O maior portão da obra. O arrependimento (teshuvá) "alcança o trono da glória" e precedeu a criação do mundo. O portão expõe por que apressá-lo na juventude, as condições de um arrependimento completo, e os vinte fundamentos da teshuvá — do remorso e do abandono do pecado até a confissão e a alegria do reconciliado.
2 O arrependimento. Disse Rabi Levi: grande é o arrependimento, que alcança até o trono da glória, como está dito (Hoshea 14:2): "Volta, Israel, até o Eterno teu D'us" (Yomá 86a). E disseram os nossos mestres, de boa memória: quando Moisés subiu ao primeiro firmamento, achou classes de anjos. Abriram diante dele o livro da Torá e leram a obra do primeiro dia, e pararam e começaram a narrar o louvor da Torá. Subiu ao segundo, e achou companhias de anjos lendo a obra do segundo dia; e pararam e começaram a narrar o louvor da Torá e de Israel. Subiu ao terceiro, e os anjos narraram o louvor de Jerusalém; ao quarto, o louvor do Messias; ao quinto, narraram a tristeza do Gehinom; ao sexto, a obra do Jardim do Éden, e pediram diante do Santo, bendito seja, que desse a porção de Israel no Jardim do Éden. Subiu ao sétimo, e achou ofanim e serafim, rodas e anjos de misericórdia, anjos de bondade e justiça, e anjos de tremor e estremecimento. De imediato Moisés agarrou-se ao trono da glória. Começaram a ler a obra do sétimo dia: "e foram completados os céus", e pararam e começaram a narrar o louvor do arrependimento. Isto é para ensinar-te que o arrependimento alcança até o trono da glória, como está dito: "Volta, Israel, até o Eterno teu D'us" (Hoshea 14:2).
3 Disse Rabi Akiva (Pessachim 54a): sete coisas precederam o mundo, e estas são: a Torá, o arrependimento, o Jardim do Éden e o Gehinom, o trono da glória, o Templo, e o nome do Messias. E por que estas sete? Sabe que o essencial da criação do mundo é por causa do homem, pois não há necessidade no mundo inferior senão pelo homem, que governa todo o mundo inferior. E, visto que o essencial da criação é por causa do homem, então foi preciso anteceder a Torá, que é a subsistência do mundo, como está escrito (Yirmiyahu 33:25): "se não fosse a minha aliança com o dia e a noite, os estatutos dos céus e da terra eu não teria posto."
4 E, visto que antecedeu a Torá, foi preciso igualmente anteceder o arrependimento, pois, já que há na Torá preceitos positivos e negativos e castigos, foi preciso de todo modo anteceder o arrependimento, para que, se o homem pecar, tenha tempo de voltar; pois, se não fosse assim, o mundo não subsistiria uma só geração, pois "não há justo na terra que faça só o bem e não peque" (Kohelet 7:20). E por isso se escreveu o caso de Sodoma na Torá, para fazer saber aos pecadores que são dignos de ser destruídos; mas o Santo, bendito seja, antecedeu o arrependimento, e espera geração após geração.
5 E, visto que antecedeu a Torá e o arrependimento, foi preciso anteceder igualmente o Jardim do Éden, o Gehinom e o trono da glória, que são lugares para pagar ao homem conforme as suas ações.
6 E, visto que antecedeu todos estes, foi preciso anteceder o Templo e o nome do Messias, pois naqueles dias a terra se encherá de conhecimento, e não haverá instinto mau nos filhos do homem, e todos saberão que o essencial da criação do mundo é por causa do serviço do Criador, exaltado seja. Por isso antecedeu estes sete ao mundo. "E subirão salvadores ao monte Sião" (Ovadyá 1:21), "e virá a Sião um redentor, e aos que voltam da transgressão em Jacó" (Yeshayahu 59:20). Amém, e assim seja a Sua vontade.
הַתְּשׁוּבָה. אָמַר רַבִּי לֵוִי: גְּדוֹלָה תְּשׁוּבָה, שֶׁמַּגַּעַת עַד כִּסֵּא הַכָּבוֹד; שֶׁנֶּאֱמַר: ״שׁוּבָה יִשְׂרָאֵל עַד יְיָ אֱלֹהֶיךָ״. וּכְשֶׁעָלָה מֹשֶׁה לָרְקִיעִים, מָצָא כִּתּוֹת מַלְאָכִים קוֹרִין מַעֲשֵׂה כָּל יוֹם וָיוֹם, וּכְשֶׁעָלָה לַשְּׁבִיעִי וְאָחַז בְּכִסֵּא הַכָּבוֹד – הִתְחִילוּ לְסַפֵּר בְּשִׁבְחָהּ שֶׁל תְּשׁוּבָה. לְלַמֶּדְךָ שֶׁתְּשׁוּבָה מַגַּעַת עַד כִּסֵּא הַכָּבוֹד.
אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא: שִׁבְעָה דְּבָרִים קָדְמוּ לָעוֹלָם: תּוֹרָה, תְּשׁוּבָה, גַּן עֵדֶן וְגֵיהִנֹּם, וְכִסֵּא הַכָּבוֹד, וּבֵית הַמִּקְדָּשׁ, וּשְׁמוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ. כִּי עִקַּר בְּרִיאַת הָעוֹלָם בִּשְׁבִיל הָאָדָם, וְהֻצְרַךְ לְהַקְדִּים הַתּוֹרָה שֶׁהִיא קִיּוּם הָעוֹלָם.
וְכֵיוָן שֶׁהִקְדִּים הַתּוֹרָה, הֻצְרַךְ לְהַקְדִּים הַתְּשׁוּבָה, שֶׁאִם יֶחֱטָא הָאָדָם יִהְיֶה לוֹ זְמַן לָשׁוּב; שֶׁאִם לֹא כֵן לֹא הָיָה הָעוֹלָם קַיָּם, כִּי ״אָדָם אֵין צַדִּיק בָּאָרֶץ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה טּוֹב וְלֹא יֶחֱטָא״.
וְכֵיוָן שֶׁהִקְדִּים תּוֹרָה וּתְשׁוּבָה, הֻצְרַךְ לְהַקְדִּים גַּן עֵדֶן וְגֵיהִנָּם וְכִסֵּא הַכָּבוֹד, שֶׁהֵם מְקוֹמוֹת לְשַׁלֵּם לָאִישׁ כְּמַעֲשָׂיו.
וְהֻצְרַךְ לְהַקְדִּים בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וּשְׁמוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ, כִּי בַּיָּמִים הָהֵם תִּמָּלֵא הָאָרֶץ דֵּעָה. ״וְעָלוּ מוֹשִׁעִים בְּהַר צִיּוֹן״, ״וּבָא לְצִיּוֹן גּוֹאֵל״. אָמֵן.
7 Por sete coisas o homem deve apressar-se a voltar na sua mocidade, quando está na sua plena força. A primeira — que o serviço da Torá e do temor, e todas as dignidades que o homem deve alcançar, são muito, muito numerosas. E sobre isto está dito (Iyov 11:9): "mais longa que a terra é a sua medida, e mais larga que o mar." "E o dia é curto" (Avot 2:15), pois este mundo é um dia muito curto, "como a sombra são os nossos dias sobre a terra" (Divrei HaYamim I 29:15). E disseram os nossos mestres (Bereshit Rabá 96): não como a sombra de uma parede nem como a sombra de uma árvore, mas como a sombra de uma ave que voa no ar. "E os trabalhadores são preguiçosos" — este é o homem em quem há a disposição da preguiça.
8 E agora contempla: um homem que é obrigado a caminhar uma jornada de dia de dez paragens parsa'ot e mais, e o caminho está cheio de tropeços, de lama e pedras, e há salteadores e assassinos naquele caminho, e ele precisa ir de todo modo, pois assim lhe ordenou o rei e ele não pode adiá-lo — quanto precisa o homem madrugar de manhã e cingir os seus lombos com diligência e ir com rapidez. Por isso há que madrugar e antecipar-se ao serviço do Criador, exaltado seja. E mesmo quando fizer toda a sua capacidade — alcançará apenas pouco das dignidades. Como disseram os nossos mestres sobre o que está escrito "pois ele conhece a nossa inclinação" (Tehillim 103:14): parábola de um rei que deu um campo aos seus servos, e lhes disse para cultivá-lo e guardá-lo, e trazer dele trinta kor a cada ano. E eles se afadigaram nele e o cultivaram bem, e trouxeram diante do rei cinco kor. Disse-lhes: que é isto que fizestes? Disseram-lhe: nosso senhor rei, o campo que nos deste é de má qualidade, e nós, com toda a nossa força, o cultivamos, e não produziu mais que esta medida. Assim o homem, mesmo quando trabalha com toda a sua força — o seu serviço é pequeno. E se disser: esperarei até estar desocupado e até ganhar o bastante para o meu sustento — eis que as ocupações do mundo não cessam, e conforme as palavras dos nossos mestres: "não digas 'quando me desocupar estudarei', pois talvez não te desocupes" (Avot 2:4).
9 A segunda — se adiar o seu arrependimento até reunir e ajuntar fortuna, então cobiçará e ansiará mais, como disseram os nossos mestres (Kohelet Rabá 1): ninguém sai deste mundo com metade do seu desejo na mão; tem nas mãos cem — deseja fazer duzentos; alcançou a sua mão duzentos — deseja fazer quatrocentos. E assim disse a Escritura (Kohelet 5:9): "o que ama a prata não se farta de prata."
10 A terceira — o tempo diminui e o trabalho é muito: o trabalho da Torá, e o reparo da alma, e a conquista das dignidades, como o temor.
11 A quarta — quando se atrasa a consertar a sua alma, então o instinto vai-se fortalecendo, e o coração se endurece, e o homem já se habituou às transgressões, e todas as transgressões são aos seus olhos como permitidas, e não poderá purificar a si mesmo.
12 A quinta — quem não quer apressar-se a voltar, talvez não prolongue os dias e morra antes de voltar; por isso advertiu Salomão (Kohelet 9:8): "em todo tempo sejam as tuas roupas brancas."
13 A sexta — quando se atrasa a voltar, as suas iniquidades ficam velhas, e ele esquece e não se preocupa com elas como no início.
14 A sétima — quando ele chegar aos seus últimos dias e enfraquecer a força do instinto, não receberá recompensa pelo arrependimento como se tivesse feito arrependimento nos dias da sua mocidade, quando estava na força do seu vigor. E por estas sete coisas o homem deve apressar-se para consertar a sua alma diante do Rei supremo.
עֲבוּר שִׁבְעָה דְּבָרִים יַקְדִּים הָאָדָם לָשׁוּב בְּבַחֲרוּתוֹ. הָאֶחָד – כִּי הַמַּעֲלוֹת רַבּוֹת מְאוֹד: ״אֲרֻכָּה מֵאֶרֶץ מִדָּהּ״, ״וְהַיּוֹם קָצָר״, ״כַּצֵּל יָמֵינוּ״.
וְאֵין הָאָדָם מַשִּׂיג אֶלָּא מְעַט, כְּמָשָׁל הַמֶּלֶךְ שֶׁנָּתַן שָׂדֶה זִבּוּרִית. וְ״אַל תֹּאמַר לִכְשֶׁאִפָּנֶה אֶשְׁנֶה, שֶׁמָּא לֹא תִּפָּנֶה״.
הַשֵּׁנִי – ״אֵין אָדָם יוֹצֵא וַחֲצִי תַּאֲוָתוֹ בְּיָדוֹ״. ״אֹהֵב כֶּסֶף לֹא יִשְׂבַּע כֶּסֶף״. הַשְּׁלִישִׁי – הַזְּמַן מִתְמַעֵט וְהַמְּלָאכָה מְרֻבָּה.
הָרְבִיעִי – הַיֵּצֶר מִתְגַּבֵּר וְהַלֵּב מִתְקַשֶּׁה. הַחֲמִישִׁי – אוּלַי יָמוּת טֶרֶם יָשׁוּב. הַשִּׁשִּׁי – עֲוֹנֹתָיו יְשָׁנִים וְיִשְׁכַּח. הַשְּׁבִיעִי – כְּשֶׁיֻּחְלַשׁ הַיֵּצֶר לֹא יְקַבֵּל שָׂכָר כְּבִימֵי בַּחֲרוּתוֹ.
15 E depois que subir no coração do homem fazer arrependimento, não poderá fazer arrependimento completo se não puser no coração sete coisas: a primeira — que conheça as suas ações e as recorde todas. Pois um homem que não se habituou a cumprir os mandamentos desde a sua mocidade — todos os seus dias fará transgressões. E vários homens pensam que ninguém se chama "penitente" a não ser que tenha tido relação com mulher casada ou com uma gentia, ou tenha saído para a má conduta, e coisas como estas das grandes transgressões; mas nas demais transgressões não sabem voltar-se. E isto não é assim, pois sobre tudo o que os nossos mestres advertiram — é mais grave que as palavras da Torá. Pois todo o que transgride as palavras dos sábios — é passível de morte (Berachot 4b). E todo o que transgride as palavras da Torá ou as palavras dos sábios precisa voltar.
16 E agora ouve, meu filho, que a maioria do mundo não se acautela das coisas vãs, nem de olhar as mulheres, nem de falar com elas sem necessidade. Também não se acautelam de orar com intenção, e de não falar na sinagoga, e de não gracejar e não ter leviandade. Também não se acautelam na caridade de dar a quem é digno dela, e não endurecer o coração e fechar a mão, e de não falar palavras duras aos pobres. Também não se acautelam do juramento em vão, e de não amaldiçoar o companheiro ou a si mesmo pelo Nome; e da menção do nome do Céu em vão, ou num lugar que não é puro, ou com as mãos que não estão limpas; e a anulação do estudo da Torá pesa contra todos eles.
17 Também não se acautelam da inveja, do ódio, da má língua, do orgulho, da ira, e de todas as disposições mencionadas neste livro. Também não se acautelam nos assuntos do cumprimento dos mandamentos que dependem da ação, como a lavagem das mãos, e dos assuntos de danos entre o homem e o companheiro, e do cumprimento do sábado conforme a lei.
18 E muitos tropeçam nisto, pois é coisa muito simples: quem não é perito nos mandamentos tropeça em muitos lugares. E assim o homem faz transgressões todos os seus dias e não percebe. Assim precisa este penitente saber as transgressões que fez. E como pode o homem saber? Estude os mandamentos, e entenda em cada mandamento o que falta dele que não cumpriu e em que transgrediu. E se não soube em que transgrediu, como se arrependerá? Senão só quando souber a transgressão da qual se arrependerá, como disse a Escritura (Tehillim 51:5): "pois as minhas transgressões eu conheço, e o meu pecado está diante de mim continuamente."
וְאַחַר שֶׁיַּעֲלֶה בְּלִבּוֹ לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה, לֹא יוּכַל לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה שְׁלֵמָה אִם לֹא יָשִׂים עַל לִבּוֹ שִׁבְעָה דְּבָרִים: הָרִאשׁוֹן – שֶׁיֵּדַע מַעֲשָׂיו וְיַזְכִּירֵם. כִּי כָּל הָעוֹבֵר עַל דִּבְרֵי חֲכָמִים – חַיָּב מִיתָה.
רֹב הָעוֹלָם אֵין נִזְהָרִים מִדְּבָרִים בְּטֵלִים, וּמֵהִסְתַּכְּלוּת בַּנָּשִׁים, וּמִתְּפִלָּה בְּכַוָּנָה, וּמִשְּׁבוּעַת חִנָּם, וְהַזְכָּרַת שֵׁם שָׁמַיִם לְבַטָּלָה, וּבִטּוּל תּוֹרָה כְּנֶגֶד כֻּלָּם.
גַּם מִקִּנְאָה וְשִׂנְאָה וְלָשׁוֹן הָרַע וְגַאֲוָה וְכַעַס. וְכֵיצַד יֵדַע? יִלְמַד הַמִּצְווֹת וְיָבִין בַּמֶּה עָבַר: ״כִּי פְשָׁעַי אֲנִי אֵדָע, וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִיד״.
19 A segunda — mesmo quando conhece as transgressões que fez, não se arrependerá delas se não souber com certeza o mal das transgressões que cometeu. Pois, se pensar: "que importa se gozei deste mundo sem bênção, ou se me anulei da Torá? não é coisa tão má!" — quem pensa assim não se arrependerá nem voltará de coração íntegro. Antes, precisa pensar: "não há coisa má em todo o mundo como a de quem não se importa com o mandamento do Rei excelso; com quanto mais razão aprende-se de um rei de carne e sangue: o que transgride o seu mandamento, quão má coisa é."
