A lembrança (zechirah) é a disposição "sem a qual o mundo não pode subsistir" — dela dependem todo comércio, toda palavra dada, toda mitzvá. O coração do portão são as trinta lembranças que o homem deve recordar duas vezes ao dia e gravar "na tábua do coração", até que o temor e o amor de D'us nunca dele se apartem.
2 A lembrança é uma disposição sem a qual o mundo não pode subsistir. Pois todo comércio deste mundo — tudo depende da lembrança. Pois ninguém confiaria no companheiro nem lhe emprestaria, se não lembrasse. E todos os assuntos do mundo, como a compra e a venda, se esquecessem as suas palavras — não poderiam fazer compra e venda, nem fazer condição entre si, sem a lembrança. E não é preciso alongar-se nisto, pois a coisa é sabida de todos. Por isso tome o homem esta disposição para usá-la em todos os assuntos. Pois a lembrança é uma cerca para a verdade: como lembrará os seus votos que votou cumprir, e, se há uma coisa entre ele e o companheiro — lembrará o assunto e não mudará as suas palavras. Se alguém lhe revelou um segredo e lhe ordenou que não o revelasse — lembrará o seu mandamento e não revelará.
3 Se tomou emprestado do companheiro dinheiro ou pediu os utensílios da sua casa — lembrará quanto dinheiro tomou dele, e será minucioso no seu cálculo e pagará tudo. E quem tem muitos negócios e está atarefado, precisa acautelar-se muito de não tomar dinheiro emprestado, ou de não pedir coisas dos filhos do homem; pois, visto que está atarefado — esquecerá tudo e não lembrará. Se o companheiro lhe fez um bem — lembrará, para que possa retribuir-lhe. E quanto à caridade: precisa lembrar os pobres e trazer ao coração o seu aperto, e por isso os ajudará. E se vier testemunhar no tribunal sobre o que viu e soube, precisa o homem acautelar-se muito para lembrar, e não diminuir nem acrescentar sobre o que viu e soube. Vê como o Santo, bendito seja, advertiu sobre a lembrança, como está dito (Devarim 8:11): "Guarda-te de que não esqueças o Eterno teu D'us, deixando de guardar os seus mandamentos, os seus juízos e os seus estatutos." E esta é uma grande coisa: o que lembra o Nome, exaltado seja, em todos os seus atos. E assim disse David (Tehillim 16:8): "Pus o Eterno diante de mim continuamente."
4 A lembrança é um grau elevado, e é um instrumento que sustenta todos os mandamentos e toda a Torá. No tzitzit está dito (Bemidbar 15:39-40): "E lembrareis todos os mandamentos do Eterno e os fareis... para que lembreis e façais todos os meus mandamentos." Nos tefilin está dito (Shemot 13:9): "E te será por sinal sobre a tua mão, e por memorial entre os teus olhos, para que esteja a Torá do Eterno na tua boca"; e está escrito (Devarim 16:12): "E lembrarás que foste escravo no Egito, e guardarás e farás estes estatutos."
הַזְּכִירָה הִיא מִדָּה שֶׁאֵין הָעוֹלָם יָכוֹל לְהִתְקַיֵּם בִּלְעָדֶיהָ. כִּי כָּל מַשָּׂא וּמַתָּן שֶׁל עוֹלָם הַזֶּה – הַכֹּל תָּלוּי בַּזְּכִירָה. כִּי לֹא הָיָה אָדָם מַאֲמִין לַחֲבֵרוֹ אִם לֹא הָיָה זוֹכֵר. לָכֵן יִקַּח הָאָדָם זֹאת הַמִּדָּה לְכָל הָעִנְיָנִים, כִּי הַזְּכִירָה הִיא גָּדֵר לָאֱמֶת.
לָוָה מֵחֲבֵרוֹ מָעוֹת – יִזְכֹּר כַּמָּה לָוָה וִישַׁלֵּם הַכֹּל. וּלְעִנְיַן הַצְּדָקָה: צָרִיךְ לִזְכֹּר הָעֲנִיִּים. וְאִם יָבוֹא לְהָעִיד בְּבֵית דִּין – יִזָּהֵר שֶׁלֹּא יִפְחַת וְלֹא יוֹסִיף. רְאֵה אֵיךְ הִזְהִיר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַזְּכִירָה: ״הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן תִּשְׁכַּח אֶת יְיָ אֱלֹהֶיךָ״. וְכֵן אָמַר דָּוִד: ״שִׁוִּיתִי יְיָ לְנֶגְדִּי תָמִיד״.
הַזְּכִירָה הִיא כְּלִי שֶׁמַּחֲזֶקֶת כָּל הַמִּצְווֹת. בַּצִּיצִית נֶאֱמַר: ״וּזְכַרְתֶּם אֶת כָּל מִצְוֹת יְיָ וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם״. בַּתְּפִלִּין נֶאֱמַר: ״וְהָיָה לְךָ לְאוֹת עַל יָדְךָ, וּלְזִכָּרוֹן בֵּין עֵינֶיךָ״; וּכְתִיב: ״וְזָכַרְתָּ כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּמִצְרָיִם״.
5 E visto que tudo depende da lembrança, cabe-me escrever trinta coisas que lembres todo dia duas vezes, e as introduzas nas profundezas do coração e nos teus pensamentos. Não as lembres na tua boca apenas, mas escreve-as na tábua do teu coração; e então o teu serviço será aceito diante do Onipresente, bendito seja, e alcançarás graça e favor diante dele.
