A verdade (emet) é o selo do Santo, bendito seja — "o Eterno D'us é verdade". A alma foi extraída "da fonte da pureza", onde "não há mentira", e por isso o homem deve fazer "todos os seus assuntos em verdade". O portão ensina a "falar a verdade no coração", a recebê-la de qualquer um, e a aferrar-se a ela no exílio.
2 A verdade. A alma foi criada do lugar do espírito santo, como está dito (Bereshit 2:7): "e soprou nas suas narinas alento de vida"; e foi talhada do lugar da pureza, e criada do esplendor supremo, do trono da glória. E não há acima, no lugar do Santo dos Santos, mentira, mas tudo é verdade, como está dito (Yirmiyahu 10:10): "e o Eterno D'us é verdade." E achei que está escrito "Serei o que serei" (Shemot 3:14), e está escrito "e o Eterno D'us é verdade, ele é D'us vivo e Rei eterno" (Yirmiyahu, ali).
3 E agora cabe fazer-te saber que o Santo, bendito seja, é D'us verdade: pois acharás vinte e uma vezes a palavra "ehyeh", que é em guematria "emet" verdade; e também "ehyeh" é em guematria vinte e um.
4 E D'us fez o homem para ser reto (Kohelet 7:29), e o selo do Santo, bendito seja, é verdade (Shabat 55a). E está escrito (Tehillim 101:7): "o que fala mentiras não se firmará diante dos meus olhos." E quando o homem se ocupa da mentira — então a mentira não se cola à verdade. E quando há verdade, por assim dizer, a sede da sua habitação está nos céus em correspondência aos filhos do homem, pois, quando há verdade nos filhos do homem — então reconhecem que Ele fez céus e terra, o mar e tudo o que neles há. E isto é o que está dito (Tehillim 146:6): "O que faz os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há", e adjacente a ele: "O que guarda a verdade para sempre, o que faz juízo..." E quem merece contemplar estas coisas — como as almas são talhadas da fonte da verdade — fará todos os seus assuntos em verdade, e não introduzirá a mentira no lugar da santidade da verdade. E por isso disse o versículo (Tehillim 145:18): "Perto está o Eterno de todos os que o invocam, de todos os que o invocam em verdade", pois o Santo, bendito seja, que é verdade — aproxima-se de quem o invoca em verdade. E que coisa se chama "invocação de verdade"? É a de quem esvazia o coração de toda coisa do mundo, e se aproxima do Santo, bendito seja, apenas, e o seu intelecto vai-se fortalecendo para apegar-se à luz suprema. E este assunto alcança o homem quando se isola no seu quarto. E por isso o piedoso multiplica as ocasiões de apartar-se e isolar-se, e não se associa aos filhos do homem senão para uma grande necessidade. Mas se alguém orou com o mover dos lábios para a parede e pensa nos assuntos do mundo, e lê com a sua língua enquanto o seu coração está em outro assunto — se é que pensa em honrar-se com quão agradável é a sua voz, a fim de achar graça aos olhos dos filhos do homem para receber deles louvor — então o seu serviço não é verdade. E ele é daqueles dos quais está dito (Yirmiyahu 12:2): "perto estás na sua boca, e longe dos seus rins."
הָאֱמֶת. הַנְּשָׁמָה נִבְרֵאת מִמְּקוֹם רוּחַ הַקֹּדֶשׁ, ״וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים״; וְנֶחְצְבָה מִמְּקוֹם טָהֳרָה, מִכִּסֵּא הַכָּבוֹד. וְאֵין לְמַעְלָה שֶׁקֶר, אֶלָּא הַכֹּל אֱמֶת: ״וַיְיָ אֱלֹהִים אֱמֶת״.
תִּמְצָא עֶשְׂרִים וְאַחַת פְּעָמִים ״אֶהְיֶה״ שֶׁהוּא בְּגֵימַטְרְיָא ״אֱמֶת״, וְ״אֶהְיֶה״ בְּגֵימַטְרְיָא עֶשְׂרִים וְאַחַת.