20 A terceira — precisa o pecador saber e crer, do fundo do coração, que tem recompensa e castigo em juízos duros pelas transgressões que fez; e, se não souber isto, não se importará em voltar. Mas, depois que se lhe esclarecer o castigo, então voltará e se arrependerá, e pedirá perdão de D'us louvado, como está dito (Tehillim 119:120): "Arrepiou-se do teu pavor a minha carne, e dos teus juízos temi."
21 A quarta — precisa o pecador saber que todas as suas transgressões que cometeu todos os seus dias, grandes e pequenas, e todos os maus pensamentos e coisas vãs, e todos os seus assuntos do pequeno ao grande — tudo está escrito no livro. E não há esquecimento diante do Nome, exaltado seja, como está escrito (Devarim 32:34): "não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?"; e diz (Iyov 37:7): "na mão de todo homem Ele sela." Pois, se pensar que há esquecimento para as suas iniquidades, não se arrependerá nem pedirá perdão por elas. Pois muitos pensam, por o Santo, bendito seja, demorar a punir as transgressões, que elas serão esquecidas e Ele não virá julgá-las, como está dito (Kohelet 8:11): "porque não se executa logo a sentença sobre a obra má, por isso o coração dos filhos do homem se enche do desejo de fazer o mal."
22 A quinta — que saiba em verdade que o arrependimento é cura completa para as transgressões. Pois o doente que não crê na cura que lhe fazem, de que o curará — não se importará de comer o remédio ou beber a poção. Mas quando sabe com certeza o proveito do medicamento e da poção — então desejará suportar a amargura do remédio. Assim, quando souber com certeza o proveito do arrependimento, então desejará chegar às dignidades do arrependimento.
23 A sexta — precisa pensar no coração os bens que lhe fez o Criador, exaltado seja, desde o seu nascimento até este dia, e que lhe cabia agradecer pelos bens, e que isto não fez, mas transgrediu os seus mandamentos. E cabe-lhe pesar o castigo da transgressão contra a sua doçura, e a recompensa do mandamento contra o seu sofrimento neste mundo, como disseram os sábios: calcula a perda de cumprir um mandamento contra a sua recompensa, e a recompensa de uma transgressão contra a sua perda (Avot 2:1).
24 A sétima — precisa saber fortalecer-se muito, e suportar grande sofrimento para abster-se do mal a que se habituou. Pois esta é coisa muito simples: uma transgressão a que se habituou todos os seus dias, que lhe parece como permitida (Yomá 86b), é-lhe muito difícil apartar-se dela. E por isso precisa o homem de grande fortalecimento e de grandes cercas para apartar-se daquilo a que se habituou, e precisa de grande resolução, com todo o coração e toda a alma, para abster-se. E remova o hábito do coração como se não se tivesse habituado, e habitue-se a detestar no coração os males, como está dito (Yoel 2:13): "e rasgai o vosso coração e não as vossas vestes." E quando o pecador fixa no coração estes sete assuntos, então está perto do caminho do arrependimento.
הַשֵּׁנִי – שֶׁיֵּדַע רָעַת הָעֲבֵרוֹת, כִּי אֵין דָּבָר רַע כְּמִי שֶׁאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ עַל מִצְוַת הַמֶּלֶךְ. הַשְּׁלִישִׁי – שֶׁיַּאֲמִין שֶׁיֵּשׁ גְּמוּל וְעֹנֶשׁ: ״סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְּשָׂרִי״.
הָרְבִיעִי – שֶׁכָּל עֲבֵרוֹתָיו כְּתוּבִים בַּסֵּפֶר וְאֵין שִׁכְחָה: ״הֲלֹא הוּא כָּמֻס עִמָּדִי״. כִּי רַבִּים חוֹשְׁבִים שֶׁיִּשְׁתַּכְּחוּ עֲוֹנֹתָם.
הַחֲמִישִׁי – שֶׁיֵּדַע שֶׁהַתְּשׁוּבָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה, כְּחוֹלֶה הַמַּאֲמִין בָּרְפוּאָה. הַשִּׁשִּׁי – לִשְׁקֹל הֶפְסֵד מִצְוָה כְּנֶגֶד שְׂכָרָהּ.
הַשְּׁבִיעִי – לְהִתְחַזֵּק וְלִסְבֹּל סֵבֶל גָּדוֹל לְהִמָּנַע מִן הָרַע שֶׁהֻרְגַּל בּוֹ: ״וְקִרְעוּ לְבַבְכֶם וְאַל בִּגְדֵיכֶם״.
25 E eis que há muitos graus para o arrependimento, e conforme os graus o homem se aproximará do Nome, exaltado seja. E jamais a alma fica pura com pureza completa, de modo que as iniquidades sejam como se não tivessem sido, senão depois que o homem purifica o seu coração. Como uma roupa suja: se a lavar pouco, então passará a sujeira, mas um vestígio e uma mancha permanecerão nela; mas conforme a abundância da lavagem se branqueará por completo. E assim está escrito (Tehillim 51:4): "lava-me abundantemente da minha iniquidade." Por isso lava o teu coração da iniquidade, como está escrito (Yirmiyahu 4:14): "lava do mal o teu coração, ó Jerusalém."
26 E agora cabe-me escrever-te vinte assuntos que são dos fundamentos do arrependimento:
וְהִנֵּה מַדְרֵגוֹת רַבּוֹת לַתְּשׁוּבָה. וְאֵין הַנְּשָׁמָה טְהוֹרָה בְּטָהֳרָה שְׁלֵמָה אֶלָּא אַחַר שֶׁיְּטַהֵר לִבּוֹ. כְּבֶגֶד הַמְטֻנָּף: לְפִי רֹב הַכִּבּוּס יִתְלַבֵּן. ״הֶרֶב כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֹנִי״; ״כַּבְּסִי מֵרָעָה לִבֵּךְ יְרוּשָׁלִַם״.
וְעַתָּה יֵשׁ לִי לִכְתֹּב לְךָ עֶשְׂרִים עִנְיָנִים שֶׁהֵן מֵעִקְּרֵי הַתְּשׁוּבָה:
27 O primeiro — prenda-se à disposição do remorso. E ponha no coração que há grande castigo para quem transgrediu o mandamento do grande Rei, como disse a Escritura (Yirmiyahu 13:16): "Dai ao Eterno vosso D'us honra, antes que escureça..." E quando o homem pensar nos dias de treva que chegarão a quem transgrediu contra o D'us de Jacó, então temerá muito e se arrependerá das suas ações, e dirá no coração: "que fiz? como não houve temor de D'us diante dos meus olhos! e como não temi as repreensões pela minha iniquidade! e como não dominei o meu instinto pelo prazer de um só instante! e como manchei a minha alma pura, que foi soprada em mim da fonte da santidade! e como fiz uma troca de um mundo grande e longo, que subsiste eternamente, por um mundo pequeno e perecível! e como não lembrei o dia da morte, em que não resta diante da minha alma senão o meu corpo e a minha terra!" — e assim multiplique no coração pensamentos neste assunto. E este é o assunto que falou Yirmiyahu (8:6): "não há homem que se arrependa da sua maldade, dizendo 'que fiz?'."
28 O segundo — o abandono do pecado: que o pecador abandone os seus maus caminhos, e resolva com todo o coração não tornar a vir naquele mau caminho jamais. E este é o princípio do arrependimento: abandonar os seus caminhos e os seus maus pensamentos, resolver no coração e aceitar sobre si não tornar a pecar, e fazer voltar o mau pensamento que pensou, e extirpar as suas más ações da sua mão.
29 O terceiro — a aflição: que gema com amargura do coração. Pois, se o homem perdeu um dinar — é-lhe difícil; e se perdeu a sua riqueza — enluta-se e o seu coração está amargo dentro dele; e assim, se o atingirem outras aflições — afligir-se-á muito. Com quanto mais razão se aflija quem se rebelou contra o grande Senhor e corrompeu o seu caminho diante dele, enquanto Ele lhe fez bondade — quanto mais que se aflija a cada instante. E sabe que os graus do arrependimento e as suas dignidades são conforme a grandeza da amargura e da aflição pelas transgressões que fez, pois a aflição vem da pureza da alma elevada; e o Santo, bendito seja, compadece-se do homem ao estar a sua alma imersa em aflição pelos seus crimes.
30 O quarto — aflição e pesar na ação. Até aqui falamos de aflição e pesar no coração, e este quarto assunto é aflição e pesar na ação, como está dito (Yoel 2:12): "e mesmo agora, diz o Eterno, voltai a mim de todo o vosso coração, e com jejum, e com pranto, e com lamento." E precisa mostrar sinais de aflição e pesar nas suas vestes, como cingir o saco, como está dito (Yoná 3:8): "e cubram-se de sacos o homem e o animal." E remova de si as suas roupas preciosas, e diminua os prazeres: nos tipos de comida, de bebida e de passeios. E disseram os nossos mestres, de boa memória (Talmud Yerushalmi, Berachot 1:5): o coração e os olhos são os dois corretores do pecado, e está escrito (Bemidbar 15:39): "e não seguireis atrás do vosso coração e atrás dos vossos olhos." Por isso, com isto se expia a iniquidade dos corretores: a iniquidade da corretagem do coração expia-se com amargura e aflição, e a iniquidade da corretagem dos olhos expia-se com lágrimas, como está dito (Tehillim 119:136): "correntes de água desceram dos meus olhos, por não terem guardado a tua Torá."
הָרִאשׁוֹן – מִדַּת הַחֲרָטָה. יַחְשֹׁב: ״מֶה עָשִׂיתִי? אֵיךְ טִמֵּאתִי נִשְׁמָתִי הַטְּהוֹרָה, וְעָשִׂיתִי חִלּוּף עוֹלָם אָרֹךְ בְּעוֹלָם קָטָן הַכָּלֶה?״ ״אֵין אִישׁ נִחָם עַל רָעָתוֹ לֵאמֹר מֶה עָשִׂיתִי״.
הַשֵּׁנִי – עֲזִיבַת הַחֵטְא: שֶׁיַּעֲזֹב דְּרָכָיו הָרָעִים וְיִגְמֹר שֶׁלֹּא יוֹסִיף לַחֲטוֹא עוֹד.
הַשְּׁלִישִׁי – הַיָּגוֹן: שֶׁיֵּאָנַח בִּמְרִירוּת הַלֵּב. וּמַדְרֵגוֹת הַתְּשׁוּבָה לְפִי גֹּדֶל הַצַּעַר, כִּי הַצַּעַר בָּא מִטָּהֳרַת הַנְּשָׁמָה הָעֶלְיוֹנָה.
הָרְבִיעִי – יָגוֹן וְצַעַר בְּמַעֲשֶׂה: ״שֻׁבוּ עָדַי בְּכָל לְבַבְכֶם, וּבְצוֹם וּבִבְכִי וּבְמִסְפֵּד״. הַלֵּב וְהָעֵינַיִם שְׁנֵי סַרְסוּרֵי הַחֵטְא: עֲוֹן הַלֵּב בְּצַעַר, וַעֲוֹן הָעֵינַיִם בִּדְמָעוֹת.
31 O quinto — a preocupação: que se preocupe com o castigo das suas iniquidades. Pois há iniquidades em que o arrependimento suspende a sua expiação e os sofrimentos a completam (Yomá 86a), como está dito (Tehillim 38:19): "pois a minha iniquidade anuncio, preocupo-me com o meu pecado." E que diferença há entre a "aflição" e a "preocupação"? Pois a aflição é sobre o que já passou; e a preocupação é sobre o futuro, a saber que se preocupe sempre de que talvez tenha sido negligente no assunto do arrependimento, e não complete a lei do arrependimento. E preocupe-se de que talvez o seu instinto prevaleça sobre ele, como disseram os nossos mestres (Avot 2:4): não confies em ti mesmo até o dia da tua morte.
32 O sexto — a vergonha, como está dito (Yirmiyahu 31:18): "envergonhei-me e também me confundi, pois carreguei o opróbrio da minha mocidade." E eis que o pecador se envergonha muito de cometer uma transgressão diante dos homens, e como não se envergonha diante do Santo, bendito seja?! E já explicamos o assunto da vergonha no Portão da Vergonha.
33 O sétimo — a submissão de todo o coração e a humildade. Pois quem reconhece o seu Criador saberá em que transgrediu as suas palavras, e humilhará a si mesmo e se submeterá. E está escrito (Tehillim 51:19): "os sacrifícios de D'us são um espírito quebrantado, um coração quebrantado e contrito, ó D'us, não desprezarás." A submissão é dos fundamentos do arrependimento, e na submissão o homem se aproxima do Nome, bendito seja, como está dito (Yeshayahu 66:2): "e para este olharei: para o pobre e o de espírito contrito." E o grau supremo na submissão que o caminho do arrependimento exige: que o homem engrandeça e magnifique a sua dedicação no serviço do Criador, e não atribua mérito a si mesmo, mas tudo seja pequeno aos seus olhos diante do que ele é obrigado no serviço do Nome, exaltado seja. Por isso se submeta e sirva em segredo, e não cobice honra pelas suas boas ações.
34 O oitavo — a submissão na ação: que se conduza com resposta branda. Se um homem o injuriar pelas suas ações primeiras — cale-se, ou diga: "sei que pequei." E não faça roupas belas e adornos, como está dito (Shemot 33:5): "e agora tira o teu ornamento de sobre ti." E sejam sempre os seus olhos baixos, como está dito (Iyov 22:29): "e o de olhos baixos Ele salvará." E os sinais da submissão: resposta branda, voz baixa, e o abaixar dos olhos. E estes assuntos submetem o coração.
הַחֲמִישִׁי – הַדְּאָגָה: ״כִּי עֲוֹנִי אַגִּיד, אֶדְאַג מֵחַטָּאתִי״. הַיָּגוֹן עַל הֶעָבָר, וְהַדְּאָגָה עַל הֶעָתִיד. ״אַל תַּאֲמִין בְּעַצְמְךָ עַד יוֹם מוֹתְךָ״.
הַשִּׁשִּׁי – הַבּוּשָׁה: ״בֹּשְׁתִּי וְגַם נִכְלַמְתִּי״. וְאֵיךְ לֹא יֵבוֹשׁ לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא?!
הַשְּׁבִיעִי – הַהַכְנָעָה: ״זִבְחֵי אֱלֹהִים רוּחַ נִשְׁבָּרָה, לֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים לֹא תִבְזֶה״. ״וְאֶל זֶה אַבִּיט: אֶל עָנִי וּנְכֵה רוּחַ״.
הַשְּׁמִינִי – הַהַכְנָעָה בְּמַעֲשֶׂה: מַעֲנֶה רַךְ, וְקוֹל נָמוּךְ, וְשַׁחוּת הָעַיִן. ״וְעַתָּה הוֹרֵד עֶדְיְךָ מֵעָלֶיךָ״; ״וְשַׁח עֵינַיִם יוֹשִׁעַ״.
35 O nono — quebrar o desejo. Ponha no coração que o desejo estraga todas as ações, e aparte-se dos excessos mesmo em coisa que lhe é permitida — apenas o bastante para saciar a sua alma e manter o seu corpo, e assim quanto à mulher. Pois, todo o tempo em que o homem vai atrás do desejo, é arrastado atrás das gerações do corpo e se afasta do caminho da alma inteligente, como está escrito (Devarim 32:15): "e engordou Yeshurun e escoiceou"; e está escrito (Mishlei 30:9): "para que não me farte e te negue, e diga: quem é o Eterno?" E há em quebrar o desejo grande proveito, pois com isto revela que o seu coração é bom e reto, já que detesta a natureza que lhe causou o pecado. E quem se abstém mesmo do permitido — faz uma grande cerca para não tocar no proibido, como que dizendo: "eis que mesmo no permitido não satisfaço o meu desejo, e como estenderei a mão ao proibido?!"
36 O décimo — devolver a sua ação reparar pela ação contrária. De que modo? O que olhou as imoralidades — conduza-se com olhos baixos; o que pecou com má língua — ocupe-se da Torá (Erchin 15b). E em cada membro com que pecou, esforce-se por cumprir nele mandamentos. E assim disseram os nossos sábios: no membro com que pecam — com ele se reconciliam. E ainda disseram (Vayikra Rabá 21): se fizeste feixes de transgressões — faze contra eles feixes de mandamentos; pés que se apressam a correr para a transgressão — sejam apressados a correr para o mandamento; boca que falou perversidade — verdade medite o seu paladar; mãos que derramam sangue inocente — abra a sua mão ao pobre; olhos altivos — seja contrito e de olhos baixos; coração que maquina pensamentos de iniquidade — no coração esconda palavras de Torá.