6 A primeira lembrança: que lembres como o Criador, exaltado seja, te tirou do nada para o ser. E lembra o bem que fez contigo desde o teu princípio até este dia, e como te criou e te elevou sobre todas as criaturas. E tudo isto fez por ti não porque fosse obrigado a fazer-te, mas gratuitamente o fez por ti, e da abundância das suas bondades te concedeu tudo isto, e por isto és obrigado a agradecer ao Criador, exaltado seja.
7 A segunda: que lembre as bondades do Nome, exaltado seja, de que está íntegro nos seus membros. E pense: se estivesse doente de um membro, e viesse um médico e o curasse — quanto se submeteria e seria grato àquele médico! Com quanto mais razão fará assim diante do Nome, exaltado seja, que o fez íntegro.
8 A terceira: que lembre as bondades do Nome, exaltado seja, de que pôs nele sabedoria e conhecimento. E pense: se fosse louco e rasgasse a sua veste — quão estragados estariam os seus assuntos, e não seria considerado em nada. E se um médico curasse a sua loucura — quão digno seria louvá-lo! Com quanto mais razão ao Criador, bendito seja o seu nome.
9 A quarta: que lembre o bem que lhe deu D'us, exaltado seja, de que lhe deu a sua santa Torá para mostrar-lhe os seus caminhos retos, para chegar ao serviço de D'us, exaltado seja; e nela se disponha a agradecer a D'us, Senhor supremo, pois por ela chegará a iluminar-se na luz da vida, a fim de gozar do esplendor da Presença divina.
וְכֵיוָן שֶׁהַכֹּל תָּלוּי בַּזְּכִירָה, יֵשׁ לִי לִכְתֹּב שְׁלוֹשִׁים דְּבָרִים שֶׁתִּזְכּוֹר בְּכָל יוֹם שְׁתֵּי פְּעָמִים, וְתַכְנִיסֵם בְּעִמְקֵי הַלֵּב. לֹא תִּזְכְּרֵם בְּפִיךָ בִּלְבַד, אַךְ תִּכְתְּבֵם עַל לוּחַ לִבֶּךָ.
הָרִאשׁוֹנָה: שֶׁתִּזְכּוֹר אֵיךְ הוֹצִיאֲךָ הַבּוֹרֵא מֵאַיִן לְיֵשׁ, וּזְכוֹר הַטּוֹבָה שֶׁעָשָׂה עִמְּךָ. וְכָל זֶה עָשָׂה לְךָ בְּחִנָּם, וַעֲבוּר זֶה אַתָּה חַיָּב לְהוֹדוֹת לַבּוֹרֵא.
הַשְּׁנִיָּה: שֶׁיִּזְכֹּר חַסְדֵי הַשֵּׁם שֶׁהוּא שָׁלֵם בְּאֵיבָרָיו. אִם הָיָה חוֹלֶה אֵבָר אֶחָד וּבָא רוֹפֵא וְרִפְּאוֹ – כַּמָּה הָיָה מַחֲזִיק טוֹבָה! קַל וָחֹמֶר לִפְנֵי הַשֵּׁם שֶׁעָשָׂהוּ שָׁלֵם.
הַשְּׁלִישִׁית: שֶׁיִּזְכֹּר חַסְדֵי הַשֵּׁם שֶׁנָּתַן בּוֹ חָכְמָה וָדַעַת. אִם הָיָה שׁוֹטֶה – כַּמָּה הָיוּ עִנְיָנָיו מְקֻלְקָלִים. קַל וָחֹמֶר לַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ.
הָרְבִיעִית: שֶׁיִּזְכּוֹר הַטּוֹבָה שֶׁנָּתַן לוֹ הָאֵל, שֶׁנָּתַן לוֹ תּוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה לְהוֹרוֹת לוֹ דְּרָכָיו הַיְּשָׁרִים, שֶׁבָּהּ יַגִּיעַ לֵהָנוֹת מִזִּיו הַשְּׁכִינָה.
10 A quinta: que lembre a misericórdia de D'us, exaltado seja, que se compadeceu dele a ponto de dar a sua Torá pura na sua mão. Ora, se um rei de carne e sangue lhe enviasse um escrito, e ele lesse todo o escrito, e houvesse nele algo que não entendesse — quanto se afligiria por isto, por não saber o que o rei lhe ordenara! E não há dúvida de que, se houvesse no seu lugar até o menor dos pequenos que soubesse explicar-lhe o que não entendeu — apressar-se-ia a ir a ele e não se envergonharia. Com quanto mais razão fará assim na Torá do nosso D'us.
11 A sexta: que lembre se há nele alguma coisa em que transgrida o que lhe ordenou o seu Formador. E pense nisto: que todas as coisas que o Criador, exaltado seja, criou fazem o seu mandamento: o jumento carrega a carga, o cavalo e o boi aram, e não há dia algum em que se rebelem contra o seu dono. O sol faz cada dia o que D'us, exaltado seja, lhe ordenou, e, se houvesse um dia em que não brilhasse e houvesse trevas — quanta admiração haveria aos olhos do mundo! Ou se as águas do mar passassem o limite que lhes pôs o Santo, bendito seja — destruiriam o mundo. Ou se a terra não desse o seu produto e os seus frutos, todo o mundo morreria. E agora vê que todas as coisas cumprem a sua missão, e como não se envergonha o homem por habituar os seus membros, que foram criados para guardar a Torá, e ele os altera e os habitua a transgredir a Torá?
12 A sétima: que lembre, nos assuntos do mundo, como um servo que viu que o seu senhor lhe faz bem e lhe supre as suas necessidades — quanto precisa aquele servo aceitar sobre si o temor do seu senhor e o seu amor, e submeter-se diante dele, e esforçar-se com toda a sua força para achar graça aos olhos do seu senhor. Com quanto mais razão aceite o homem sobre si o jugo do reino dos Céus, e se considere como servo submisso diante do seu mestre, e não mostre em si nenhum domínio nem soberba.