וְהָאֱלֹהִים עָשָׂה אֶת הָאָדָם יָשָׁר, וְחוֹתָמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֱמֶת. ״קָרוֹב יְיָ לְכָל קֹרְאָיו, לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת״ – הַמְפַנֶּה לִבּוֹ מִכָּל דָּבָר שֶׁבָּעוֹלָם וּמִתְקָרֵב אֶל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְבַד. וְזֶה יַשִּׂיג כְּשֶׁמִּתְבּוֹדֵד בְּחֶדְרוֹ. אֲבָל הַמִּתְפַּלֵּל בַּהֲנָעַת שְׂפָתָיו וְלִבּוֹ בְּעִנְיָן אַחֵר – אֵין עֲבוֹדָתוֹ אֱמֶת, ״קָרוֹב אַתָּה בְּפִיהֶם, וְרָחוֹק מִכִּלְיוֹתֵיהֶם״.
5 Por isso oramos: "e purifica o nosso coração para te servir em verdade" — a fim de que façamos todo o nosso serviço com veracidade, e para crer com o coração e alma desejosa, e não por causa dos homens, nem por causa de dinheiro ou vaidade de espírito. E isto é o que está dito (Iyov 22:23): "Se voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado" — de modo que nenhum pensamento se interponha entre ti e o Todo-Poderoso; então serás edificado com edifício forte no esplendor da Presença divina. Por isso disse David (Tehillim 15:1-2): "Eterno, quem habitará na tua tenda, quem morará no teu monte santo: o que anda íntegro, e pratica justiça, e fala a verdade no seu coração" — e não disse "fala a verdade na sua boca", mas quer dizer que a verdade esteja fincada e fixa no coração do homem. Por isso os piedosos antigos, quando tinham uma mercadoria — davam-na ao comprador conforme o que o seu coração consentira em dar; mesmo que o comprador quisesse acrescentar no preço — não queriam senão conforme o que o seu coração consentira. O homem importante que anda neste caminho de falar a verdade no seu coração, se aceitou sobre si nos seus pensamentos fazer uma coisa — escreva aquele pensamento, para que não o esqueça e não profane as palavras dos seus pensamentos. E se não pode mantê-lo — vá a um sábio para que lhe absolva os seus pensamentos. E seja minucioso em que não haja no seu pensamento nada de obrigatório enquanto não o pronuncie com a boca.
6 Todo o que fala a verdade no seu coração, e não quer pensar a mentira, mesmo coisas que não pretende cumprir — todas as suas palavras e os seus pensamentos se realizarão, como está dito (Iyov 22:28): "E decidirás uma coisa, e ela se confirmará para ti." E quem é homem de verdade, em todo o seu negócio, seja na compra e venda, seja no empréstimo — sempre diga de início o termo final da sua intenção, e habitue todos os que negociam com ele a saber que não alterará, e não pedirá a mais nem dará a menos. Disse o sábio: continuamente põe a verdade à tua frente. Quer dizer: que faça sinais para si mesmo. Como, ao fazer um negócio, para que lembre que não minta — escreva num escrito, e traga junto a si aquele escrito, e o veja antes do seu negócio. E assim escreva na sua casa de estudo e sobre a sua mesa, para que lembre e não fale mentira. E assim fez certo sábio: escreveu sobre as paredes da sua casa e da sua casa de estudo, em todas as paredes, no alto: "lembra o dia da morte e não pecarás." E quem não fala senão verdade — viverá e prolongará os dias e se salvará.
לְכָךְ אָנוּ מִתְפַּלְּלִים: ״וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת״ – וְלֹא מִפְּנֵי אֲנָשִׁים וְלֹא בִּשְׁבִיל מָמוֹן. ״יְיָ מִי יָגוּר בְּאָהֳלֶךָ... וְדֹבֵר אֱמֶת בִּלְבָבוֹ״ – שֶׁיִּהְיֶה הָאֱמֶת קָבוּעַ בַּלֵּב. לְכָךְ חֲסִידִים הָרִאשׁוֹנִים, אֲפִלּוּ אִם הַקּוֹנֶה רוֹצֶה לְהוֹסִיף – לֹא הָיוּ רוֹצִים אֶלָּא כְּפִי הַסְכָּמַת לְבָבָם.