37 O décimo primeiro — o exame dos seus caminhos, como está dito (Eichá 3:40): "esquadrinhemos os nossos caminhos e os investiguemos, e voltemos até o Eterno." E o exame é que se examine das transgressões que fez nos seus dias. E há nisto proveito para três coisas: a primeira, que lembre todas as coisas em que pecou e se confesse de todas, pois a confissão é dos fundamentos da expiação. A segunda, que saiba quantas transgressões e pecados tem, e com isto aumente a submissão. A terceira, que, ainda que aceite sobre si abandonar todo pecado, precisa saber as coisas em que pecou a fim de fazer uma cerca para acautelar-se daquelas coisas em que tropeçou. Pois o homem precisa de maior guarda contra aquelas transgressões a que se habituou, e que são leves aos seus olhos. E ele é como um doente que, quando começa a sarar, precisa acautelar-se de várias coisas que não o façam recair.
38 O décimo segundo — que investigue e saiba a grandeza de cada uma das suas iniquidades, e em qual transgressão há açoites, ou morte por tribunal, ou karet extirpação. E quando souber a grandeza do pecado — amargará o coração na confissão e aumentará a submissão.
39 O décimo terceiro — que as transgressões leves sejam aos seus olhos como as graves, como olhar as mulheres e multiplicar palavras com elas, ou coisas vãs, ou andar ocioso, ou mencionar o nome do Céu em vão — todas estas, que aos olhos de muitos homens, e mesmo aos olhos dos grandes da geração, são consideradas leves — todas estas sejam consideradas por ele muito graves. E há nisto quatro razões: a primeira, que não se deve olhar a pequenez da transgressão, mas olhar a grandeza do Rei que a advertiu — pois quem rouba um dinar é punido como quem rouba mil, já que cada um transgride o mandamento do rei. A segunda, que quem transgride a transgressão leve muitas vezes — então ela é grave, pois se somam os castigos de cada vez. A terceira, que, quando está habituado às transgressões e elas lhe são como permitidas — é contado entre os que rejeitam o jugo. A quarta, que é o caminho do instinto: quando vence numa coisa leve, então vencerá numa coisa grave. Por isso disseram os sábios (Avot 2:1): sê cuidadoso num mandamento leve como num grave; e Avot 4:2: um mandamento arrasta outro mandamento, e uma transgressão arrasta outra transgressão.
40 O décimo quarto — a confissão vidui, como está dito (Vayikra 5:5): "e confessará aquilo em que pecou." E há sobre ele a obrigação de mencionar as suas iniquidades e as iniquidades dos seus pais. E por que se confessará dos pecados dos seus pais? Porque é punido quando segura na mão a ação dos seus pais, e assim está escrito (Vayikra 26:40): "e confessarão a sua iniquidade e a iniquidade dos seus pais." E acautele-se muito, na hora da confissão, de resolver no coração abandonar os seus maus caminhos, pois, se torna a eles e não os abandona, então é como quem imerge no micvê com o réptil impuro na mão (Taanit 16a). Pois a confissão é como a imersão, e o pecado é como o réptil, e é coisa clara que a imersão não vale nada para quem segura o réptil.
הַתְּשִׁיעִי – שְׁבִירַת תַּאֲוָה. יִפְרֹשׁ מִן הַמּוֹתָרוֹת אֲפִלּוּ בְּדָבָר הַמֻּתָּר. ״וַיִּשְׁמַן יְשֻׁרוּן וַיִּבְעָט״. וְהַפּוֹרֵשׁ מִן הַמֻּתָּר – גָּדֵר גָּדוֹל שֶׁלֹּא יִגַּע בָּאִסּוּר.
הָעֲשִׂירִי – לְהָשִׁיב פָּעֳלוֹ: ״בָּאֵבָר שֶׁחוֹטְאִים בּוֹ מִתְרַצִּים״. אִם עָשִׂיתָ חֲבִילוֹת עֲבֵרוֹת – עֲשֵׂה חֲבִילוֹת מִצְווֹת.
הָאַחַד עָשָׂר – חִפּוּשׂ דְּרָכָיו: ״נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה, וְנָשׁוּבָה עַד יְיָ״. צָרִיךְ יוֹתֵר שְׁמִירָה מֵעֲבֵרוֹת שֶׁהֻרְגַּל בָּהֶן.
הַשְּׁנֵים עָשָׂר – שֶׁיֵּדַע גֹּדֶל כָּל עֲוֹן, וּבְאֵיזֶה יֵשׁ מַלְקוּת אוֹ כָּרֵת.
הַשְּׁלוֹשָׁה עָשָׂר – שֶׁיִּהְיוּ הָעֲבֵרוֹת הַקַּלּוֹת כַּחֲמוּרוֹת. ״הֱוֵי זָהִיר בְּמִצְוָה קַלָּה כְּבַחֲמוּרָה״.
הָאַרְבָּעָה עָשָׂר – הַוִּדּוּי: ״וְהִתְוַדָּה אֲשֶׁר חָטָא״. וְאִם חוֹזֵר וְאֵינוֹ עוֹזְבָם – כְּטוֹבֵל וְשֶׁרֶץ בְּיָדוֹ.
41 O décimo quinto — a oração: que o pecador ore ao Nome, bendito seja, e peça do Nome, bendito seja, que o ajude no seu arrependimento e lhe abra as portas da pureza.
42 O décimo sexto — o reparo do que foi torcido: que conserte tudo o que torceu. Como, se roubou um homem — devolva o roubo antes da confissão, para que se aceite na confissão. E se roubou o homem e não tem com que pagar — ore a D'us que lhe dê o alcance da mão para pagar.
43 O décimo sétimo — perseguir a ação da bondade e da verdade, como está dito (Mishlei 16:6): "pela bondade e pela verdade se expia a iniquidade." E, se o pecador não voltou ao Nome, exaltado seja — não se expiará a sua iniquidade pela sua ação de bondade, como disse a Escritura (Devarim 10:17): "que não faz acepção de pessoas e não toma suborno." E explicaram os sábios: "não toma suborno" — a saber perdoar os mandamentos não cumpridos em troca de bondade e relevar as iniquidades. E este versículo "pela bondade e pela verdade se expia a iniquidade" — sobre os penitentes falou, pois há transgressões em que o arrependimento e o Yom Kipur suspendem a punição e os sofrimentos a esfregam purificam. E eis que a bondade chesed é um escudo diante do pecador e o guarda dos sofrimentos, e também o salva da morte, como está dito (Mishlei 10:2): "e a caridade salva da morte." E quando o homem se esforça por segurar a verdade na sua mão, e fortalece a mão dos homens de verdade e ergue a sua cabeça, e rebaixa os homens de mentira e os faz chegar ao pó — eis que estes são os caminhos da santificação do Nome. E quando o homem se desperta na disposição da verdade, então se lhe perdoará a iniquidade da profanação do Nome junto com o arrependimento.
44 O décimo oitavo — que os seus pecados estejam diante dele continuamente e não os esqueça, como está escrito (Tehillim 51:5): "pois as minhas transgressões eu conheço, e o meu pecado está diante de mim continuamente."
45 O décimo nono — o abandono do pecado quando o pecado lhe vem às mãos e ele está na força do seu desejo. E disseram os sábios (Yomá 86b): quem é o penitente cujo arrependimento alcança até o trono da glória? É aquele que foi provado e saiu limpo, na mesma época, no mesmo lugar e com a mesma mulher. Explicação: quando se lhe apresenta o pecado às mãos e ele está na força do seu instinto, e domina o seu instinto por causa do temor do Nome, bendito seja. E, se não se lhe apresentou a ocasião desse modo — aumente na sua alma o temor do Nome, bendito seja, dia após dia. Assim faça todos os dias, e este é um grau elevado do arrependimento.
46 O vigésimo — fazer os muitos voltarem da iniquidade conforme o alcance da sua mão, como está dito (Yechezkel 18:30): "voltai e fazei voltar de todas as vossas transgressões" — aprendemos que isto é dos fundamentos do arrependimento. E está dito (Vayikra 19:17): "repreender repreenderás o teu próximo, e não levantarás por causa dele pecado" — aprendemos que, se não o repreender, será punido pelos pecados dele. E assim disse David (Tehillim 51:15): "ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores a ti voltarão."
הַחֲמִשָּׁה עָשָׂר – הַתְּפִלָּה: שֶׁיִּתְפַּלֵּל שֶׁיַּעַזְרֵהוּ עַל תְּשׁוּבָתוֹ. הַשִּׁשָּׁה עָשָׂר – תִּקּוּן הַמְעֻוָּת: יָשִׁיב הַגְּזֵלָה קֹדֶם הַוִּדּוּי.
הַשִּׁבְעָה עָשָׂר – ״בְּחֶסֶד וֶאֱמֶת יְכֻפַּר עָוֹן״ – עַל בַּעֲלֵי תְּשׁוּבָה. ״וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּוֶת״.
הַשְּׁמוֹנָה עָשָׂר – ״כִּי פְשָׁעַי אֲנִי אֵדָע, וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִיד״.
הַתִּשְׁעָה עָשָׂר – עֲזִיבַת הַחֵטְא בְּחֹזֶק תַּאֲוָתוֹ: ״אֵיזֶהוּ בַּעַל תְּשׁוּבָה? זֶהוּ שֶׁנִּבְחַן בְּאוֹתָהּ אִשָּׁה וּבְאוֹתוֹ מָקוֹם וְיָצָא נָקִי״.
הָעֶשְׂרִים – לְהָשִׁיב רַבִּים מֵעָוֹן: ״שׁוּבוּ וְהָשִׁיבוּ מִכָּל פִּשְׁעֵיכֶם״. ״אֲלַמְּדָה פֹּשְׁעִים דְּרָכֶיךָ״.
47 Vinte e quatro coisas impedem o arrependimento. Quatro delas são grande iniquidade, e quem faz uma destas quatro — o Santo, bendito seja, não lhe dá o alcance a possibilidade de fazer arrependimento, conforme a grandeza do seu pecado. E estas são: o que faz os muitos pecarem — e neste pecado se inclui o que impede os muitos de fazer um mandamento. E o que desvia os muitos ou o companheiro de um bom caminho para um mau caminho, como o sedutor e o incitador. E o que vê o seu filho sair para a má conduta e não protesta na sua mão, pois, se protestasse, o filho se apartaria — resulta que o faz pecar. E o que diz "pecarei e depois voltarei", e neste se inclui o que diz "pecarei e o Yom Kipur expia" — pois todo o que pensa assim, o seu arrependimento é muito difícil; já que pensa que voltará, a transgressão fica leve aos seus olhos.
48 E daquelas vinte e quatro coisas, há cinco que trancam os caminhos do arrependimento diante dos que as fazem. E são estas: o que se aparta da comunidade quando ela faz arrependimento, e diz "paz haja sobre mim, minha alma", e não se aflige na aflição da comunidade — por isso não merece participar do mérito que ela faz. E o que diverge das palavras dos sábios; pois a divergência leva a apartar-se deles, e assim não conhece os caminhos do arrependimento. E o que escarnece dos mandamentos; pois, já que foram desprezados aos seus olhos, não se importa em fazê-los — e, se não os faz, com que merecerá? E o que despreza os seus mestres; pois esta coisa o faz ser expulso do mundo, e, no tempo em que é expulso, não acha mestre que lhe mostre o caminho da verdade. E o que odeia as repreensões; pois não deixou para si caminho de arrependimento, já que as repreensões levam ao arrependimento. Pois, no tempo em que se fazem saber ao homem os seus pecados e o envergonham — ele volta em arrependimento. Por isso precisa cada comunidade estabelecer um dos seus sábios, ancião e temente ao Céu desde a mocidade e amado por eles, que repreenda a comunidade para fazê-la voltar em arrependimento.
49 E daquelas vinte e quatro coisas há cinco coisas em que a quem as faz é impossível voltar em arrependimento completo; porque são transgressões entre o homem e o companheiro, e o companheiro não sabe que aquele pecou contra ele para que este lhe peça perdão. E são estas: o que amaldiçoa os muitos, e não amaldiçoou um homem conhecido para que este lhe peça perdão. E o que reparte o lucro com o ladrão, pois pensa que isto não é roubo, já que "eu não roubei"; e mesmo se quiser voltar e devolver — a quem devolverá? E o que acha um objeto perdido e não o anuncia para devolver ao seu dono, e quando quer fazer arrependimento — não sabe de quem era. E o que come extorque o boi dos pobres, dos órfãos e das viúvas: estes são homens desventurados, e não são conhecidos nem divulgados, e migram de cidade em cidade, e este que os come não sabe de quem é, para que lhe devolva. E o que recebe suborno para torcer o juízo, e não sabe até onde chega esta torção nem qual a sua força, para que reverta a coisa.
50 E daquelas vinte e quatro coisas há cinco coisas em que quem as faz não tem o hábito a tendência de voltar delas; porque são coisas leves aos olhos da maioria dos homens, e resulta que peca e não lhe parece pecado. E são estas: o que come de uma refeição que não basta aos seus donos — como quem entra na casa de um pobre, e este lhe oferece muito, e não o faz por vontade do coração mas porque se envergonha de lhe oferecer pouco; e a este não lhe parece pecado nisto, pois pensa que come com a sua permissão. E o que usa do penhor do pobre, mesmo que não seja senão um machado e um arado, e diz no coração: "não os diminuí, e eis que não roubei". E o que olha as imoralidades, pois o que olha pensa no coração: "não há nisto nada", já que diz "acaso tive relação ou me aproximei?!" — e não sabe que a visão do olho é uma grande iniquidade, já que ela causa o corpo das imoralidades, como está dito (Bemidbar 15:39): "e não seguireis atrás do vosso coração e atrás dos vossos olhos." E o que se honra com a vergonha do companheiro e diz no coração que não pecou, já que o companheiro não está junto a ele e não lhe chegou vergonha — mas na verdade compara as suas boas ações, a sua sabedoria e a sua agudeza acima das do companheiro, de modo que quem ouve as suas palavras o honre e despreze o companheiro. E o que suspeita dos íntegros no coração; e diz que não peca, pois diz: "que fiz? não fiz nada, senão uma suspeita vã!" — e não sabe que a suspeita é uma grande iniquidade, pois põe na sua mente um homem íntegro como se fosse um senhor de transgressões.
51 E daquelas vinte e quatro coisas há cinco em que aquele que as faz é arrastado atrás delas continuamente, e são difíceis de abandonar. Por isso precisa o homem acautelar-se muito delas, a fim de que não se apegue a elas, e todas são muito más. E são estas: a maledicência; e a má língua; e o senhor da ira; e o senhor de mau pensamento; e o que se associa ao ímpio, porque aprende das suas ações. Pois, quando está sempre junto ao ímpio e vê as suas ações — então elas ficam gravadas no seu coração. E é o que disse Salomão (Mishlei 13:20): "e o companheiro dos tolos será quebrantado."
52 Todas estas coisas e as como elas, ainda que impeçam o arrependimento, de todo modo não o tornam impossível. Mas, se o homem fez arrependimento delas — eis que ele é um penitente, e tem parte no mundo vindouro.
אַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים דְּבָרִים מְעַכְּבִים אֶת הַתְּשׁוּבָה. אַרְבָּעָה עָוֹן גָּדוֹל: הַמַּחֲטִיא אֶת הָרַבִּים; הַמַּטֶּה מִדֶּרֶךְ טוֹבָה לְרָעָה; הָרוֹאֶה בְּנוֹ יוֹצֵא לְתַרְבּוּת רָעָה וְאֵינוֹ מוֹחֶה; וְהָאוֹמֵר ״אֶחֱטָא וְאָשׁוּב״.
חֲמִשָּׁה נוֹעֲלִים: הַפּוֹרֵשׁ מִן הַצִּבּוּר; הַחוֹלֵק עַל דִּבְרֵי חֲכָמִים; הַמַּלְעִיג עַל הַמִּצְווֹת; הַמְּבַזֶּה רַבּוֹתָיו; וְהַשּׂוֹנֵא אֶת הַתּוֹכָחוֹת.