13 A oitava: que lembre como todos os servos do rei são diligentes e se esforçam no seu serviço. E se os servos do rei vão fazer um trabalho do rei, coisa que precisa de sabedoria e conselho — eis que esvaziam o coração de tudo, e põem todos os seus pensamentos e a sua sabedoria para fazer o assunto do rei com discernimento. Com quanto mais razão faça assim diante do Rei dos reis dos reis, de modo que ponha toda a sua intenção no serviço do Nome, exaltado seja, para fazê-lo conforme a lei e embelezá-lo. E eis que dividimos todo ato do serviço do Nome em três partes: a primeira: dever do coração apenas — como se se ocupa no seu pensamento com unificar o Nome; a segunda: ocupação do coração e dos membros, como na oração; a terceira: ao fazer o lulav e o tzitzit e semelhantes, que são mandamentos dos membros apenas — mesmo assim, antes de fazer o mandamento, lembre em nome de quem o fará, e o faça com embelezamento do mandamento ao Senhor dos mundos.
14 A nona: que lembre como o homem que tem uma mulher que ama como a sua alma, ou um filho que ama de todo o coração, e se afadiga sempre para alcançar-lhes toda a sua necessidade e fazer toda a sua vontade; e não faz isto porque os tema ou porque eles lhe farão bem porque faz a sua vontade, mas pela abundância do amor que por eles tem o faz. Com quanto mais razão faça assim diante de D'us, exaltado seja, de modo que dirija todos os seus atos ao seu grande nome apenas, e não faça os mandamentos por amor dos filhos do homem ou por temor deles, ou esperando receber bem. Mas há de dedicar todos os seus atos ao seu grande nome apenas, e não associe a ele outra coisa.
15 A décima: que lembre o que foram todos os seus atos até este dia, se se ocupou no serviço do seu Formador ou atrás do seu instinto. E precisa lembrar cada dia quanto fez do serviço do Nome, exaltado seja, e quanto se rebelou contra ele. E sempre ponha o coração em ocupar-se mais no serviço do Nome, exaltado seja, do que se ocupa nas suas necessidades. E se não se ocupou todos os seus dias no serviço do Criador, exaltado seja, ao menos de agora em diante ocupe-se no serviço do Nome, exaltado seja.
הַחֲמִישִׁית: שֶׁיִּזְכֹּר רַחֲמֵי הָאֵל, שֶׁרִחֵם עָלָיו לָתֵת תּוֹרָתוֹ בְּיָדוֹ. וְאִלּוּ מֶלֶךְ שָׁלַח לוֹ כְּתָב וְהָיָה בּוֹ דָּבָר שֶׁלֹּא הֵבִין – הָיָה מְמַהֵר לֵילֵךְ אֵצֶל הַמְפָרֵשׁ. כָּל שֶׁכֵּן בְּתוֹרַת אֱלֹהֵינוּ.
הַשִּׁשִּׁית: שֶׁיִּזְכּוֹר אִם יֵשׁ בּוֹ דָּבָר שֶׁעוֹבֵר עַל מִצְוַת יוֹצְרוֹ. שֶׁכָּל הַדְּבָרִים עוֹשִׂים מִצְוָתוֹ: הַחֲמוֹר נוֹשֵׂא מַשָּׂא, הַשֶּׁמֶשׁ זוֹרַחַת, וּמֵי הַיָּם אֵינָם עוֹבְרִים גְּבוּלָם. וְאֵיךְ לֹא יִתְבַּיֵּשׁ הָאָדָם, שֶׁאֵיבָרָיו נִבְרְאוּ לִשְׁמֹר הַתּוֹרָה, וְהוּא מַרְגִּילָם לַעֲבֹר עָלֶיהָ?
הַשְּׁבִיעִית: עֶבֶד שֶׁרָאָה שֶׁאֲדוֹנָיו מֵטִיב עִמּוֹ – כַּמָּה צָרִיךְ לְקַבֵּל מוֹרָא אֲדוֹנָיו וְאַהֲבָתוֹ. קַל וָחֹמֶר שֶׁיְּקַבֵּל הָאָדָם עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם, וְלֹא יַרְאֶה בְּעַצְמוֹ גֵּאוּת.
הַשְּׁמִינִית: עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ זְרִיזִים בַּעֲבוֹדָתוֹ. קַל וָחֹמֶר לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים. וַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם נֶחְלֶקֶת לִשְׁלוֹשָׁה: חוֹבַת הַלֵּב לְבַד (יִחוּד); עֵסֶק הַלֵּב וְהָאֵיבָרִים (תְּפִלָּה); וּמִצְווֹת הָאֵיבָרִים (לוּלָב וְצִיצִית) – אַף הָכֵי יִזְכֹּר לְשֵׁם מִי יַעֲשֶׂה.
הַתְּשִׁיעִית: אָדָם שֶׁאוֹהֵב אִשְׁתּוֹ וּבְנוֹ – טוֹרֵחַ לָהֶם מֵרֹב אַהֲבָה, לֹא מִיִּרְאָה. קַל וָחֹמֶר שֶׁיְּכַוֵּן כָּל מַעֲשָׂיו לִשְׁמוֹ הַגָּדוֹל לְבַד, וְלֹא יְשַׁתֵּף עִמּוֹ דָּבָר אַחֵר.