כָּל הַדּוֹבֵר אֱמֶת בִּלְבָבוֹ – כָּל דְּבָרָיו יִתְקַיְּמוּ: ״וְתִגְזַר אוֹמֶר וְיָקָם לָךְ״. וְאִישׁ אֱמֶת יֹאמַר בָּרִאשׁוֹן סוֹף דַּעְתּוֹ, וְלֹא יְשַׁנֶּה. אָמַר הֶחָכָם: תָּדִיר תָּשִׂים הָאֱמֶת לְעֻמָּתְךָ – יַעֲשֶׂה סִימָנִים. וְכֵן עָשָׂה חָכָם אֶחָד: כָּתַב עַל כָּתְלֵי בֵּיתוֹ ״זְכוֹר יוֹם הַמִּיתָה וְלֹא תֶּחֱטָא״.
7 Apoio para a coisa, o que diz o versículo (Yirmiyahu 10:10): "e o Eterno D'us é verdade, ele é D'us vivo e Rei eterno." E se não falar senão verdade — salvar-se-á todos os dias da sua vida, como está escrito (Malachi 2:6-7): "A Torá da verdade esteve na sua boca, e injustiça não se achou nos seus lábios... pois mensageiro do Eterno dos exércitos ele é." Os anjos superiores são forma de verdade e não estão em corpos, e as almas iluminam-se deles como a luz que sai do sol. As almas estão em corpos, por isso não conhecem os assuntos ocultos senão pouco e nas visões da noite, quando as almas não se ocupam das necessidades do corpo. E os sonhos são do gênero dos pensamentos, como está escrito (Daniel 2:29): "os teus pensamentos sobre o teu leito subiram." E os sonhos vêm por meio do anjo que acompanha o homem. E, visto que nem todos os pensamentos são verdade, por isso nem todos os sonhos são verdade. E quem habitua a si mesmo a que todos os seus pensamentos sejam verdade — também à noite verá visões verdadeiras, e saberá os eventos futuros como os anjos.
8 E para o que fala a verdade — não há dignidade como ela. E assim está escrito (Tehillim 119:160): "O princípio da tua palavra é verdade"; e está dito (Shemot 23:7): "Da palavra de mentira te afastarás."
9 Também os acenos do homem sejam verdade, pois a recompensa da verdade é muito grande; por isso habitue-se a andar na verdade. E estude Torá e conheça a verdade, de modo que possa fazer os mandamentos na sua veracidade e conforme a sua lei. E sempre reconheça a verdade. Mesmo nas palavras da agadá, em que não há cumprimento de mandamentos, estude — para que o coração creia a palavra de verdade. E não te envergonhes de receber a verdade de qualquer homem que seja, mesmo do menor dos pequenos e desprezível — mesmo assim recebe dele a verdade. Pois uma boa pérola que está na mão de alguém pequeno e desprezível — mesmo assim a pérola é preciosa.
הַמַּלְאָכִים הָעֶלְיוֹנִים הֵם צוּרַת אֱמֶת וְאֵינָם בְּגוּפוֹת. הַנְּשָׁמוֹת בְּגוּפוֹת, עַל כֵּן אֵינָם יוֹדְעִים הַנִּסְתָּרוֹת רַק בְּמַרְאוֹת הַלַּיְלָה. וּלְפִי שֶׁאֵין כָּל הַמַּחֲשָׁבוֹת אֱמֶת, אֵין כָּל הַחֲלוֹמוֹת אֱמֶת. וּמִי שֶׁמַּרְגִּיל מַחְשְׁבוֹתָיו אֱמֶת – גַּם בַּלַּיְלָה יִרְאֶה מַרְאוֹת אֱמֶת.
וְהַמְּדַבֵּר אֱמֶת – אֵין מַעֲלָה כָּמוֹהָ. ״רֹאשׁ דְּבָרְךָ אֱמֶת״; ״מִדְּבַר שֶׁקֶר תִּרְחָק״.
גַּם הָרְמִיזוֹת יִהְיוּ אֱמֶת. וְאַל תֵּבוֹשׁ לְקַבֵּל הָאֱמֶת מֵאֵיזֶה אָדָם שֶׁיִּהְיֶה, אֲפִלּוּ מִקָּטָן וְנִבְזֶה. כִּי מַרְגָּלִית טוֹבָה בְּיַד קָטָן – אֲפִלּוּ הָכֵי חֲשׁוּבָה הִיא.