חֲמִשָּׁה אֵין חֶזְקָתָם לָשׁוּב (בֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ): הַמְקַלֵּל אֶת הָרַבִּים; הַחוֹלֵק עִם הַגַּנָּב; הַמּוֹצֵא אֲבֵדָה וְאֵינוֹ מַכְרִיז; הָאוֹכֵל שׁוֹר עֲנִיִּים וִיתוֹמִים; וְהַמְקַבֵּל שֹׁחַד.
חֲמִשָּׁה קַלִּים בְּעֵינֵיהֶם: הָאוֹכֵל מִסְּעוּדָה שֶׁאֵינָהּ מַסְפֶּקֶת; הַמִּשְׁתַּמֵּשׁ בַּעֲבוֹט הֶעָנִי; הַמִּסְתַּכֵּל בָּעֲרָיוֹת; הַמִּתְכַּבֵּד בִּקְלוֹן חֲבֵרוֹ; וְהַחוֹשֵׁד בִּכְשֵׁרִים.
חֲמִשָּׁה נִמְשָׁךְ אַחֲרֵיהֶן: רְכִילוּת; לָשׁוֹן הָרַע; בַּעַל כַּעַס; בַּעַל מַחֲשָׁבָה רָעָה; וְהַמִּתְחַבֵּר לְרָשָׁע. וְאַף עַל פִּי שֶׁמְּעַכְּבִים – אִם עָשָׂה תְּשׁוּבָה הֲרֵי הוּא בַּעַל תְּשׁוּבָה.
53 As iniquidades são de duas espécies: a primeira, a que está entre ele e o Onipresente, bendito seja, apenas, como tefilin, tzitzit e sucá, e coisas como estas. E a segunda espécie, a que está entre o homem e o companheiro. Aquelas transgressões entre o homem e o Onipresente, bendito seja — faça arrependimento no mesmo assunto em que transgrediu. Como: se não cumpriu um mandamento positivo — esforce-se por cumpri-lo; se não se ocupou de atos de bondade — afadigue-se, do momento do arrependimento em diante, para fazer bondade; e se transgrediu um mandamento negativo — ponha no coração não transgredir de agora em diante.
54 O princípio da coisa: quem quer ser dos penitentes completos precisa travar uma grande guerra no coração. E o assunto não é como pensa o mundo, a saber que não se considerem penitentes senão os que transgrediram transgressões conhecidas, como quem teve relação com uma gentia ou com mulher casada, ou que roubou, ou coisas como estas. E o assunto não é assim, pois há muitos roubadores que não sabem que são roubadores, como quem chama o companheiro a tribunal para litigar com ele, e sabe que este não lhe deve nada, mas tem a intenção de irritá-lo, afligi-lo e fazê-lo perder — tal que esbanje o seu dinheiro; e não suscita no coração que esta coisa é roubo. E um homem que faz o companheiro jurar um juramento, mesmo em juízo — tem castigo nisto. E deste modo o homem faz, cada dia e cada hora, feixes de transgressões. De que modo? O homem é obrigado a orar com intenção e a abençoar todas as bênçãos com intenção, e há poucos no mundo que dirigem a intenção com todo o coração. E assim há em todos os mandamentos assuntos em que mesmo os grandes desta geração não se acautelam, por não porem no coração e por não estudarem os mandamentos e as boas disposições. Por isso quem teve no coração a generosidade de fazer arrependimento completo, seja habituado a meditar neste Livro das Disposições este livro, e nele verá o seu erro, em que errou todos os seus dias.
55 Há transgressões entre o homem e o companheiro que são muito difíceis de consertar e de fazer arrependimento. Como um homem que se habituou ao roubo todos os seus dias, e não sabe de quem roubou, ou não sabe onde a vítima mora, ou talvez esta tenha ido para as terras do mar, ou talvez ele tenha perdido o dinheiro e não tenha com que devolver.
56 E há quem teve relação com a imoralidade e gerou dela um filho, e a vergonha não se afasta. E há quem incitou homens e os fez errar para uma coisa proibida. E há quem vê homens andando por mau caminho e que se desviaram do caminho reto, e este temia repreendê-los, ou se envergonhava deles, de modo que se absteve de mostrar-lhes o caminho reto; sobre ele a Escritura diz (Yechezkel 3:18): "ele na sua iniquidade morrerá, e o seu sangue da tua mão reclamarei."
57 Em todas estas coisas e as como elas, o arrependimento é muito difícil. Mas há um grande reparo para consertar tudo: de início pense o pecador em todos os assuntos do arrependimento, e veja e entenda todas as partes do arrependimento, e entregue a sua alma a fazê-las; e tudo faça em nome do Céu, com toda a sua força e todo o coração, em segredo e em público — então o Santo, bendito seja, lhe alivia os assuntos do arrependimento e o conduz por caminho reto ao arrependimento. Como, se gerou um filho da imoralidade — o Santo, bendito seja, extirpará aquela semente e a coisa será esquecida como se não tivesse existido.
58 E se roubou dinheiro — o Santo, bendito seja, lhe preparará dinheiro e pagará ao roubado, e este se reconciliará e lhe perdoará. E se fez a um homem um dano no corpo ou no dinheiro — o Criador, exaltado seja, porá vontade e amor no coração da vítima para que lhe perdoe, como está dito (Mishlei 16:7): "quando o Eterno se compraz nos caminhos de um homem, até os seus inimigos faz estar em paz com ele." E se aquele que foi roubado está distante dele — o Santo, bendito seja, o aproximará dele até que o pecador o reconcilie e este lhe perdoe. E se não soube a conta do dinheiro, e não conhece os homens que roubou — o Santo, bendito seja, lhe dará a oportunidade de fazer necessidades públicas: como construir uma ponte, ou consertar poços, ou construir sinagogas, ou outras necessidades públicas. E haverá proveito dele para todo o mundo: para quem ele roubou e também para outros. E se o roubado morre — devolva o dinheiro aos seus herdeiros. Se o lesou no corpo ou falou sobre ele algo desabonador — vá ao seu túmulo na presença de dez homens e peça perdão do Nome, bendito seja, e dele, e o Santo, bendito seja, lhe perdoará.
הָעֲווֹנוֹת שְׁנֵי מִינִים: שֶׁבֵּינוֹ לַמָּקוֹם (תְּפִלִּין וְצִיצִית); וְשֶׁבֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ. שֶׁבֵּינוֹ לַמָּקוֹם – יַעֲשֶׂה תְּשׁוּבָה בְּאוֹתוֹ עִנְיָן שֶׁעָבַר.
מִי שֶׁרוֹצֶה לִהְיוֹת מִבַּעֲלֵי הַתְּשׁוּבָה – צָרִיךְ מִלְחָמָה גְּדוֹלָה בְּלִבּוֹ. כִּי אָדָם עוֹשֶׂה חֲבִילוֹת עֲבֵרוֹת בְּלֹא דַעַת. לָכֵן יִהְיֶה רָגִיל לַהֲגוֹת בְּסֵפֶר הַמִּדּוֹת.
יֵשׁ עֲבֵרוֹת שֶׁבֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ קָשׁוֹת לְתַקֵּן: גָּזֵל שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ מִמִּי; וּמִי שֶׁבָּא עַל הָעֶרְוָה; וּמִי שֶׁנִּמְנַע לְהוֹכִיחַ: ״הוּא רָשָׁע בַּעֲוֹנוֹ יָמוּת, וְדָמוֹ מִיָּדְךָ אֲבַקֵּשׁ״.
אַךְ יֵשׁ תַּקָּנָה: יִמְסֹר נַפְשׁוֹ לְשֵׁם שָׁמַיִם – וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֵקֵל עָלָיו וּמַדְרִיכוֹ. ״בִּרְצוֹת יְיָ דַּרְכֵי אִישׁ – גַּם אוֹיְבָיו יַשְׁלִם אִתּוֹ״. הִזִּיקוֹ אוֹ דִּבֵּר דֹּפִי – יֵלֵךְ עַל קִבְרוֹ בְּמַעֲמַד עֲשָׂרָה וִיבַקֵּשׁ מְחִילָה.
59 E disseram os nossos mestres, de boa memória, que o arrependimento não é negado ao pecador senão por causa da maldade do seu coração. Mas quem quer aproximar-se de D'us — Ele não fecha as portas do arrependimento diante dele, mas lhe abre as portas do arrependimento e lhe mostra o caminho reto, como está escrito (Tehillim 25:8): "bom e reto é o Eterno, por isso ensina aos pecadores o caminho"; e diz (Devarim 4:29): "e buscareis dali o Eterno teu D'us e o acharás, se o procurares com todo o teu coração e com toda a tua alma"; e diz (Devarim 30:14): "pois muito perto de ti está a coisa, na tua boca e no teu coração, para a fazeres"; e diz (Tehillim 145:18): "perto está o Eterno de todos os que o invocam, de todos os que o invocam em verdade."
60 Grande bem fez o Santo, bendito seja, com os filhos do homem, pois preparou um caminho para os transgressores e os pecadores fugirem da treva para a luz, e não fecha o caminho do arrependimento mesmo se multiplicaram o transgredir, como está dito (Yirmiyahu 3:22): "voltai, filhos rebeldes, e curarei as vossas apostasias." E o arrependimento é aceito mesmo se o pecador voltar por causa das suas muitas aflições, e quanto mais se voltar do temor do Céu, como está dito (Devarim 4:30): "na tua angústia, e te acharem todas estas coisas... e voltarás até o Eterno teu D'us." E o Santo, bendito seja, ajuda os que voltam a fazer arrependimento, mesmo numa coisa que a força do homem não pode alcançar, e renova no seu interior um espírito de pureza até que alcance os assuntos do arrependimento, como está dito (Devarim 30:2): "e voltarás até o Eterno teu D'us e ouvirás a sua voz." E diz no fim do assunto (Devarim 30:6): "e circuncidará o Eterno teu D'us o teu coração e o coração da tua descendência", explicação: mesmo numa coisa em que não há em ti força para alcançar, o Santo, bendito seja, circuncidará o teu coração e te dará força para fazê-la.
אֵין הַתְּשׁוּבָה נִמְנַעַת מִן הַחוֹטֵא אֶלָּא מִפְּנֵי רֹעַ לִבּוֹ. ״טוֹב וְיָשָׁר יְיָ, עַל כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ״. ״קָרוֹב יְיָ לְכָל קֹרְאָיו, לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת״.
הֵכִין דֶּרֶךְ לַפּוֹשְׁעִים לָנוּס מֵחֹשֶׁךְ לְאוֹר: ״שׁוּבוּ בָנִים שׁוֹבָבִים, אֶרְפָּה מְשׁוּבֹתֵיכֶם״. וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹזֵר לַשָּׁבִים: ״וּמָל יְיָ אֱלֹהֶיךָ אֶת לְבָבְךָ״ – יִתֵּן לְךָ כֹּחַ לַעֲשׂוֹתוֹ.
61 E há quatro coisas espécies nos assuntos do arrependimento:
62 A primeira — o que volta pela força do seu reconhecimento do seu D'us. E ele é como um servo que foge do seu senhor, e, quando pensa no bem que o senhor lhe concedeu, volta e por sua própria vontade pede-lhe perdão. E sobre alguém como ele disse a Escritura (Yirmiyahu 4:1): "se voltares, Israel, diz o Eterno, a mim voltarás" — antes da vinda do castigo. E diz (Malachi 3:7): "voltai a mim, e voltarei a vós."
63 E a segunda — o que volta por causa de ter quem o repreende e o envergonha até que volta. E ele é como um servo que fugiu do seu senhor, e topou com ele um servo fiel que o repreendeu e o envergonhou por ter fugido do seu senhor. E este o aconselhou a voltar, e lhe prometeu que o senhor lhe perdoaria, e ele voltou a ele e se submeteu.
64 A terceira — quando vê os castigos com que o Criador, exaltado seja, castiga quem se desvia dos seus caminhos, então volta ao Nome por temor do seu castigo. E ele é como um servo que foge do seu senhor: quando ouve os castigos que o senhor fez a quem fugiu dele, então volta.
65 A quarta — sobre quem veio castigo e aflições e por isso volta. E ele é como um servo que fugiu, e toparam com ele salteadores, e o agarraram e o atormentaram pela sua fuga, e então voltou.
66 E o sábio agarra o seu arrependimento pelo primeiro caminho, para voltar pelo amor da grandeza do seu Senhor.
וְיֵשׁ אַרְבָּעָה דְּבָרִים בְּעִנְיְנֵי הַתְּשׁוּבָה:
הָרִאשׁוֹן – הַשָּׁב מֵחֹזֶק הַכָּרָתוֹ אֶת אֱלֹהָיו, כְּעֶבֶד הַבּוֹרֵחַ שֶׁמֵּרְצוֹנוֹ מְבַקֵּשׁ מְחִילָה. ״אִם תָּשׁוּב יִשְׂרָאֵל... אֵלַי תָּשׁוּב״.
הַשֵּׁנִי – שֶׁשָּׁב מֵחֲמַת מוֹכִיחִים הַמַּכְלִימִים אוֹתוֹ. הַשְּׁלִישִׁי – כְּשֶׁרוֹאֶה עֳנָשִׁים שֶׁהַבּוֹרֵא מַעֲנִישׁ, יָשׁוּב מִיִּרְאַת עָנְשׁוֹ.
הָרְבִיעִי – שֶׁבָּא עָלָיו עֹנֶשׁ וְצָרוֹת וְשָׁב. וְהַמַּשְׂכִּיל יֹאחַז בַּדֶּרֶךְ הָרִאשׁוֹן, לָשׁוּב מֵאַהֲבַת גְּדֻלָּתוֹ.
67 Seis caminhos despertam o coração do homem a voltar:
68 O primeiro — quando ao homem sobrevêm aflições, ponha a coisa no coração e diga: isto não é senão por causa das suas iniquidades e dos seus maus caminhos, e volte ao Nome e Ele se compadecerá dele, como está dito (Devarim 31:17): "e o acharão males numerosos e aflições, e dirá naquele dia: não é porque o meu D'us não está no meu meio que me acharam estes males?" E este arrependimento é aceito diante do Nome; não como o costume da carne e do sangue dos homens, em que, quando um homem peca contra outro homem, e no tempo da sua angústia se arrepende e se submete a ele porque precisa da sua ajuda — este remorso é desprezível aos seus olhos, como disse Yiftach (Shoftim 11:7): "e por que viestes a mim agora, quando estais em angústia?" Mas, das bondades de D'us, exaltado seja, é que Ele aceita o arrependimento de dentro da angústia e nele se compraz, como está dito (Hoshea 14:2): "volta, Israel, até o Eterno teu D'us, pois tropeçaste na tua iniquidade."
69 E se o homem não faz arrependimento no tempo da sua angústia — então o seu castigo é duplo, como um rei de carne e sangue a quem, se um homem pecou contra ele, e o rei o castiga e o homem não quer aceitar a sua correção — acrescentará castigá-lo e tornará pesado o seu jugo; e assim é a disposição do Santo, bendito seja, como está escrito (Vayikra 26:18): "e se nem com estas me ouvirdes, tornarei a castigar-vos." E, se não contempla que os males lhe vêm por causa dos seus pecados, mas diz "é acaso" — nisto há grande ira sobre aquele homem, que não crê que é por causa das suas iniquidades que lhe vêm os sofrimentos. Sabe e entende que a correção do Nome, bendito seja, com que Ele castiga o homem, Ele a faz para lhe fazer dois bens: o primeiro, expiar os seus pecados; o segundo, repreendê-lo e fazê-lo voltar dos seus maus caminhos.
70 E cabe ao que confia no Nome, bendito seja, saber que as aflições são para o seu bem e para lhe fazer bem no seu fim, como está dito (Michá 7:8): "não te alegres por mim, ó minha inimiga, pois, se caí, levantei-me, se sento na treva, o Eterno é luz para mim." E disseram os nossos mestres, de boa memória: não fosse eu ter caído — não me teria levantado; e não fosse eu ter sentado na treva — não haveria luz para mim. Por isso todo homem, quando tem aflição no corpo, no dinheiro ou nos filhos — ponha no coração jejuar no tempo da sua angústia. Por isso, no tempo da angústia, examine as suas ações; se examinou e não achou iniquidade — é sabido que são sofrimentos de amor (Berachot 5a).