הָעֲשִׂירִית: שֶׁיִּזְכֹּר מֶה הָיוּ מַעֲשָׂיו עַד הַיּוֹם, וְיִתֵּן לִבּוֹ שֶׁיַּעֲסֹק בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יוֹתֵר מִצְּרָכָיו. וְאִם לֹא עָסַק – מִכָּאן וְאֵילָךְ יַעֲסֹק.
16 A décima primeira: que lembre como ele é diligente e se apressa nos seus assuntos para ajuntar fortuna, e pensa dia e noite, e não cuida de amar senão a quem o ajude a juntar prata e ouro. E é possível que a sua fadiga seja em vão, de modo que perca tudo, ou que talvez o seu dinheiro seja para o seu mal, ou que talvez morra depressa; ainda assim se afadiga tanto. Se assim, que fará pela sua alma, que subsiste para todo o sempre? E mais: quanto és obrigado a consertar os teus assuntos, e a ser diligente em lembrar sempre para purificá-los com o mérito que subsiste para todo o sempre. E agora vê que diferença há entre os dois mundos, e a dignidade de um sobre o outro é "como a vantagem da luz sobre a treva" (Kohelet 2:13).
17 A décima segunda: que lembre que o Santo, bendito seja, vê os pensamentos do seu coração. Vê como se adorna e se embeleza o que vai servir diante do rei, como está escrito (Ester 4:2): "pois não se pode entrar à porta do rei com vestes de saco"; e como verás em José, o justo, a paz esteja sobre ele (Bereshit 41:14): "E enviou Faraó e chamou José, e o fizeram correr do cárcere, e ele se barbeou e mudou as suas roupas, e veio a Faraó." E eis que vê que não há adorno para quem está diante do rei para sempre como para quem está diante do rei uma só hora. Se assim, nós, que estamos diante do Rei dos reis dos reis para sempre — pois ele vê os pensamentos do nosso coração em segredo e em público, e não há refúgio dele, pois em todo lugar ele está — cabe que pensemos sempre na sua grandeza, e que consintamos no nosso coração em fazer a sua vontade, e que nos adornemos com os pensamentos diante dele.
18 A décima terceira: que lembre que a sua sabedoria é maior que os seus atos, de modo que não age conforme a sua sabedoria. E tem dinheiro, e não faz bem com o seu dinheiro conforme a sua riqueza. E pense: quem é o homem que, se vier a ele outro e lhe disser "tenhas cem moedas de ouro, com a condição de que dês ao meu amigo dez moedas de ouro", não o fará? Com quanto mais razão o faça diante do Nome, exaltado seja. E não digas: se eu chegasse a tal e tal riqueza, ou se soubesse mais estudo do que sei — faria o que sou obrigado do serviço. Pois tudo isto é grande vaidade de quem diz assim, pois assim é a artimanha do instinto mau. Antes, todo homem faça de imediato conforme a sua sabedoria e a sua riqueza, conforme o que ele é agora. E se tiver mais — fará mais.
19 A décima quarta: que lembre o homem que mostra a sua face com bondade ao companheiro, como o seu coração se inclina a ele para amá-lo, como está escrito (Mishlei 27:19): "Como na água a face corresponde à face, assim o coração do homem ao homem." Com quanto mais razão se vê um rei que o recebe com semblante belo e lhe mostra que o ama — quanto o amará, quanto o honrará e se submeterá diante dele. Com quanto mais razão ao Criador, exaltado seja, que nos fez saber que nos ama, e nos prometeu amar-nos em cada geração, como está dito (Vayikra 26:44): "E mesmo assim, estando eles na terra dos seus inimigos, não os rejeitei nem os abominei a ponto de os exterminar, a ponto de anular a minha aliança com eles" — de modo que somos obrigados a amar ao Criador, exaltado seja, de todo o coração.
20 A décima quinta: que lembre que o homem prepara as suas necessidades antes de delas precisar, e ele não sabe se viverá até gozá-las ou não. E o que vai por um caminho distante — como prepara provisão para o caminho. Com quanto mais razão façamos assim para o mundo longo, que é um caminho distante, pois de repente o Onipresente envia o seu mensageiro para levar o homem, tenha ele provisão ou não. Por isso seja cuidadoso em ter provisão antes do tempo em que dela precise.
21 A décima sexta: que lembre o homem os seus companheiros, jovens e fortes mais que ele, que estavam em grande prazer, e contudo não prolongaram os dias. E a morte não se demora em vir a toda hora, e ninguém a domina. E pense: a alma é um depósito na sua mão, e ele não sabe quando virá o dono do depósito e reclamará o seu depósito, e precisa apressar-se para limpar o depósito, a fim de devolvê-lo limpo como quando veio à sua mão.
הָאַחַת עֶשְׂרֵה: שֶׁיִּזְכּוֹר אֵיךְ הוּא זָרִיז לֶאֱסֹף הוֹן, וְאֶפְשָׁר שֶׁתְּהֵא יְגִיעָתוֹ לָרִיק. אִם כֵּן מָה יַעֲשֶׂה לְנִשְׁמָתוֹ הַקַּיֶּמֶת לְעוֹלָם? ״כִּיתְרוֹן הָאוֹר מִן הַחֹשֶׁךְ״.
הַשְּׁתֵּים עֶשְׂרֵה: שֶׁיִּזְכֹּר שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רוֹאֶה מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ. ״כִּי אֵין לָבוֹא אֶל שַׁעַר הַמֶּלֶךְ בִּלְבוּשׁ שָׂק״. וַאֲנַחְנוּ עוֹמְדִים לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ לְעוֹלָם, שֶׁיֵּשׁ לָנוּ לְהִתְקַשֵּׁט עִם הַמַּחֲשָׁבוֹת לְפָנָיו.