10 E agora que o exílio se alongou, pelas nossas muitas iniquidades, em excesso — cabe a Israel apartar-se das vaidades do mundo e aferrar-se ao selo do Santo, bendito seja, que é a verdade, e santificar-se mesmo no que lhes é permitido (Yevamot 20a), e a fim de não mentir nem a um judeu nem a um gentio, e não enganá-los em assunto algum, como está dito (Tzefaniá 3:13): "O remanescente de Israel não fará iniquidade, nem falará mentira, nem se achará na sua boca língua de engano." E ainda está escrito (Hoshea 2:25): "E a semearei para mim na terra" — acaso o homem semeia um kor de grão senão para colher vários korim? Assim semeou o Santo, bendito seja, Israel nas terras do exílio, para que se acrescentem a eles prosélitos (Pessachim 87b), e todo o tempo em que se conduzem com eles sem engano — apegar-se-ão a eles. E eis que o Santo, bendito seja, se irritou com o roubo dos ímpios da geração do dilúvio, como está dito (Bereshit 6:11): "e encheu-se a terra de violência."
11 Houve um caso com Rabi Shimon ben Shatach, que comprou um jumento de um ismaelita. Foram os seus discípulos e acharam uma pedra preciosa pendurada no seu pescoço. Disseram-lhe os discípulos: mestre, "a bênção do Eterno é que enriquece" (Mishlei 10:22). Disse-lhes: um jumento comprei, uma pedra preciosa não comprei. Foi e devolveu-a àquele ismaelita. Exclamou sobre ele aquele ismaelita: bendito seja o Eterno, D'us de Shimon ben Shatach! (Devarim Rabá 3:3). E assim há no Talmud Yerushalmi (Bava Metzia 2:5): sábios anciãos compraram trigo de gentios, e acharam nele uma bolsa de moedas e a devolveram a eles. Disseram os gentios: bendito seja o D'us dos judeus! E assim há muitos casos em que devolveram por causa da santificação do Nome.
וְעַתָּה שֶׁהֶאֱרִיךְ הַגָּלוּת – יֵשׁ לְיִשְׂרָאֵל לֶאֱחֹז בְּחוֹתָמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁהוּא אֱמֶת, וְשֶׁלֹּא לְשַׁקֵּר לֹא לְיִשְׂרָאֵל וְלֹא לְגוֹי: ״שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל לֹא יַעֲשׂוּ עַוְלָה וְלֹא יְדַבְּרוּ כָזָב״. ״וּזְרַעְתִּיהָ לִּי בָּאָרֶץ״ – זָרַע הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׂרָאֵל בָּאֲרָצוֹת כְּדֵי שֶׁיִּתּוֹסְפוּ גֵּרִים.
מַעֲשֶׂה בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח שֶׁקָּנָה חֲמוֹר, וּמָצְאוּ תַּלְמִידָיו אֶבֶן טוֹבָה בְּצַוָּארוֹ. אָמַר: חֲמוֹר קָנִיתִי, אֶבֶן טוֹבָה לֹא קָנִיתִי. וְהֶחֱזִיר. קָרָא הַיִּשְׁמְעֵאלִי: בָּרוּךְ אֱלֹהֵי שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח! וְכֵן זְקֵנִים שֶׁמָּצְאוּ צְרוֹר מָעוֹת בַּחִטִּים וְהֶחֱזִירוּ: ״בְּרִיךְ אֱלָהֲהוֹן דִּיהוּדָיֵא!״
12 E quando há verdade embaixo na terra — então o Nome, exaltado seja, olha com justiça sobre a terra, como está dito (Tehillim 85:12): "A verdade brotará da terra, e a justiça se inclinará dos céus." Por isso vê que todos os teus assuntos sejam em verdade, seja para mal ou para bem, e te apoia sobre o D'us fiel, "o que guarda a aliança e a bondade aos que o amam e aos que guardam os seus mandamentos" (Devarim 7:9).