71 O segundo — quando chegarem os dias da velhice e o homem vir a fraqueza da sua força, então pense no seu fim e lembre o seu termo, e volte ao Nome e Ele se compadecerá dele. E quem não volta na sua velhice, os seus castigos serão duplos, como disseram os nossos sábios (Pessachim 113b): a quatro a mente não tolera: o pobre soberbo, o rico mentiroso, o velho adúltero, e o dirigente que se ensoberbece sobre a comunidade em vão. E quando o homem vê que os seus dias vão passando, e a estrutura do seu corpo se vai enfraquecendo — e este é o começo da viagem que ele viaja para a sua casa eterna, indo e viajando dia e noite — é grande espanto que não ponha no coração preparar provisão para o seu caminho grande e distante; isto não vem senão por causa da pouca fé.
72 E pecam ao Nome, bendito seja, muito, aqueles que não veem a luz do arrependimento. E são como um doente que não sente a sua doença, e, por não sentir a sua doença, não pensa na cura. Assim este homem não sente os seus pecados e não contempla o seu fim, e por isso não se importa em consertar os seus assuntos. E há homens cujo desejo, pensamentos e assuntos todos estão sobre os assuntos do seu corpo, e se ocupam o dia todo das vaidades do mundo, e não dão porção à Torá e ao temor do Nome, bendito seja — quão baixo é o seu grau! Por isso, quem andou na obstinação do coração na sua mocidade, no tempo da velhice ponha no coração expulsar de si os assuntos deste mundo, e isole-se sempre para contemplar o temor do Nome, e buscar Torá e mandamentos.
שִׁשָּׁה דְּרָכִים יְעוֹרְרוּ לֵב הָאָדָם לָשׁוּב: הָאֶחָד – כְּשֶׁמְּצֶאנָה אוֹתוֹ צָרוֹת, יָשׁוּב: ״וּמְצָאֻהוּ רָעוֹת רַבּוֹת... הֲלֹא עַל כִּי אֵין אֱלֹהַי בְּקִרְבִּי״. וְהָאֵל מְקַבֵּל תְּשׁוּבָה מִתּוֹךְ צָרָה.
וְאִם אֵינוֹ שָׁב – עָנְשׁוֹ כָּפוּל: ״וְאִם עַד אֵלֶּה לֹא תִשְׁמְעוּ לִי, וְיָסַפְתִּי לְיַסְּרָה״. כִּי הַמּוּסָר מְכַפֵּר חֲטָאָיו וּמַחֲזִירוֹ מִדְּרָכָיו.
הַבּוֹטֵחַ יֵדַע שֶׁהַצָּרוֹת לְטוֹבָתוֹ: ״כִּי נָפַלְתִּי קָמְתִּי, כִּי אֵשֵׁב בַּחֹשֶׁךְ יְיָ אוֹר לִי״. חִפֵּשׂ וְלֹא מָצָא עָוֹן – יִסּוּרִין שֶׁל אַהֲבָה.
הַשֵּׁנִי – יְמֵי הַזִּקְנָה: יַחֲשֹׁב אַחֲרִיתוֹ. וּמִי שֶׁאֵינוֹ חוֹזֵר – עָנְשׁוֹ כָּפוּל. וְזֶהוּ תִּמָּהוֹן, אֵיךְ לֹא יָכִין צֵידָה לְדַרְכּוֹ הָרָחוֹק.
73 O terceiro — quando ouve a moral dos sábios e ouve os que o repreendem, com isto desperte o coração para voltar em arrependimento, e aceite sobre si todas as palavras das repreensões. E depois que aceitar, então este homem merecerá um grande mérito, e numa hora pequena sai da treva para uma grande luz, e tem recompensa e mérito por todos os mandamentos e por todas as morais, já que resolveu no pensamento aceitar sobre si. E feliz este que aceita, que mereceu numa hora leve. E assim disseram os nossos sábios, de boa memória: "e foram e fizeram os filhos de Israel" (Shemot 12:28) — acaso fizeram de imediato? Ora, não fizeram senão no dia catorze do mês? Mas, já que aceitaram sobre si fazer — atribui-lhes a Escritura como se já tivessem feito.
74 Explicação deste assunto: um homem que aceitou sobre si com coração fiel guardar e fazer todas as palavras da Torá, e fazer conforme o que lhe disserem os sábios, e, depois que aceitou cumprir tudo, indaga e investiga e pergunta aos sábios o que fazer — então tem recompensa mesmo daqueles mandamentos e morais que ainda não sabe, já que aceitou sobre si e resolveu no coração fazer; como disseram Israel no monte Sinai "faremos e ouviremos", que antepuseram o fazer ao ouvir (Shabat 88a). E como este assunto se disse em Daniel, homem de predileções, como está escrito (Daniel 10:12): "não temas, Daniel, pois desde o primeiro dia em que deste o teu coração para entender e para te afligir diante do teu D'us, foram ouvidas as tuas palavras" — eis que, quando o homem põe no coração fazer o bem, de imediato é aceito com agrado diante do Nome, bendito seja.
75 O quarto — quando o homem ler os mandamentos de D'us, e ler nos Profetas e nos Escritos e nas palavras dos sábios do Talmud, e vir as advertências, os castigos, os mandamentos e as morais agradáveis, então desperte no coração e pense: "como lerei o assunto da Torá como uma mera parábola? antes porei no coração as palavras da Torá, para guardar e fazer tudo o que ler." Como está escrito a respeito de Yoshiyahu (Melachim II 22:11): "e foi, ao ouvir o rei as palavras do livro da Torá, que rasgou as suas vestes." E no assunto de Ezra está dito (Nechemyah 8:9): "pois choravam todo o povo ao ouvirem as palavras da Torá." E disseram os sábios (Talmud Yerushalmi, Berachot 1:2): todo o que estuda e não cumpre — melhor lhe fora que a sua placenta se tivesse virado sobre a sua face, e ele não tivesse saído ao ar do mundo.
76 O quinto — quando chegarem os dez dias de arrependimento, então todo homem desperte o coração e estremeça diante do dia do juízo. Pois pense que todas as suas ações são escritas no livro, e naquele tempo D'us trará a juízo toda ação e todo feito oculto, seja bom seja mau. Pois o homem é julgado em Rosh Hashaná, e a sentença é selada no Yom Kipur (Rosh Hashaná 16a). Ora, na hora em que trazem o homem a juízo diante de um rei de carne e sangue — não treme ele um grande tremor, e põe conselhos na sua alma, e não lhe sobe ao coração fazer coisa alguma senão achar um mérito de como se salvará do juízo? Por isso, quão tolos e quão insensatos são estes que não sabem como será o seu juízo, e se ocupam de coisas vãs em vez do arrependimento para achar graça diante do grande Juiz.
77 Por isso convém a todo temente ao Céu diminuir as suas ocupações, e fazer que os seus pensamentos sejam humildes, e fixar tempos de dia e de noite para isolar-se nos seus aposentos, examinar os seus caminhos e investigar, e madrugar na vigília e ocupar-se nos caminhos do arrependimento. E não faça como os homens do mundo, que jejuam e madrugam a orar, mas não dispõem fileiras de batalha contra as iniquidades para removerem delas toda coisa feia. Pois todo homem que ora, jejua e se confessa, e contudo segura os seus primeiros caminhos — este não é o caminho do arrependimento. Antes, desperte o homem para voltar em arrependimento completo nos dez dias de arrependimento, que são tempo de boa-vontade e a oração é ouvida neles, como está dito (Yeshayahu 49:8): "em tempo de boa-vontade te respondi." E disseram os nossos mestres (Rosh Hashaná 18a): "buscai o Eterno enquanto se acha" (Yeshayahu 55:6) — estes são os dez dias entre Rosh Hashaná e Yom Kipur.
78 O sexto — sempre veja o homem a si mesmo como se estivesse inclinado a morrer. E não diga "quando envelhecer voltarei", pois talvez morra antes de envelhecer. Por isso, em todo tempo dirija a sua intenção ao encontro do seu D'us, pois ninguém sabe o seu momento. Por isso desperte a sua alma para ser pura, a fim de devolver o seu espírito em pureza a D'us que o pôs nele. E examine as suas ações a cada instante, conforme o dito de Rabi Eliezer (Shabat 153a): volta um dia antes da tua morte. Disseram-lhe os seus discípulos: nosso mestre, acaso o homem sabe quando morrerá? Disse-lhes: volte hoje, pois talvez morra amanhã, e resulta que todos os seus dias estará em arrependimento, e estará adornado a toda hora como se agora viesse diante do grande Rei.
79 Por isso preocupe-se o homem sempre, mesmo quando está tranquilo e sossegado. E trema do dia da morte, pois então precisa dar juízo e conta, e confesse-se em todo tempo, com coração quebrantado e contrito, como se agora morresse, e esteja o temor do Céu sobre ele. E cabe ao homem renovar um mandamento a cada dia, pois talvez tenha chegado o tempo da sua morte, e, se fizer assim, então não estará falto de nenhum mandamento, sequer um. Pois disseram os nossos mestres, de boa memória (Kohelet Rabá 3): todo o que faz um mandamento perto da sua morte — assemelha-se a quem cumpriu toda a Torá inteira. Por isso desperte o homem do sono do seu torpor e desperte para entender o seu fim, para adornar-se com os adornos dos mandamentos, a fim de estar diante de D'us a cada instante.
הַשְּׁלִישִׁי – כְּשֶׁיִּשְׁמַע מוּסַר חֲכָמִים וְהַמּוֹכִיחִים, יְקַבֵּל עָלָיו. ״וַיֵּלְכוּ וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל״ – כֵּיוָן שֶׁקִּבְּלוּ עֲלֵיהֶם, מַעֲלֶה עֲלֵיהֶם כְּאִלּוּ עָשׂוּ.
הָרְבִיעִי – כְּשֶׁיִּקְרָא בַּתּוֹרָה וּבַנְּבִיאִים – יִתֵּן אֶל לִבּוֹ לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת. ״וַיִּקְרַע אֶת בְּגָדָיו״. כָּל הַלּוֹמֵד וְאֵינוֹ מְקַיֵּם – נוֹחַ לוֹ שֶׁלֹּא יָצָא לַאֲוִיר הָעוֹלָם.
הַחֲמִישִׁי – עֲשֶׂרֶת יְמֵי תְּשׁוּבָה: ״דִּרְשׁוּ יְיָ בְּהִמָּצְאוֹ״. עֵת רָצוֹן וְהַתְּפִלָּה נִשְׁמַעַת.
הַשִּׁשִּׁי – יִרְאֶה עַצְמוֹ כְּנוֹטֶה לָמוּת: ״שׁוּב יוֹם אֶחָד לִפְנֵי מִיתָתְךָ״ – שֶׁמָּא יָמוּת לְמָחָר, וְנִמְצָא כָּל יָמָיו בִּתְשׁוּבָה. וִיחַדֵּשׁ מִצְוָה בְּכָל יוֹם.
80 Quatro espécies de penitência teshuvot há: a penitência da ocasião ha-ba'ah, a penitência da cerca ha-gader, a penitência do peso ha-mishkal, e a penitência da Escritura ha-katuv.
81 A penitência da ocasião, de que modo? Se pecou com uma mulher ou num roubo, e depois veio a mulher ou aquela oportunidade de iniquidade à sua mão, e ele podia pecar como da primeira vez, e ainda está na força do seu desejo e na ânsia do seu instinto, e o seu coração arde atrás dela e ela se entrega a ele, e contudo retém o seu espírito e arranca o seu desejo, só por temor do Céu — este é o arrependimento completo.
82 A penitência da cerca, de que modo? Não veja o riso a folia de mulheres e donzelas, e não olhe uma mulher casada na sua face nem entre os seios, e mesmo a sua própria mulher enquanto não se imergiu no micvê. E assim faça uma cerca para todos os mandamentos. E escreveu o Raavad, de abençoada memória: e vimos os nossos mestres, que eram piedosos completos, e faziam cercas a si mesmos com várias cercas. E havia entre eles quem se apartou da sua mulher depois de ter cumprido o mandamento de procriar. E cada um fazia cerca a si mesmo conforme o que reconhecia em si mesmo. Há homem que tem desejo de uma transgressão e não de outra, como a um há desejo de fornicar e não de roubar, e a outro há desejo de roubar e não de fornicar. Por isso cada um faça cercas conforme o que vê que o seu instinto prevalece sobre ele. E assim disseram os nossos mestres sobre Abraão, nosso pai, a paz esteja sobre ele, que o instinto fez as pazes com ele, e sobre isto está dito (Mishlei 16:7): "quando o Eterno se compraz nos caminhos de um homem, até os seus inimigos faz estar em paz com ele." Mas o rei David fez guerra com o seu instinto, e viu que o seu instinto não era brando nem a sua natureza suave, e não podia vencê-lo; e se ergueu e o matou, como está dito (Tehillim 109:22): "e o meu coração está ferido dentro de mim." Explicação: Abraão tinha o instinto brando e a natureza suave e agradável, e não precisava fazer guerra com ele; mas David tinha sempre o instinto duro e forte, e precisava fazer guerra com ele cada dia, e, quando viu que não podia manter-se diante dele — ergueu-se sobre ele e o matou. Há quem diz que o matou com jejum, e há quem diz que se apartou da mulher por completo, pois viu que do permitido o instinto o seduzia ao proibido.
אַרְבַּע מִינֵי תְּשׁוּבוֹת: תְּשׁוּבַת הַבָּאָה, תְּשׁוּבַת הַגָּדֵר, תְּשׁוּבַת הַמִּשְׁקָל, וּתְשׁוּבַת הַכָּתוּב.
תְּשׁוּבַת הַבָּאָה: כְּשֶׁבָּאָה הָעֲבֵרָה לְיָדוֹ וְהוּא בְּחֹזֶק תַּאֲוָתוֹ, וְעוֹצֵר רוּחוֹ מִיִּרְאַת שָׁמַיִם – זֶהוּ תְּשׁוּבָה שְׁלֵמָה.
תְּשׁוּבַת הַגָּדֵר: יַעֲשֶׂה גָּדֵר לְכָל הַמִּצְווֹת לְפִי מָה שֶׁיִּצְרוֹ מִתְגַּבֵּר. אַבְרָהָם הָיָה יִצְרוֹ רַךְ – ״גַּם אוֹיְבָיו יַשְׁלִם אִתּוֹ״. וְדָוִד הָיָה יִצְרוֹ קָשֶׁה, וְעָמַד עָלָיו וַהֲרָגוֹ: ״וְלִבִּי חָלַל בְּקִרְבִּי״.
83 A cerca que aproveita para a submissão do instinto é a fome da alma: diminuir os prazeres e os gozos na comida e na bebida — apenas o bastante para gozar do bom cheiro; e diminuir do banho de água quente, para quem a água quente lhe é agradável. E a comida escassa seja temperada e bem-feita, para que lhe seja agradável e a sua alma a receba e se contente com pouco dela. E sempre deixe um pouco aquém da sua necessidade e da satisfação do seu desejo, e não beba vinho senão diluído, para que não se embriague. E sobre isto disseram os nossos mestres, de boa memória (Guitin 70a): a refeição de que gozas — retira dela a tua mão. E há dois reparos no assunto: o primeiro, que a sua comida não o prejudique, e o segundo, que é a submissão do instinto e a quebra do desejo.
84 E como explicamos quanto à refeição, assim é o caminho em todos os gozos e prazeres do mundo, a saber que o homem não preencha todo o seu desejo. E não é preciso dizer que o homem se guarde das comidas que reconhece serem-lhe nocivas, pois quem come coisas que o prejudicam, sendo-lhe possível comer outra comida — eis que peca contra o seu corpo, porque vai atrás do seu desejo e não se importa com a perda do seu corpo. E eis que este é o caminho do instinto mau e o seu conselho, que o seduz do caminho da vida para o caminho da morte.
85 E saiba todo vivente que não há caminho para o instinto mau senão o caminho da sedução: de início o seduz ao permitido, para preencher o seu desejo, e, depois que se habituou a preencher o seu desejo do permitido, e esfomeou a sua alma para estar ávida em todo tempo de preencher o seu desejo — então o seduz ao proibido leve, e do leve ao grave. Por isso acautela-te no permitido a fim de fazer uma cerca para diminuir o desejo do permitido, e então, se te subir ao coração o proibido, disto tiras um kal va-chomer argumento a fortiori em ti mesmo, e estás garantido de que te apartarás do pensamento, e quanto mais da ação.
