b); a citação é de Mishlei 13:9 ("a luz dos justos se alegra"); a "reparação completa" e o conhecimento que enche a terra ecoam Yeshayahu 11:9. As expressões entre colchetes e os títulos de seção são originais, para auxiliar a leitura. Eventuais imprecisões são de nossa responsabilidade.