הַשְּׁלוֹשׁ עֶשְׂרֵה: שֶׁיִּזְכּוֹר אֲשֶׁר חָכְמָתוֹ יוֹתֵר מִמַּעֲשָׂיו. וְאַל תֹּאמַר: אִלּוּ הִגַּעְתִּי לְעֹשֶׁר – הָיִיתִי עוֹשֶׂה. אֶלָּא יַעֲשֶׂה מִיָּד כְּפִי מָה שֶׁהוּא עַתָּה.
הָאַרְבַּע עֶשְׂרֵה: ״כַּמַּיִם הַפָּנִים לַפָּנִים, כֵּן לֵב הָאָדָם לָאָדָם״. קַל וָחֹמֶר לְהַבּוֹרֵא שֶׁהוֹדִיעָנוּ שֶׁהוּא אוֹהֵב אוֹתָנוּ, ״לֹא מְאַסְתִּים וְלֹא גְעַלְתִּים״ – שֶׁאָנוּ חַיָּבִים לֶאֱהֹב לְהַבּוֹרֵא בְּכָל לֵב.
הֶחָמֵשׁ עֶשְׂרֵה: שֶׁהָאָדָם מַזְמִין צֵידָה לַדֶּרֶךְ הָרְחוֹקָה. קַל וָחֹמֶר לָעוֹלָם הָאָרֹךְ, שֶׁפִּתְאוֹם שׁוֹלֵחַ הַמָּקוֹם שְׁלוּחוֹ. לָכֵן יִהְיֶה לוֹ צֵידָה.
הַשֵּׁשׁ עֶשְׂרֵה: שֶׁיִּזְכּוֹר חֲבֵרָיו גִּבּוֹרִים מִמֶּנּוּ שֶׁלֹּא הֶאֱרִיכוּ יָמִים. הַנְּשָׁמָה פִּקָּדוֹן בְּיָדוֹ, וִימַהֵר לְנַקּוֹתָהּ לַהֲשִׁיבָהּ נְקִיָּה.
22 A décima sétima: que lembre uma virtude muito boa, a de apartar-se dos filhos do homem quando pode livrar-se deles, e sentar-se sozinho no seu quarto. Pois a maioria das transgressões não se completam senão com dois, como a fornicação, a má língua, as mentiras e a lisonja. De todas estas se livra o que se senta sozinho, pois ele não se ensoberbece sobre os filhos do homem, e não ouve a sua zombaria. E quando está entre eles, é obrigado a repreendê-los de três modos: com o golpe da mão, como Pinchas que tomou uma lança na mão; com palavras, como fez Moisés, nosso mestre, que disse ao ímpio (Shemot 2:13): "por que feres o teu próximo?"; com o coração, como disse David (Tehillim 26:5): "Odeio a assembleia dos malfeitores, e com os ímpios não me sento." E quem pode contender com eles continuamente, visto que transgridem continuamente? E quando te sentas sozinho — anulaste de sobre ti todo este castigo, e te livraste de muitas iniquidades. Mas com os piedosos associe-se, e sente-se junto a eles e aprenda deles, como está escrito (Mishlei 13:20): "O que anda com os sábios torna-se sábio."
23 A décima oitava: que lembre as bondades do Onipresente, de que o salva das pragas do mundo. Pois ele vê quantos filhos do homem morrem em sofrimentos duros: de fome, de sede, de venenos mortais, de lepra, de espada, de água, de fogo; e ele sabe em si mesmo que é digno de todas as aflições por causa de várias transgressões que transgrediu. E, ainda que seja ímpio completo — compadeceu-se dele o Nome, exaltado seja, e o salvou de todas as aflições. E saiba quanto é digno de submeter-se diante do seu Criador, e de pedir-lhe perdão a cada vez, e seja cuidadoso no seu serviço para louvá-lo, e para pedir-lhe que o guarde de todas as aflições que sobrevêm no mundo, como disse a Escritura (Shemot 15:26): "E disse: se ouvires a voz do Eterno teu D'us... toda enfermidade que pus no Egito não porei sobre ti, pois eu sou o Eterno que te cura." E disseram os nossos mestres, de boa memória (Berachot 33a): não é o réptil venenoso que mata, mas o pecado é que mata.
24 A décima nona: que lembre e pense, se tem dinheiro — que é um depósito junto a ele, pois, quando o Nome, exaltado seja, quiser, o tomará da sua mão e o depositará na mão de outro. Por isso não se aflija o homem em pagar o que deve ao companheiro, como, se tiver um roubo em mãos — devolva o roubo com alegria, e louve ao Nome, exaltado seja, por que a sua mão alcança para devolver o roubo. E acautele-se de não temer pelo dinheiro, mas pense: o que o Criador quiser, fará, pois tudo é seu. Quando quer — põe-no na sua mão, e quando quer — toma dele. Não despreze o pobre por causa da sua pobreza, e não pense que foi pelo seu mérito que lhe veio o seu dinheiro, mas pense que D'us, exaltado seja, na sua misericórdia, lho deu.
25 A vigésima: que lembre e contemple entre os seres superiores e os inferiores, e entenda que ele é pequeno e baixo diante das coisas superiores. E entenda que o Santo, bendito seja, lhe deu uma boa porção, pois o fez dominar sobre todo o mundo: sobre os animais, sobre as feras, sobre os peixes, sobre as aves, sobre os frutos, sobre as ervas; e lhe fez saber os segredos da sua grandeza, dos seus poderes e das suas maravilhas. E quanto é obrigado a agradecer-lhe por tudo isto, como um servo desprezível que o seu senhor engrandeceu e elevou sobre todos os seus príncipes e servos. Com quanto mais razão aquele que chegou ao conhecimento do seu Criador, que é o Senhor dos senhores, de modo que é obrigado a humilhar-se diante dele, e a louvá-lo com temor e reverência.