הַגָּדֵר הַמּוֹעִיל לְהַכְנָעַת הַיֵּצֶר הוּא רַעֲבוֹן הַנֶּפֶשׁ, לְמַעֵט הַתַּעֲנוּגִים. ״סְעוּדָה שֶׁהֲנָאָתְךָ מִמֶּנָּה – מְשֹׁךְ יָדְךָ מִמֶּנָּה״.
וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁיִּשְׁמֹר מִמַּאֲכָלִים הַמַּזִּיקִים, כִּי הָאוֹכֵל דְּבָרִים הַמַּזִּיקִים – פּוֹשֵׁעַ בְּגוּפוֹ.
אֵין דֶּרֶךְ לַיֵּצֶר אֶלָּא הֲסָתָה: מִתְּחִלָּה מְסִיתוֹ אֶל הַמֻּתָּר, וְאַחַר כָּךְ אֶל הָאִסּוּר הַקַּל, וּמִן הַקַּל אֶל הֶחָמוּר. עַל כֵּן עֲשֵׂה גָּדֵר בַּמֻּתָּר.
86 E não se aflija o homem com aflições da alma excessivas, para que não enfraqueça o seu coração e se confunda o seu cérebro. E seja a sua perda maior que o seu ganho, pois se anulará da Torá; já que andará ocioso pela fraqueza, e mesmo na hora em que estudar não poderá esmiuçar como convém nem entender os assuntos, pois a Torá não se adquire senão de dentro da alegria (Shabat 30b).
87 E não se prive de toda alegria de mandamento e de todo gozo de mandamento, a fim de que os seus olhos estejam abertos contra o instinto mau e para que esteja acautelado dele, a fim de que não preencha todo o seu desejo. E se o seu coração enfraquece pela pouca comida, é melhor que coma duas vezes ao dia, pouco e pouco, e não encha o seu ventre de uma vez. E se vir aos seus olhos que precisará jejuar um ou dois dias na semana — jejue conforme o seu reparo a sua medida, pois quem se senta em jejum e precisa dele — chama-se "santo", contanto que não se anule da Torá e dos mandamentos por causa dele.
88 Todo homem pode saber em si mesmo como fazer uma cerca conforme os seus assuntos. E o principal de todas as cercas é que guarde os seus olhos do que não é seu. E se diminuir a sua visão do que não é seu, chama-se "recatado" e "envergonhado", como disseram (Shabat 53b) sobre aquela mulher que era maneta, e o seu marido não percebeu nela o defeito até o dia da sua morte. E disseram sobre ele: quão recatado é este homem, que não percebeu na sua mulher o defeito. E se guardar os seus olhos — resulta que o seu coração está guardado; e, já que o seu coração e os seus olhos estão guardados — resulta que ele todo está guardado.
וְאַל יִתְעַנֶּה אָדָם עִנּוּיֵי נֶפֶשׁ, פֶּן יֵחָלֵשׁ לִבּוֹ וְיִתְבַּטֵּל מִן הַתּוֹרָה, שֶׁאֵין תּוֹרָה נִקְנֵית אֶלָּא מִתּוֹךְ שִׂמְחָה.
וְאַל יִמְנַע עַצְמוֹ מִשִּׂמְחַת מִצְוָה. הַיּוֹשֵׁב בְּתַעֲנִית וְצָרִיךְ לוֹ – נִקְרָא ״קָדוֹשׁ״, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִתְבַּטֵּל מִן הַתּוֹרָה.
הָרֹאשׁ לְכָל הַגְּדֵרִים – שֶׁיִּשְׁמֹר עֵינָיו מִמָּה שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ. וְאִם לִבּוֹ וְעֵינָיו שְׁמוּרִים – נִמְצָא כֻּלּוֹ שָׁמוּר.
89 A penitência do peso, de que modo? Conforme o gozo que gozou da transgressão — faça a si mesmo aflição com jejum e com pouca comida e bebida; no assunto do leito e no assunto de todos os gozos — diminua.
90 A penitência da Escritura, de que modo? Se teve relação com a menstruada, e tem nisto a pena de karet, ou transgrediu um preceito cujos culpados recebem mortes por tribunal ou açoites — aceite sobre si afligir-se e fazer aflição a si mesmo conforme o assunto escrito na Torá. E eis que o Rokeach escreveu como o homem faça aflição a si mesmo por várias transgressões. E assim achamos no Talmud que costumavam jejuar mesmo por um pecado muito leve, mesmo por uma mera palavra. E assim achamos em David, de quem se afastou a Presença divina e o espírito santo vinte e dois anos, e cada dia ele descia lágrimas e comia o seu pão em cinza, como está dito (Tehillim 102:10): "pois cinza como pão comi." Disse diante dele: Senhor do mundo! recebe-me em arrependimento completo diante de ti, para que eu torne meritórios os ímpios no mundo, como está dito (Tehillim 51:15): "ensinarei aos transgressores os teus caminhos."
91 Todo homem aprenda de David no assunto do arrependimento. E assim Adão, o primeiro homem, já que viu que a morte foi imposta por ele — sentou cento e trinta anos em jejum, e se apartou da mulher, e levantou faixas de figueira sobre a sua carne (Eruvin 18b).
92 E se o homem fez arrependimento e torna ao seu vício, mesmo que faça assim muitas vezes — sempre pode fazer arrependimento. Mas há que ser mais severo no segundo e no terceiro arrependimento que no primeiro. E aprendemos no Talmud Yerushalmi (Peá 1:1): quem foi ímpio todos os seus dias e depois fez arrependimento — o Santo, bendito seja, o recebe. Disse Rabi Yochanan: e não só isto, mas todas as transgressões se lhe fazem como méritos. E no capítulo "Yom HaKipurim" (Yomá 86b): se fez arrependimento por amor — as transgressões deliberadas se lhe fazem como méritos; por temor — as deliberadas se lhe fazem como inadvertências. E todos aqueles que não têm parte no mundo vindouro e são julgados no Gehinom por gerações de gerações — precisamente aqueles que morreram na sua maldade; mas, se fizeram arrependimento — não há coisa que se mantenha diante dos penitentes. E não pense o homem: "já que pequei e fiz outros pecarem — não poderei voltar", e afrouxe a sua mão do arrependimento — longe esteja de fazer isto! Pois disseram no capítulo "Chelek" (Sanhedrin 102a): mesmo Yerovam, que pecou e fez pecar — o Santo, bendito seja, lhe disse "agora volta", e ele não quis.
93 Sai e aprende de Achav, rei de Israel, que roubou, cobiçou e assassinou, e depois chamou Yehoshafat, rei de Judá, e pediu que este lhe desse açoites três vezes por dia. E madrugava e anoitecia em jejum e oração diante do Santo, bendito seja, e se ocupava da Torá todos os seus dias, e não voltou às suas primeiras ações, como está dito (Melachim I 21:29): "viste como se humilhou Achav diante de mim? por se ter humilhado diante de mim, não trarei o mal nos seus dias."
94 E disseram na Pessikta: se Achav estava habituado a comer à terceira hora — comia à sexta hora; se estava habituado a comer à sexta — comia à nona. E que é "e andava devagar at" (ali 27)? Disse Rabi Yehoshua ben Levi: que andava descalço. E dele aprenda todo homem. E ainda sai e aprende de Menashe ben Chizkiyahu, que fez as piores abominações do mundo, e o Santo, bendito seja, o recebeu em arrependimento (Pirkei deRabi Eliezer 43). E ensinou um tana diante de Rabi Yochanan: Menashe fez arrependimento trinta e três anos, e o Santo, bendito seja, o recebeu (Sanhedrin 103a).
תְּשׁוּבַת הַמִּשְׁקָל: כְּפִי הֲנָאָה שֶׁנֶּהֱנָה – יַעֲשֶׂה לוֹ צַעַר בְּתַעֲנִית. תְּשׁוּבַת הַכָּתוּב: יְקַבֵּל עָלָיו צַעַר כָּעִנְיָן הַכָּתוּב בַּתּוֹרָה. וְדָוִד הָיָה אוֹכֵל פִּתּוֹ בְּאֵפֶר: ״כִּי אֵפֶר כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי״.
וְאָדָם הָרִאשׁוֹן יָשַׁב מֵאָה וּשְׁלוֹשִׁים שָׁנָה בְּתַעֲנִית. וְאִם חוֹזֵר לְסוֹרוֹ – לְעוֹלָם יָכוֹל לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה. ״אִם עָשָׂה תְּשׁוּבָה מֵאַהֲבָה – זְדוֹנוֹת נַעֲשׂוּ כִּזְכוּיוֹת״.
צֵא וּלְמַד מֵאַחְאָב, שֶׁנִּכְנַע: ״יַעַן כִּי נִכְנַע מִפָּנַי לֹא אָבִיא הָרָעָה בְּיָמָיו״. וּמִמְּנַשֶּׁה שֶׁעָשָׂה תְּשׁוּבָה וְקִבְּלוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.
95 E agora, nestas gerações, em que os filhos do homem estão muito fracos no seu corpo, e não têm força como antes — que fará o homem que pecou todos os seus dias com má língua, com lisonja e com todas as disposições inteiras? E que não se acautelou todos os seus dias nos corpos dos mandamentos, que não os cumpria porque não viu outro homem cumpri-los para que dele aprendesse, e não se importou todos os seus dias em orar e abençoar as bênçãos, e assim em todos os mandamentos — como suportará a aflição conforme o que transgrediu? Pois, ora, não há investigação nem número para a multidão das transgressões de um homem que não esmiúça as suas ações.
96 Por isso há que pôr um caminho diante dos homens que se dispõem a voltar. E há diferença entre homem e homem. De que modo? Se este pecador é dono de Torá, e, se lhe tornarem pesados os assuntos da aflição e do jejum, então não poderá consertar as suas disposições más — há que aliviar para ele os tipos de jejuns e de aflição, e há que mostrar-lhe que se ocupe da Torá com grande ocupação. E assim disseram em Vayikra Rabá (25): se um homem tropeçou numa transgressão e ficou passível de morte pelas mãos do Céu, que fará e viverá? Se está acostumado a ler uma folha daf — leia duas folhas; a repetir um capítulo — repita dois capítulos. Eis que há expiação na abundância do estudo. E faça bondade e verdade, e com isto se expiarão as suas iniquidades, como está dito (Mishlei 16:6): "pela bondade e pela verdade se expia a iniquidade." E afadigue-se para fazer cada mandamento conforme a sua norma; e afadigue-se para tornar meritórios os muitos, e fazer bondades aos filhos do homem, e orar com intenção, com submissão e com o rasgar do coração, e pedir perdão do Nome por todas as suas transgressões. E prive-se do riso, dos passeios, das coisas vãs, e de ouvir as novidades do mundo. E meça em si mesmo, com medida precisa, que coisa pode fazer e que pode suportar junto com a ocupação da Torá e dos mandamentos. E esforce-se sempre para estar submisso a D'us, e ao menos um dia por semana jejue; e naquele dia desocupe-se de toda coisa do mundo, e sente-se solitário, sozinho, e disponha pensamentos no coração para D'us a fim de apegar-se a ele, e a fim de estar amargo de espírito por ter estado em rebelião contra o grande Rei. E chore e se enlute com o quebrantamento do coração, e multiplique súplicas, e multiplique louvores.
97 E se o pecador que vem a fazer arrependimento é um homem que não pode estudar, ou que é sobrecarregado de afazeres, ou que é um am ha'aretz iletrado, ou que é estudioso mas não pode forçar-se a guardar todas as palavras deste livro — para todos estes há que ser severo no suportar sofrimentos duros. E os sofrimentos não são iguais para todo homem, pois há homem que é muito sadio, e há que é fraco. Ora, quando o tribunal estava em Jerusalém, na Câmara de Pedra Lavrada, e julgavam casos capitais e casos de açoites, estimavam nos açoites conforme a força do homem açoitado. E assim há que fazer agora, tudo conforme o assunto do homem: há homem que, se lhe forem severos no assunto da aflição — abandonará tudo por completo e não fará arrependimento. Por isso precisa o sábio investigar o assunto do homem e instruir conforme o ver dos seus olhos.
וְעַתָּה בַּדּוֹרוֹת הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר בְּנֵי אָדָם חַלָּשִׁים – מָה יַעֲשֶׂה מִי שֶׁחָטָא כָּל יָמָיו? אֵין מִסְפָּר לְרֻבֵּי הָעֲבֵרוֹת.
לָכֵן יֵשׁ חִלּוּק בֵּין אָדָם לְאָדָם. אִם בַּעַל תּוֹרָה הוּא – יָקֵלּוּ עָלָיו בַּתַּעֲנִית וְיַעֲסֹק בַּתּוֹרָה. ״אִם לָמוּד לִקְרוֹת דַּף אֶחָד – יִקְרָא שְׁנַיִם״. ״בְּחֶסֶד וֶאֱמֶת יְכֻפַּר עָוֹן״. וּלְכָל הַפָּחוֹת יוֹם אֶחָד בְּשָׁבוּעַ יִתְעַנֶּה.
וְהַסּוֹבֵל יִסּוּרִין אֵינוֹ שָׁוֶה לְכָל אָדָם; כְּמוֹ שֶׁהָיוּ אוֹמְדִין בַּמַּלְקוּיוֹת כְּפִי כֹּחַ הַנִּלְקֶה. לָכֵן צָרִיךְ הֶחָכָם לַחְקֹר עִנְיָן הָאִישׁ וּלְהוֹרוֹת לְפִי רְאוּת עֵינָיו.
98 E agora cabe escrever os assuntos da aflição conforme cada transgressão. O que teve relação com a gentia — jejue e se açoite, e não coma carne nem beba vinho ao menos quarenta dias; ou jejue três dias, noite e dia, três anos, uma vez por ano. E se, depois do arrependimento, voltar ao seu vício, seja-lhe imposto maior rigor: nos dias do verão, vá a um lugar de muitas formigas e sente-se entre elas nu, e nos dias do inverno quebre o gelo e sente-se na água até as narinas. E se ainda voltar ao seu vício, seja-lhe imposto rigor cada vez maior.
99 O que emite sêmen em vão — jejue quarenta dias, mesmo não seguidos. E sente-se na água, nos dias do inverno, pelo tempo de assar um ovo e o engolir, durante todos os quarenta dias; e não coma carne nem beba vinho nem coma coisa quente, exceto nos sábados e dias festivos. E lave a cabeça um pouco com água duas ou três vezes em todos aqueles quarenta dias.
100 Se abraçou ou beijou a sua mulher menstruada — jejue quarenta dias. O que teve relação com a sua mulher menstruada — jejue quarenta dias seguidos e se açoite cada dia; e não coma carne nem beba vinho nem coma comida quente, exceto nos sábados e dias festivos; e não se banhe todos aqueles dias, e confesse-se cada dia. O que beija ou abraça outras mulheres — jejue segunda e quinta, e afaste-se da porta da casa dela. O que teve relação com animal, fera ou ave — jejue e não se banhe quarenta dias, e não olhe animal, fera e ave na hora em que se acasalam.
101 O assassino — vá ao exílio três anos, e se açoite em cada cidade dizendo "sou assassino". E não coma carne nem beba vinho, e não rape o cabelo da cabeça e da barba senão uma vez por mês. E ate a mão com que assassinou, e o seu braço, com ferro, ligado ao seu pescoço, e ande descalço, e chore o seu pecado, e jejue cada dia até completar o seu jejum e o seu exílio. E depois jejue um ano às segundas, quintas e segundas. Se o injuriarem — cale-se. E naqueles três anos não vá a passeios e ao riso. E quando se exilar, deite-se diante da porta da sinagoga, e passem sobre ele os que passam — mas não o pisem.
102 O apóstata meshumad — remova as suas roupas belas, e enlute-se, chore e se aflija todos os dias da sua vida, e abaixe o seu espírito e a sua soberba, e confesse-se três vezes ao dia. E não coma carne nem beba vinho senão nos sábados e dias festivos. E banhe-se pouco, e não lave a cabeça senão uma ou duas vezes por mês. E não vá ao riso nem a casamentos, senão à bênção nupcial apenas. E afaste-se da idolatria e dos que a servem, e não se sente junto a tonsurados e sacerdotes pagãos, nem num lugar onde falam palavras de heresia; e afaste-se da porta da casa deles e não goze de favores deles. E de imediato, quando voltar — precisa de imersão. E suporte aflição e sofrimentos contra os seus pecados: pois negou o princípio, e profanou sábados, e teve relação com estrangeiras, e transgrediu preceitos com pena de karet e mortes por tribunal. Por isso precisa de grandes sofrimentos e de grande arrependimento.