13 E que é a sua fidelidade? Que ele guarda a aliança. Se um justo pecou um pecado leve, ele paga a sua recompensa pelo pouco bem do ímpio neste mundo. E esta coisa é clara: é melhor ao justo ser julgado mesmo com sofrimentos como Jó todos os seus dias no seu corpo, que é coisa desprezível, neste mundo, que lhe é um tempo curto de vida, e reservar para dar a boa recompensa à alma, que é honrada no mundo superior, que não perece nem cessa jamais — e isto é melhor ao justo do que se D'us não lhe pagasse os seus pecados neste mundo, e o julgasse no mundo das almas com os sofrimentos do Gehinom; ou do que, por causa do seu pecado, diminuísse para a sua alma do seu grau no mundo das almas e do seu apego ao esplendor supremo, esplendor para o qual esta luz não tem igual valor nem comparação. E aos ímpios deu-lhes a sua recompensa pelo pouco bem que fizeram num prazer escasso que cessa no mundo curto, que é este mundo, e o seu pecado fica guardado para o mundo longo, e numa grande aflição que é o Gehinom, aflição à qual não há igual valor.
14 O Misericordioso nos conduza na sua verdade, e nos traga aos seus aposentos para chegar à luz suprema, onde está o esconderijo do seu poder e a beleza da sua glória.
וּכְשֶׁיֵּשׁ אֱמֶת לְמַטָּה – יַשְׁקִיף הַשֵּׁם בְּצֶדֶק: ״אֱמֶת מֵאֶרֶץ תִּצְמָח, וְצֶדֶק מִשָּׁמַיִם נִשְׁקָף״. וְתִסְמֹךְ עַל הָאֵל הַנֶּאֱמָן, ״שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לְאֹהֲבָיו״.
וּמָה נֶאֱמָנוּתוֹ? אִם צַדִּיק חָטָא חֵטְא קַל, פּוֹרֵעַ גְּמוּלוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה. וְטוֹב לַצַּדִּיק לְהִדּוֹן בְּיִסּוּרִין כְּאִיּוֹב בָּעוֹלָם הַזֶּה הַקָּצָר, וְלָתֵת גְּמוּל הַטּוֹב לַנְּשָׁמָה בָּעוֹלָם הָעֶלְיוֹן שֶׁאֵינוֹ פּוֹסֵק. וְלָרְשָׁעִים נָתַן גְּמוּלָם בַּהֲנָאָה מוּעֶטֶת בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְחֶטְאָם שָׁמוּר לְגֵיהִנֹּם.
הָרַחֲמָן יַדְרִיכֵנוּ בַּאֲמִתּוֹ, וִיבִיאֵנוּ לַחֲדָרָיו לְהַגִּיעַ לָאוֹר הָעֶלְיוֹן, אֲשֶׁר שָׁם חֶבְיוֹן עֻזּוֹ וּצְבִי תִּפְאַרְתּוֹ.
Contraparte luminosa do portão da mentira, este funda a verdade não na ética social mas na metafísica: a alma foi "talhada do trono da glória", de um lugar onde "não há mentira", e o "selo do Santo é verdade" (Shabat 55a). O autor sublinha a identidade com o jogo guemátrico de ehyeh (21) = emet. Daí a oração mais íntima — servir "em verdade" significa esvaziar o coração de tudo e aproximar-se "do Santo apenas"; o oposto é "perto na boca e longe dos rins" (Yirmiyahu 12:2).
O centro do portão é o versículo "fala a verdade no seu coração" (Tehillim 15:2) — não diz "na boca". A verdade fixada no íntimo gera a integridade dos piedosos antigos, que não aceitavam nem um acréscimo ao preço que o coração havia consentido; e o autor leva-a ao limite místico: quem torna verdadeiros todos os pensamentos vê "visões verdadeiras à noite", pois os sonhos são "do gênero dos pensamentos". E a humildade da verdade: recebê-la "de qualquer homem, mesmo o menor e desprezível" — pois "a pérola na mão do pequeno continua preciosa".
O portão culmina no exílio: aferrar-se ao "selo de D'us" significa não enganar "nem judeu nem gentio" — pois Israel foi "semeado entre as nações" para atrair prosélitos, e a honestidade os aproxima. Os exemplos de Shimon ben Shatach (que devolve a joia achada no jumento comprado) e dos anciãos (que devolvem a bolsa achada no trigo) culminam na exclamação do gentio: "bendito o D'us dos judeus!" — a verdade como kidush Hashem. E o fecho teológico: "a verdade brota da terra, e a justiça se inclina dos céus" — a integridade humana convoca a providência divina.