26 A vigésima primeira: que lembre sempre todos os mandamentos do Rei. E habitue-se a fazer o bem até que esteja muito habituado nele, e depois acrescente mais. E peça de D'us ajuda, que o ajude e que lhe faça saber a sabedoria, e fortaleça os seus membros para suportar os seus mandamentos, e para subir de grau em grau.
27 A vigésima segunda: que lembre sempre de fazer o bem com os seus companheiros, para ajudá-los na sua fadiga e na sua carga. E os ame como ama a sua alma, e deteste fazer-lhes o que detesta para si mesmo. E esforce-se para adquirir irmãos e amigos fiéis, que o ajudem no estudo da sua Torá, pois, quando o teu coração está íntegro com eles — então te amarão. Muitos sejam os que têm paz contigo, mas revela o teu segredo a um entre mil.
הַשְּׁבַע עֶשְׂרֵה: לְהִסְתַּלֵּק מִבְּנֵי אָדָם וְלֵישֵׁב יְחִידִי, כִּי רֹב הָעֲבֵרוֹת אֵינָן נִגְמָרוֹת אֶלָּא בִּשְׁנַיִם. וְכַאֲשֶׁר הוּא בֵּינֵיהֶם – חַיָּב לְהוֹכִיחָם בְּיָד (פִּינְחָס), בִּדְבָרִים (מֹשֶׁה), וּבַלֵּב (דָּוִד). וְעִם הַחֲסִידִים יִתְחַבֵּר: ״הוֹלֵךְ אֶת חֲכָמִים יֶחְכָּם״.
הַשְּׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה: שֶׁיִּזְכֹּר חַסְדֵי הַמָּקוֹם שֶׁמַּצִּילוֹ מִפִּגְעֵי הָעוֹלָם, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא רָאוּי לְכָל הַצָּרוֹת. וְאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ: אֵין הֶעָרוֹד מֵמִית, אֶלָּא הַחֵטְא מֵמִית.
הַתְּשַׁע עֶשְׂרֵה: אִם יֵשׁ לוֹ מָמוֹן – פִּקָּדוֹן הוּא. יָשִׁיב הַגְּזֵלָה בְּשִׂמְחָה, וְלֹא יִבְזֶה עָנִי בִּשְׁבִיל עֲנִיּוּתוֹ, אַךְ יַחְשֹׁב שֶׁהָאֵל בְּרַחֲמָיו נְתָנוֹ לוֹ.
הָעֶשְׂרִים: שֶׁיִּתְבּוֹנֵן בֵּין הָעֶלְיוֹנִים וְהַתַּחְתּוֹנִים, וְיָבִין שֶׁהוּא קָטָן. וְחָלַק לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חֵלֶק טוֹב, שֶׁהִשְׁלִיטוֹ עַל כָּל הָעוֹלָם. קַל וָחֹמֶר שֶׁיַּשְׁפִּיל עַצְמוֹ לְפָנָיו.
הָאַחַת וְעֶשְׂרִים: שֶׁיִּזְכֹּר כָּל מִצְווֹת הַמֶּלֶךְ, וְיַרְגִּיל עַצְמוֹ לַטּוֹב, וְיִשְׁאַל מֵאֱלֹהִים עֵזֶר לַעֲלוֹת מִמַּדְרֵגָה אֶל מַדְרֵגָה.
הַשְּׁתַּיִם וְעֶשְׂרִים: שֶׁיַּעֲשֶׂה טוֹבָה עִם חֲבֵרָיו, וְיֹאהַב לָהֶם כְּמוֹ לְנַפְשׁוֹ. וְיִקְנֶה רֵעִים נֶאֱמָנִים, וְגַלֵּה סוֹדְךָ לְאֶחָד מִנִּי אֶלֶף.
28 A vigésima terceira: que lembre sempre a grandeza de D'us, exaltado seja. E entenda as criaturas do mundo, grandes e pequenas, e como as esferas andam, o sol, a lua e as estrelas, e a descida das chuvas e o sopro dos ventos, e outras como estas, muitas, que são incontáveis. E porque o homem vê estas maravilhas continuamente, o seu coração não se admira disso; mas quando o sol ou a lua se eclipsam, então ele se admira muito — isto é porque o eclipse não é constante e habitual como o giro do sol cada dia, de leste a oeste. Por isso olha para elas, e faze-te como se não tivesses visto as maravilhas em todos os teus dias, e que pareça como se tivesses sido cego até agora e só agora abriste os teus olhos — então seria muito maravilhoso aos teus olhos; assim te faze cada dia. E assim disse David (Tehillim 139:14): "Maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem."
29 A vigésima quarta: que lembre e pense que um homem cujos olhos são fracos não pode ver os utensílios de prata e ouro gravados com gravura fina; ainda que veja o utensílio, de todo modo não pode contemplá-lo tanto como quem tem os olhos fortes. Assim, se estudou Torá e sabedoria na sua juventude, e lhe parece que os entende como convém — não confie naquela compreensão, pois a sabedoria se fortalece quando chega a mais idade, mais do que entendeu na sua mocidade. E por isso, no tempo em que a tua sabedoria se fortalece, começa a contemplar os teus assuntos. E então entenderás e acrescentarás discernimento. E acrescenta sempre para inquirir de todo homem o que não sabias, conforme o que está dito (Tehillim 119:99): "De todos os meus mestres adquiri entendimento." E não penses: quem sabe inovar para ti algo além do que soubeste na tua juventude por ti mesmo? E sobre isto está dito (Mishlei 26:12): "Viste um homem sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para o tolo que para ele."