103 O que teve relação com mulher casada ou com noiva desposada — eis que a torna proibida ao seu marido, já que ela se entregou, e é passível por ela de morte por tribunal. Por isso suporte aflição dura como a morte: nos dias do inverno sente-se na neve ou no gelo cada dia uma hora; assim faça todo o inverno, uma, duas ou três vezes. E nos dias do verão sente-se diante das moscas ou das abelhas, ou suporte outros sofrimentos duros como a morte, e confesse-se em tudo isto com choro e gemido. E um ano inteiro não coma carne nem beba vinho, exceto nos sábados, dias festivos e Purim. E não coma comida quente, e não se banhe senão nas vésperas de sábados e dias festivos, e pouco. E não veja nenhum riso, exceto para ouvir a bênção dos noivos. E não se deleite com coisa alguma. E se açoite cada dia, e durma na terra ou sobre uma tábua sem travesseiro nem almofada, exceto que nos sábados e dias festivos durma sobre palha e feno com travesseiro à cabeça, até que remova de si o espírito grosseiro e mate o desejo. E viva uma vida de aflição, e vista um saco sobre a carne. E não fale do assunto do desejo de mulheres, e não olhe as mulheres nem os seus adornos, mesmo quando não estão sobre elas, e não ouça a voz do seu canto. E não esteja com as mulheres de modo algum.
104 O que jura falsamente ou transgride um interdito cherem — açoite-se várias vezes todos os dias da sua vida, e confesse-se muitos dias. E depois acautele-se de não jurar mesmo com verdade, nem pela Torá nem pelas almas dos seus pais, mas faça voto pela vida da sua cabeça. Mas jure sim, quando for para cumprir os mandamentos. E acautele-se de não emitir da boca o nome do Céu em vão, e estremeçam os seus membros quando mencionar o Nome, bendito seja. E acautele-se de não fazer bênção em vão; e se, por engano, abençoou uma bênção em vão, diga depois dela: "bendito o nome da glória do seu reino para todo o sempre". E aqueles que habituam a sua boca e a boca da sua descendência a mencionar o nome do Céu em casas de banho e em lugares de imundície, e a mencionar o nome do Céu em vão — ai da sua alma e da sua descendência, pois assim ensinaram a sua língua. Por isso guarde e cerque a si mesmo, a sua descendência e os seus companheiros que o ouvem, de mencionar o nome do Céu em vão.
הַבָּא עַל הַגּוֹיָה – יִתְעַנֶּה וְיִלְקֶה, וְלֹא יֹאכַל בָּשָׂר וְלֹא יִשְׁתֶּה יַיִן אַרְבָּעִים יוֹם. הַמּוֹצִיא שִׁכְבַת זֶרַע לְבַטָּלָה – יִתְעַנֶּה אַרְבָּעִים יוֹם, וְיֵשֵׁב בַּמַּיִם בִּימוֹת הַחֹרֶף.
הַבָּא עַל אִשְׁתּוֹ נִדָּה – יִתְעַנֶּה אַרְבָּעִים יוֹם רְצוּפִים וְיִלְקֶה. רוֹצֵחַ – יֵלֵךְ בַּגּוֹלָה שָׁלֹשׁ שָׁנִים, וְיִלְקֶה בְּכָל עִיר וְיֹאמַר ״רוֹצֵחַ אֲנִי״, וְיֵלֵךְ יָחֵף.
מְשֻׁמָּד – יִתְאַבֵּל כָּל יָמָיו, וְיִתְרַחֵק מֵעֲבוֹדָה זָרָה, וּמִיָּד כְּשֶׁיָּשׁוּב צָרִיךְ טְבִילָה. הַבָּא עַל אֵשֶׁת אִישׁ – יִסְבֹּל צַעַר הַקָּשֶׁה כַּמָּוֶת, וְשָׁנָה תְּמִימָה לֹא יֹאכַל בָּשָׂר וְלֹא יִשְׁתֶּה יַיִן.
הַנִּשְׁבָּע לַשֶּׁקֶר – יִלְקֶה וְיִתְוַדֶּה, וְיִזָּהֵר שֶׁלֹּא יוֹצִיא שֵׁם שָׁמַיִם לְבַטָּלָה, וְיִזְדַּעְזְעוּ אֵיבָרָיו כְּשֶׁמַּזְכִּיר אֶת הַשֵּׁם.
105 Se estava habituado a falar na sinagoga, e a fazer riso e leviandade — do momento em que voltar, acautele-se de não falar na sinagoga nenhuma coisa profana, mesmo fora da hora da oração. E sente-se com grande temor, e ore com submissão. E jejue quarenta dias, sejam seguidos sejam espaçados, e açoite-se em segredo cada dia.
106 O que roubou ou tomou juros — devolva, e peça perdão. E jejue quarenta dias ou mais, e confesse-se cada dia. E acautele-se de não receber depósitos, e não se habitue a ir atrás do dinheiro do companheiro. E faça atos de bondade com o seu corpo e com o seu dinheiro, e seja condescendente com o que é seu para com os que se afadigam na Torá, tementes ao Céu. E este que tomou juros, se pudesse evitar tomar juros mesmo do gentio — seria bom.
107 O que delata o companheiro — eis que o torna odiado aos olhos do governante, e o difama, e lhe toma o dinheiro, e mata o seu próximo, a sua mulher e os seus filhos que dependem dele — pague ao companheiro tudo o que lhe fez perder e peça-lhe perdão. E açoite-se e jejue mais de dois anos, e confesse-se todos os dias da sua vida, pois é considerado como se tivesse matado o companheiro, a sua mulher e os seus filhos, e por quantas transgressões fez — por isso quebrante o seu espírito. E se não tem com que pagar — multiplique amigos junto a a vítima e peça-lhe perdão, e restrinja-se economize e lhe pague, ou aos seus herdeiros.
108 O maledicente — é como ele. E não tem cura se não pedir perdão à vítima. E jejue quarenta dias ou mais, e açoite-se cada dia, e confesse-se todos os dias da sua vida. E sejam todas as suas ocupações nos mandamentos, e na ocupação da paz entre todo homem e entre o homem e a sua mulher.
109 O que golpeia o companheiro e o aflige, seja no dinheiro seja na opressão de palavras — não tem expiação se não aplacar o companheiro. E o Yom Kipur não expia senão as transgressões entre ele e o Onipresente, mas as que estão entre ele e o companheiro — precisa aplacá-lo (Yomá 85b). O que levanta a mão sobre o companheiro chama-se "ímpio" (Sanhedrin 58b) — peça-lhe perdão e assim se expiará.
110 O que faz empalidecer a face do companheiro — jejue quarenta dias ou mais, e açoite-se cada dia, e confesse-se todos os dias da sua vida. O que põe alcunha vexatória ao companheiro — peça-lhe perdão diante de muitos, e jejue quarenta dias, e confesse-se em segredo cada dia.
הַמְדַבֵּר בְּבֵית הַכְּנֶסֶת – יִזָּהֵר מֵעַתָּה, וְיִתְעַנֶּה אַרְבָּעִים יוֹם. גָּנַב אוֹ לָקַח רִבִּית – יָשִׁיב, וִיבַקֵּשׁ מְחִילָה, וְיַעֲשֶׂה גְּמִילוּת חֶסֶד.
הַמַּלְשִׁין – יִפְרַע כָּל מָה שֶׁהִפְסִיד, וִיבַקֵּשׁ מְחִילָה, וְיִתְעַנֶּה יוֹתֵר מִשְּׁנָתַיִם, כִּי נֶחְשָׁב כְּאִלּוּ הָרַג חֲבֵרוֹ. הוֹלֵךְ רָכִיל – כַּיּוֹצֵא בּוֹ.
הַמַּכֶּה חֲבֵרוֹ – אֵין יוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר עַד שֶׁיְּפַיְּסוֹ. הַמַּגְבִּיהַּ יָדוֹ נִקְרָא ״רָשָׁע״. הַמַּלְבִּין פְּנֵי חֲבֵרוֹ – יִתְעַנֶּה אַרְבָּעִים יוֹם.
111 O que oprime o prosélito ger — peça-lhe perdão; e açoite-se, e confesse-se, e jejue quarenta dias.
112 O que irrita o companheiro — traga três fileiras de homens e diga: "pequei e torci o que era reto, e não me valeu" (cf. Iyov 33:27). E peça-lhe perdão três vezes e não mais. E se a vítima morreu — conduza dez homens ao seu túmulo, e diga: "pequei contra o Eterno, D'us de Israel, e contra este fulano que irritei" (Yomá 87a).
113 E de início vá o que irritou àquele que irritou, e diga: "transgredi contra ti". E se este não aceita — traga dez homens e peça-lhe perdão diante deles. E isto precisamente quando não o envergonhou em público; mas, se o envergonhou em público, não lhe basta o perdão obtido no pedido de reconciliação entre os dois a sós. E não seja o que perdoa cruel (Bava Kama 92a). E se o irritou e o difamou — não tem perdão para sempre (Talmud Yerushalmi, Bava Kama 8:7), a não ser que jejue e se açoite entre si e si mesmo quarenta dias ou mais.
114 O que profana o Nome — a profanação do Nome chilul Hashem é uma iniquidade muito grande. E que é a profanação do Nome? Disse Rav (Yomá 86a): como eu, se fosse ao açougue, tomasse carne e não pagasse o preço imediatamente. Explicação: pois traz a si mesmo a um menosprezo como de roubo, e o mundo aprende dele e menospreza mais. Rabi Yochanan disse: como eu, se caminhasse quatro côvados sem Torá e sem tefilin. Explicação: e o mundo menospreza e aprende dele a aliviar as regras mais. Os sábios da casa de Rabi Ami disseram: todo aquele de quem os seus companheiros se envergonham por causa da sua reputação. Explicação: que dizem dele atos indignos, e os homens aprendem das suas ações, e tiram dele um kal va-chomer, e instruem como permitido sobre os corpos das transgressões. Disse Rabi Abahu em nome de Rabi Chanina (Kidushin 40a): melhor ao homem transgredir uma transgressão em segredo, e que não profane o nome do Céu em público. Explicação: a fim de que os homens não aprendam das suas ações.
115 E disse Rabi Ilai, o ancião: se o homem vê que o seu instinto prevalece sobre ele — vá a um lugar onde não o conhecem, e vista roupas pretas e se envolva em roupas pretas, e faça o que o seu coração deseja, e que não profane o nome do Céu em público. E explicou Rabbeinu Chananel: D'us nos livre de pensar que lhe foi permitido transgredir uma transgressão — mas os sábios se ergueram contra o instinto mau, que não deseja senão o proibido e a satisfação do preencher o seu desejo, e, já que o homem vai para longe e veste preto — então o seu coração se quebrantará e se absterá do pecado. Mas fazer coisas proibidas — de modo algum, de modo algum. Apenas estas ações quebram a maldade do instinto mau e o impedem de transgredir. Pois disse Rabi Ilai que a fadiga dos caminhos e das hospedarias, e o vestir preto — quebram o instinto mau e o impedem das transgressões. E disseram: todo o que não se compadece da honra do seu Criador — melhor lhe fora não ter vindo ao mundo (Chaguigá 11b).
הַמְאַנֶּה אֶת הַגֵּר – יְבַקֵּשׁ מְחִילָה, וְיִלְקֶה וְיִתְעַנֶּה. הַמַּקְנִיט אֶת חֲבֵרוֹ – יָבִיא שָׁלוֹשׁ שׁוּרוֹת, וְאִם מֵת – יוֹלִיךְ עֲשָׂרָה עַל קִבְרוֹ. וְלֹא יְהֵא הַמּוֹחֵל אַכְזָרִי.
חִלּוּל הַשֵּׁם – עָווֹן גָּדוֹל. אָמַר רַב: כְּגוֹן אֲנָא, דְּשָׁקֵלְנָא בִּשְׂרָא וְלָא יָהֵבְנָא דְּמֵי לְאַלְתַּר. ״נוֹחַ לוֹ שֶׁיַּעֲבוֹר בַּסֵּתֶר, וְאַל יְחַלֵּל שֵׁם שָׁמַיִם בְּפַרְהֶסְיָא״.
אָמַר רַבִּי אִלְעַאי: אִם רוֹאֶה אָדָם שֶׁיִּצְרוֹ מִתְגַּבֵּר – יֵלֵךְ לְמָקוֹם שֶׁאֵין מַכִּירִין אוֹתוֹ וְיִלְבַּשׁ שְׁחוֹרִים. וּפֵרֵשׁ רַבֵּנוּ חֲנַנְאֵל: חַס וְשָׁלוֹם שֶׁהֻתַּר, אֶלָּא שֶׁמַּעֲשִׂים הַלָּלוּ מְשַׁבְּרִים יֵצֶר הָרַע.
116 A profanação do Nome chilul Hashem é uma transgressão que tem frutos. Pois, quando o homem fez uma coisa má — então outros aprendem dele. E desta transgressão cabe a todo homem temer muito, muito, pois a profanação do Nome existe de vários modos e não tem medida; pois todo o que despreza um mandamento e alivia as regras na honra do Céu chama-se "profanador do Nome", já que outros aprenderão dele e aliviarão mais. Por isso precisa o homem acautelar-se muito, muito, em todas as suas ações, a fim de que não aprendam dele a aliviar e a menosprezar.
117 Se o homem transgrediu preceitos com pena de karet e mortes por tribunal — o arrependimento e o Yom Kipur expiam a metade, e os sofrimentos expiam a metade. Mas se o nome do Céu foi profanado pela sua mão — não há força no arrependimento para suspender, nem no Yom Kipur para expiar, nem nos sofrimentos para esfregar. Antes, tudo suspende, e a morte esfrega (Yomá 86a). Por isso acautele-se todo homem da profanação do Nome, e afaste-se da coisa feia e do que se assemelha a ela (Chulin 44b). E o principal do arrependimento da profanação do Nome — que confesse os seus pecados diante de muitos, e lhes diga: "não aprendais de mim, pois eu pequei, transgredi e me rebelei, profanei o Nome, exaltado seja, na minha insensatez." E jejue vários jejuns, e confesse-se cada dia até o dia da sua morte.
118 Por cada transgressão que o homem faz, seja inadvertida seja deliberada — como quem tocou numa lâmpada ou a acendeu e não lembra que é sábado, ou que fez sem o saber — cabe-lhe confessar-se e jejuar ao menos dois dias: segunda e quinta. E assim, por todas as transgressões, grandes e pequenas, que o homem faz — jejue. E nisto há dois bens: o primeiro, que o jejum expia; o segundo, que o homem se absterá das transgressões, pois pensará "se eu fizer isto, precisarei jejuar", e com isso se absterá da transgressão. E esta é a grande cerca diante de todas as transgressões: que o homem se imponha uma multa — ou dar caridade ou fazer aflição ao seu corpo quando transgride. E assim faça com todas as transgressões a que está habituado, como o ódio e a inveja, e a alegria com a desgraça do companheiro, e as coisas vãs, e a má língua; ou quando não dirigiu a intenção nas bênçãos e na oração, a saber que lançou as bênçãos da boca sem intenção do coração, e tudo o que é como estas. Examine-se muito cada dia nestes assuntos; e se topou com um destes e o transgrediu — apresse-se a afligir-se, enlutar-se e confessar-se de alguma iniquidade que fez, e a pedir perdão do Nome, exaltado seja, com coração quebrantado.
119 E é coisa grande a confissão vidui. Pois ensinaram os nossos mestres, de boa memória (Sanhedrin 43b): se estava distante da casa do apedrejamento cerca de dez côvados, dizem-lhe "confessa-te!", pois assim é o caminho dos que são executados — confessam-se, já que todo o que se confessa tem parte no mundo vindouro. Pois assim achamos em Achan, a quem disse Yehoshua (Yehoshua 7:19-20): "meu filho, dá agora glória ao Eterno, D'us de Israel, e dá-lhe louvor, e conta-me agora o que fizeste, não o escondas de mim. E respondeu Achan a Yehoshua e disse: em verdade eu pequei contra o Eterno, D'us de Israel, e assim e assim fiz." E de onde se sabe que a confissão lhe expiou? Como está escrito (ali 25): "e disse Yehoshua: por que nos perturbaste? perturbe-te o Eterno neste dia!" — "neste dia" tu és perturbado, e não és perturbado no mundo vindouro. E se o pecador não sabe confessar-se, dizem-lhe: dize: "seja a minha morte expiação por todas as minhas iniquidades."
חִלּוּל הַשֵּׁם הִיא עֲבֵרָה שֶׁיֵּשׁ לָהּ פֵּרוֹת, כִּי אֲחֵרִים לוֹמְדִים מִמֶּנּוּ. כָּל הַמְבַזֶּה מִצְוָה אַחַת – נִקְרָא ״מְחַלֵּל הַשֵּׁם״.
נִתְחַלֵּל שֵׁם שָׁמַיִם – אֵין תְּשׁוּבָה וְיוֹם הַכִּפּוּרִים וְיִסּוּרִין מְכַפְּרִין, אֶלָּא מִיתָה מְמָרֶקֶת. וְעִקַּר תְּשׁוּבָתוֹ – שֶׁיּוֹדֶה כְּנֶגֶד רַבִּים: ״אַל תִּלְמְדוּ מִמֶּנִּי״.
עַל כָּל עֲבֵרָה יִתְעַנֶּה, וְיִקְנֹס עַצְמוֹ – אוֹ צְדָקָה אוֹ צַעַר בְּגוּפוֹ. וְזֶהוּ הַגָּדֵר הַגָּדוֹל.
וְעִנְיָן גָּדוֹל הוּא הַוִּדּוּי: ״כָּל הַמִּתְוַדֶּה יֵשׁ לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא״. וְכֵן עָכָן: ״אָמְנָה אָנֹכִי חָטָאתִי״ – ״בַּיּוֹם הַזֶּה״ אַתָּה עָכוּר, וְאֵין אַתָּה עָכוּר לָעוֹלָם הַבָּא.
120 Todos os mandamentos da Torá, sejam positivos sejam negativos, se o homem transgrediu um deles, seja deliberada seja inadvertidamente, quando fizer arrependimento e voltar do seu pecado — é obrigado a confessar-se diante de D'us, bendito seja, como está dito (Bemidbar 5:6-7): "um homem ou uma mulher, quando fizerem de todos os pecados do homem a ponto de cometer perfídia contra o Eterno, e for culpada aquela alma — confessarão o seu pecado que fizeram" — esta é a confissão de palavras. E todos os senhores de pecados e culpas, e todos os passíveis de mortes por tribunal ou açoites — não se lhes expia com a morte, o açoite ou o sacrifício, até que façam arrependimento e se confessem. E assim o que fere o companheiro e o que danifica o dinheiro do companheiro, ainda que lhe tenha pago — não se lhe expia até que se confesse e volte de fazer coisa assim jamais. E como se confessa? Diga: "Por favor, ó Nome! pequei, transgredi e me rebelei diante de ti, e fiz assim e assim. E eis que me arrependi e me envergonhei das minhas ações, e jamais torno a esta coisa." Este é o principal da confissão, e todo o que multiplica o confessar-se e se alonga neste assunto — eis que é louvável. E também este é o principal da confissão: "mas nós pecamos."
121 E é muito bom especificar o seu pecado dentro da confissão. Como, se comeu carniças e animais dilacerados ou outra coisa proibida, quando disser "me culpei" — diga "comi coisa proibida". E se pecou na fornicação, quando disser "traí" — diga "tive relação de fornicação", e especifique nela se teve relação com uma gentia ou com uma menstruada. E se roubou, quando disser "roubei" — então diga "de fulano e de fulano furtei e roubei". E se difamou o companheiro, ou falou má língua ou alguma maldição — diga sobre isso "falei o que é desabonador". E se emitiu sêmen em vão, quando chegar a "perverti" — então diga "emiti sêmen em vão". E se fornicou com imoralidades, quando chegar a "agi com soberba" — diga "fornicei". E se profanou sábados, quando chegar a "cobicei" — então diga "profanei sábados"; e se cobiçou — diga "cobicei". E assim, em todo o alfabeto, em cada letra da confissão — diga algo do gênero daquela transgressão que fez. E diga em pranto (Yeshayahu 55:7): "abandone o ímpio o seu caminho, e o homem de iniquidade os seus pensamentos, e volte ao Eterno e Ele se compadecerá dele, e ao nosso D'us, pois Ele multiplica o perdão"; e então a confissão lhe aproveitará.
122 E ao fim da confissão: "desviei-me dos teus mandamentos e dos teus bons juízos, e não me valeu. E tu és justo sobre tudo o que veio sobre mim, pois verdade fizeste e eu agi com maldade." E então diga assim: "transgredi os mandamentos positivos e os mandamentos negativos; transgredi preceitos cujos culpados recebem karet e mortes por tribunal; transgredi a Torá escrita, transgredi a Torá oral; esqueci o teu grande nome, esqueci o jugo do teu reino e o teu temor; e tu és justo sobre tudo o que veio sobre nós." E consta no Talmud Yerushalmi (Yomá 8:7): como se confessa? "Senhor dos mundos! o mal aos teus olhos fiz, e num mau caminho eu estava, e na obstinação do meu coração andei, e as tuas repreensões não ouvi. E já não torno a fazer assim. Seja a tua vontade, ó Nome, meu D'us e D'us dos meus pais, que me expies todas as minhas transgressões, e me releves todas as minhas iniquidades, e me perdoes todos os meus pecados."
כָּל הַמִּצְווֹת, אִם עָבַר אָדָם – חַיָּב לְהִתְוַדּוֹת: ״וְהִתְוַדּוּ אֶת חַטָּאתָם״. וְכֵיצַד מִתְוַדֶּה? ״אָנָּא הַשֵּׁם! חָטָאתִי עָוִיתִי פָּשַׁעְתִּי לְפָנֶיךָ... וַהֲרֵי נִחַמְתִּי, וּלְעוֹלָם אֵינִי חוֹזֵר״.
וְטוֹב לְפָרֵשׁ הַחֵטְא בְּתוֹךְ הַוִּדּוּי, לְכָל אוֹת שֶׁבַּוִּדּוּי מֵעֵין אוֹתָהּ עֲבֵרָה. ״יַעֲזֹב רָשָׁע דַּרְכּוֹ... וְיָשֹׁב אֶל יְיָ וִירַחֲמֵהוּ״.
וּבְסוֹף: ״סַרְתִּי מִמִּצְווֹתֶיךָ... וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלַי, כִּי אֱמֶת עָשִׂיתָ וַאֲנִי הִרְשַׁעְתִּי״. ״רִבּוֹן הָעוֹלָמִים! הָרַע בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי... וְשׁוּב אֵינִי עוֹשֶׂה כֵן״.
123 O princípio da coisa: volte o homem de todas as disposições más. E as disposições más precisam de fortalecimento muito grande, pois o homem já está habituado a isso e é-lhe difícil apartar-se delas. E sobre isto está dito (Yeshayahu 55:7): "abandone o ímpio o seu caminho, e o homem de iniquidade os seus pensamentos." E não pense o penitente que está afastado das dignidades do arrependimento por causa dos pecados e das iniquidades que fez — não é assim a coisa. Antes, ele é amado e querido diante do Criador, exaltado seja, como se nunca tivesse pecado. E não só isto, mas a sua recompensa é muita, pois ora experimentou o sabor do pecado, e dele se apartou e dominou o seu instinto. E disseram os sábios (Berachot 34b): no lugar em que os penitentes baalei teshuvá estão — os justos completos não podem estar nele. Quer dizer: o seu grau é maior que o grau daqueles que nunca pecaram, porque eles dominam o seu instinto mais que aqueles. E todos os profetas inteiros ordenaram sobre o arrependimento (ali), e Israel não é redimido senão pelo arrependimento (Sanhedrin 97b). E já prometeu a Torá que, ao fim, Israel fará arrependimento no fim do seu exílio, e de imediato são redimidos, como está dito (Devarim 30:1-3): "e será, quando vierem sobre ti todas estas coisas, a bênção e a maldição que pus diante de ti, e as fizeres voltar ao teu coração... e voltares até o Eterno teu D'us... e fará voltar o Eterno teu D'us o teu cativeiro e se compadecerá de ti, e tornará a reunir-te de todos os povos."
124 Grande é o arrependimento, que aproxima o homem da Presença divina, como está dito (Hoshea 14:2): "volta, Israel, até o Eterno teu D'us" (Yomá 86a); e está dito (Amós 4:6): "e não voltastes até mim, diz o Eterno." E está dito (Yirmiyahu 4:1): "se voltares, Israel, diz o Eterno — a mim voltarás"; quer dizer: se voltares em arrependimento — a mim te apegarás. O arrependimento aproxima os distantes. Ontem este era odiado diante do Onipresente, bendito seja, abominado, afastado e detestado, e hoje é amado, querido, próximo e amigo. E assim achas: na mesma linguagem com que o Santo, bendito seja, afasta os pecadores — com ela aproxima os que voltam, sejam um, sejam muitos, como está dito (Hoshea 2:1): "e será, no lugar em que se lhes dizia 'não sois o meu povo', dir-se-lhes-á 'filhos do D'us vivo'."
125 Sobre Yechanyá, na sua maldade, está dito (Yirmiyahu 22:30): "escrevei este homem como sem filhos, varão que não prosperará nos seus dias..."; "se for Konyahu, filho de Yehoyakim, rei de Judá, um anel-sinete sobre a minha mão direita, dali eu te arrancarei..." (ali 24). E, já que voltou no seu exílio, foi dito sobre Zerubavel, seu filho (Chaguai 2:23): "naquele dia, diz o Eterno dos exércitos, tomar-te-ei, Zerubavel, filho de Shealtiel, meu servo, diz o Eterno, e te porei como um sinete."
וְאַל יַחֲשֹׁב בַּעַל תְּשׁוּבָה שֶׁהוּא מְרֻחָק – אֶלָּא אָהוּב וְנֶחְמָד כְּאִלּוּ לֹא חָטָא. ״בְּמָקוֹם שֶׁבַּעֲלֵי תְּשׁוּבָה עוֹמְדִים – אֵין צַדִּיקִים גְּמוּרִים יְכוֹלִים לַעֲמֹד״. וְאֵין יִשְׂרָאֵל נִגְאָלִין אֶלָּא בִּתְשׁוּבָה.
גְּדוֹלָה תְּשׁוּבָה שֶׁמְּקָרֶבֶת אֶת הָרְחוֹקִים. אֶמֶשׁ הָיָה זֶה שָׂנוּא וּמְרֻחָק, וְהַיּוֹם אָהוּב וְקָרוֹב וְיָדִיד. ״בִּמְקוֹם אֲשֶׁר יֵאָמֵר לָהֶם לֹא עַמִּי – יֵאָמֵר לָהֶם בְּנֵי אֵל חָי״.
עַל יְכָנְיָה נֶאֱמַר ״עֲרִירִי״, וְכֵיוָן שֶׁשָּׁב – ״אֶקָּחֲךָ זְרֻבָּבֶל... וְשַׂמְתִּיךָ כַּחוֹתָם״.
126 Quão sublime é o grau do arrependimento! Ontem este estava separado do Nome, D'us de Israel, exaltado seja, como está dito (Yeshayahu 59:2): "as vossas iniquidades estavam separando entre vós e o vosso D'us"; clamava e não era atendido, como está dito (Yeshayahu 1:15): "também quando multiplicardes a oração, eu não vos ouço"; e fazia mandamentos e os arrojavam na sua face, como está dito (Yeshayahu 1:12): "quem pediu isto da vossa mão, de pisardes os meus átrios?"; "quem dentre vós fecharia as portas?" (Malachi 1:10); "ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios e comei carne" (Yirmiyahu 7:21). E hoje está apegado à Presença divina, como está dito (Devarim 4:4): "e vós, os que vos apegais ao Eterno vosso D'us"; clama e é atendido de imediato, como está dito (Yeshayahu 65:24): "e será, antes que clamem, eu responderei"; e faz mandamentos e os recebem com calma e com alegria, como está dito (Kohelet 9:7): "pois já se agradou D'us das tuas obras." E não só isto, mas Ele os deseja, como está dito (Malachi 3:4): "e será agradável ao Eterno a oferta de Judá e de Jerusalém, como nos dias antigos e como nos anos primevos."
127 Os penitentes, o seu caminho é ser baixos e humildes em extremo. E se os tolos os injuriarem com as suas ações primeiras, e lhes disserem "ontem fazias assim e assim" — não os sinta não lhes dê atenção, mas ouça e se alegre, e saiba que isto é um mérito para eles, e que, todo o tempo em que se envergonham das suas ações que passaram e se confundem com elas — o seu mérito é grande e o seu grau se engrandece. E é grande pecado dizer ao penitente "lembra as tuas ações primeiras", ou mencioná-las diante dele a fim de envergonhá-lo. E sobre isto está dito (Vayikra 25:17): "e não oprimireis cada um o seu próximo."
128 E quem é penitente cabe-lhe buscar boas ações, e afastar-se das cogitações deste mundo, e meditar no conselho do Nome e abrigar-se à sua sombra. E cabe-lhe suportar o jugo da Torá do Nome e a injúria dos tolos e o desprezo, e ser como surdo, como cego e como morto, conforme o assunto que está dito (Tehillim 69:8-14): "pois por ti carreguei o opróbrio... e pus a minha veste como saco... mas eu, a minha oração é a ti, ó Eterno, em tempo de boa-vontade."
כַּמָּה מְעֻלָּה מַעֲלַת הַתְּשׁוּבָה! אֶמֶשׁ הָיָה מֻבְדָּל – ״עֲוֹנֹתֵיכֶם הָיוּ מַבְדִּלִים״, צוֹעֵק וְאֵינוֹ נַעֲנֶה. וְהַיּוֹם מֻדְבָּק בַּשְּׁכִינָה – ״טֶרֶם יִקְרָאוּ וַאֲנִי אֶעֱנֶה״, וְאַף מִתְאַוֶּה לְמִצְווֹתָיו: ״וְעָרְבָה לַיְיָ מִנְחַת יְהוּדָה״.
בַּעֲלֵי תְּשׁוּבָה דַּרְכָּן לִהְיוֹת שְׁפָלִים. וְחֵטְא גָּדוֹל לוֹמַר לוֹ ״זְכֹר מַעֲשֶׂיךָ הָרִאשׁוֹנִים״: ״וְלֹא תוֹנוּ אִישׁ אֶת עֲמִיתוֹ״.
וְיֵשׁ לוֹ לִדְרֹשׁ בְּמַעֲשִׂים טוֹבִים, וְלִהְיוֹת כְּחֵרֵשׁ וּכְעִוֵּר: ״וַאֲנִי תְפִלָּתִי לְךָ יְיָ עֵת רָצוֹן״.
O maior portão da obra (128 seções) é um tratado completo do arrependimento, na linha de Maimônides (Hilchot Teshuvá) e de Rabbeinu Yoná. Abre com a sua tese: a teshuvá "alcança o trono da glória" e precedeu a criação do mundo — pois, sem um caminho de retorno, "o mundo não subsistiria uma só geração". Daí desdobra-se em camadas: as sete razões para apressar a volta na juventude, as sete condições do arrependimento completo, e os vinte fundamentos — do remorso e do abandono do pecado, passando pelo pesar, pelas lágrimas, pela vergonha e pela submissão, até a confissão, a reparação do dano e o dever de "fazer voltar os muitos".
O portão é também extraordinariamente concreto. Cataloga as vinte e quatro coisas que impedem a teshuvá (em cinco grupos: as graves, as que trancam, as sem retorno, as leves e as viciantes); distingue as quatro espécies de quem volta (por reconhecimento, repreensão, temor, sofrimento) e as quatro espécies de penitência (da ocasião, da cerca, do peso, da Escritura); e desce ao extenso catálogo de aflições por transgressão. Sobre estas penitências físicas duras (§§ 98–115) cabe a leitura histórica: refletem a disciplina penitencial dos Chassidei Ashkenaz medievais (o Rokeach é citado) — o próprio autor adverte que tudo deve ser medido "conforme a força do homem", e nas "gerações fracas" privilegia o estudo, a caridade e a verdade como expiação.
Atravessa todo o portão a doutrina da profanação do Nome (chilul Hashem) — a única falta que só a morte "esfrega" — e a centralidade do vidui alfabético, em que se especifica cada pecado. Mas a nota final é de pura esperança: "no lugar em que os penitentes estão, os justos completos não podem estar" (Berachot 34b); "ontem este era odiado e afastado, hoje é amado e próximo" — e D'us, na mesma língua com que afastava o pecador, aproxima o que volta. O remate é a humildade do penitente, que ouve a injúria pelo seu passado "e se alegra", sabendo que a vergonha mesma engrandece o seu mérito.