30 A vigésima quinta: que lembre sempre a amenidade do mundo vindouro. E tire o amor deste mundo do seu coração, e fortaleça o amor do mundo vindouro no seu interior. E já disse um dos piedosos: assim como a água e o fogo não se juntam num só recipiente, assim não se juntam no coração do crente este mundo e o mundo vindouro. E não ame este mundo senão porque deste mundo tomará provisão para o mundo vindouro.
31 A vigésima sexta: que lembre aqueles que estão no mandamento do rei, temerosos e atemorizados do castigo do rei. Com quanto mais razão tema o castigo do Rei dos reis dos reis, o Santo, bendito seja, e se apresse a correr ao seu serviço.
32 A vigésima sétima: que lembre aquele que irou o rei e ficou passível de morte, e o rei se compadeceu dele, e o disciplinou um pouco e o restituíram ao seu lugar — quanto se alegra aquele que o irou por suportar um pouco de sofrimentos em lugar da morte. E assim pense o homem, se está atribulado: pense que transgrediu os mandamentos do Nome e ficou passível de morte, e o Nome lhe aliviou e lhe trouxe sofrimentos ou perda de dinheiro em lugar da morte de que ficou passível — por isso os receba com alegria e com amor, e este é um bom sinal de que ele se compraz no decreto do Nome.
33 A vigésima oitava: que lembre quem dá a sua casa a um homem em presente completo, e o que recebe quer demolir e construir conforme a sua opinião, e o que deu não pode impedir, pois já a tirou de sob a sua mão. Assim entregue o homem a sua alma, a sua mulher, os seus filhos e todo o seu dinheiro na mão do Nome, exaltado seja, e seja tudo dado a ele em presente. E, visto que de início entregou a si mesmo na mão do Nome, exaltado seja, eis que pôs a sua confiança no Nome, exaltado seja, e já o seu coração creu para receber com amor o que o Criador, exaltado seja, decretar sobre ele. E mesmo se o Nome, exaltado seja, não enviou mal, nem sobre o seu corpo, nem sobre o seu dinheiro, nem sobre os seus filhos, nem sobre a sua mulher — mesmo assim tem grande recompensa pela sua mente correta, pois preparou o seu coração para suportar tudo pelo amor do seu Formador.
הַשָּׁלוֹשׁ וְעֶשְׂרִים: שֶׁיִּזְכֹּר גְּדֻלָּתוֹ שֶׁל הָאֵל, וְיִתְבּוֹנֵן בַּבְּרִיאוֹת. וַעֲשֵׂה עַצְמְךָ כְּאִלּוּ הָיִיתָ סוּמָא וְעַכְשָׁו פָּתַחְתָּ עֵינֶיךָ. ״נִפְלָאִים מַעֲשֶׂיךָ, וְנַפְשִׁי יֹדַעַת מְאֹד״.
הָאַרְבַּע וְעֶשְׂרִים: הַחָכְמָה מִתְחַזֶּקֶת כְּשֶׁמַּגִּיעַ לְיָמִים. וְתוֹסִיף לַחְקֹר מִכָּל אָדָם: ״מִכָּל מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי״. ״רָאִיתָ אִישׁ חָכָם בְּעֵינָיו – תִּקְוָה לִכְסִיל מִמֶּנּוּ״.
הֶחָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים: שֶׁיִּזְכֹּר נְעִימוּת הָעוֹלָם הַבָּא. כְּמוֹ שֶׁאֵין מַיִם וְאֵשׁ מִתְחַבְּרִים, כָּךְ לֹא יִתְחַבֵּר הָעוֹלָם הַזֶּה וְהָעוֹלָם הַבָּא בְּלֵב הַמַּאֲמִין.
הַשֵּׁשׁ וְעֶשְׂרִים: שֶׁיִּזְכֹּר הַיְּרֵאִים מֵעֹנֶשׁ הַמֶּלֶךְ. קַל וָחֹמֶר שֶׁיִּירָא מֵעֹנֶשׁ מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים.
הַשֶּׁבַע וְעֶשְׂרִים: מִי שֶׁהִכְעִיס הַמֶּלֶךְ וְנִתְחַיֵּב מִיתָה וְחָמַל עָלָיו בְּיִסּוּרִין מְעַט. כָּךְ הַמְיֻסָּר יְקַבֵּל יִסּוּרָיו בְּשִׂמְחָה, וְזֶהוּ סִימָן טוֹב.
הַשְּׁמוֹנֶה וְעֶשְׂרִים: שֶׁיִּמְסֹר אָדָם נַפְשׁוֹ וְאִשְׁתּוֹ וּבָנָיו וּמָמוֹנוֹ בְּיַד הַשֵּׁם בְּמַתָּנָה, וִיהֵא לִבּוֹ מוּכָן לְקַבֵּל מֵאַהֲבָה מָה שֶׁיִּגְזֹר הַבּוֹרֵא.
34 A vigésima nona: que lembre e contemple os filhos do homem, e veja que há um homem que pesa como cem, e isto não é por causa do corpo, mas por causa do seu discernimento, da sua sabedoria e da sua justiça. Por isso apressa o conserto da tua alma, pois todas as dignidades vêm dela. Pois, se um homem fosse forte, sadio e belo de aparência sem igual — não valeria nada se fosse louco. E se um homem fosse feio e fraco, mas insigne na sabedoria — subiria à grandeza e à importância.
35 A trigésima: que lembre como, se um homem chega a uma terra estrangeira, e não conhece homem algum e ninguém o conhece, e se compadece dele o senhor da província e lhe dá o seu sustento cada dia, e o adverte para que não se rebele contra ele nem transgrida os seus mandamentos, e lhe faz saber boa recompensa pelo seu serviço, e o adverte sobre a futura partida sem lhe fazer saber o tempo — em verdade este servo é obrigado a submeter-se e a abandonar a soberba, e a inquirir sobre o serviço do rei para saber em que fará a sua vontade, e a amar outro estrangeiro como ele, e a esforçar-se para aumentar no serviço da província, porque não tem outro que se compadeça e interceda por ele. Assim, em verdade, o homem é estrangeiro no mundo. Quando chega o tempo de sair ao ar do mundo nascer, se todo o mundo se esforçasse para adiantá-lo um instante ou atrasá-lo, ou para atar um dos seus membros — não poderiam. E assim, depois da sua saída ao ar do mundo — não poderia todo o mundo dar-lhe sustento, exceto D'us, o Fiel. E ele é como um solitário que não tem companheiro, e como um estrangeiro que não tem conhecido senão o seu Senhor, e não tem quem se compadeça senão o seu Criador.
36 Eis que completamos as trinta coisas que o homem deve lembrar sempre. E nós as mencionamos de modo breve, e cada um acrescentará para aprofundar-se nelas conforme a sua sabedoria. E aprenda delas todas as boas disposições, queridas e puras, pois elas purificam as almas para embelezarem-se da sua negrura. E sê mais diligente para lembrá-las, e renovar-se-á para ti uma força suprema que não conhecias. E o homem é obrigado a pensar em todas estas lembranças sempre, a toda hora e a cada piscar de olhos. E seja cuidadoso em lembrá-las em todas as suas respirações, para que não se apartem dele o temor, o pavor e a vergonha de D'us, que o vê sempre, em todo tempo. Sai e aprende o que a Torá advertiu ao rei de Israel, como está escrito (Devarim 17:18-19): "E escreverá para si uma cópia desta Torá num livro... e estará com ele, e lerá nele todos os dias da sua vida"; e está escrito (Yehoshua 1:8): "Não se aparte este livro da Torá da tua boca, e nele meditarás dia e noite."
37 Vê como a disposição da lembrança é querida diante do Onipresente. Pois, na hora em que Israel fez o bezerro e ficou passível de morte, e disse Moisés (Shemot 32:13) "lembra-te de Abraão..." respondeu o Eterno: "perdoei conforme a tua palavra". Vê que a disposição da lembrança é muito ampla, pois por ela o homem lembra todas as boas disposições, e, não fosse aquela lembrança, esqueceria tudo e ficaria vazio de tudo. Por isso fortaleça-se nesta disposição, a mais forte de todas as disposições. E este é um grande conserto para adquirir todas as disposições: que seja habituado a rever este livro, e então lembrará todas as disposições e as guardará; e ao menos reveja-o uma vez por semana. E os sinais gerais das disposições, escritos ao fim do livro — reveja-os cada dia duas vezes, e examine-se sempre para ver se faltou em cumprir as disposições, até que se habitue a tomar de cada disposição o bem que há nela.
הַתֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים: שֶׁיֵּשׁ אָדָם שָׁקוּל כְּמֵאָה מֵחֲמַת חָכְמָתוֹ. לָכֵן תְּמַהֵר תַּקָּנַת נִשְׁמָתְךָ, כִּי כָּל הַמַּעֲלוֹת מִמֶּנָּה.
הַשְּׁלוֹשִׁים: אָדָם הַבָּא לְאֶרֶץ נָכְרִיָּה וְחָמַל עָלָיו אֲדוֹן הַמְּדִינָה – חַיָּב לְהִכָּנַע וְלַחְקֹר עַל עֲבוֹדַת הַמֶּלֶךְ. כֵּן הָאָדָם גֵּר בָּעוֹלָם, וְאֵין לוֹ חוֹמֵל כִּי אִם בּוֹרְאוֹ.
הִנֵּה הִשְׁלַמְנוּ שְׁלוֹשִׁים דְּבָרִים. וְחַיָּב אָדָם לַחְשֹׁב בָּהֶם בְּכָל שָׁעָה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִפָּרְדוּ מִמֶּנּוּ הַמּוֹרָא וְהַבֹּשֶׁת מֵהָאֵל. ״וְהָגִיתָ בּוֹ יוֹמָם וָלַיְלָה״.
רְאֵה מִדַּת הַזְּכִירָה חֲבִיבָה לִפְנֵי הַמָּקוֹם: ״זְכֹר לְאַבְרָהָם״. לָכֵן יִתְחַזֵּק בְּזֹאת הַמִּדָּה, וְיַחֲזֹר זֶה הַסֵּפֶר פַּעַם אַחַת לְשָׁבוּעַ, וְסִימָנֵי הַמִּדּוֹת בְּכָל יוֹם פַּעֲמַיִם.
38 E sabe que a lembrança traz à ação, como está escrito (Bemidbar 15:39): "E lembrareis... e fareis" — por isso fortalece-te muito na disposição da lembrança. E sê cuidadoso em lembrar cada mandamento em nome de quem o farás, e quem é o dono do teu trabalho.
39 E acautele-se o homem muito de não lembrar se o companheiro lhe fez um mal, e sobre isto está dito (Vayikra 19:18): "e não guardarás rancor"; mas esqueça do seu coração todo ódio. E se ele fez mal ao companheiro — lembre, para que conserte o que lhe fez. E se ouviu coisas vãs — não as lembre, mas seja como a peneira que retém a flor do trigo e expele o refugo. Mas não seja como o coador que retém as borras e deixa sair o vinho.
40 O assunto da lembrança da Torá, explicá-lo-emos, com a ajuda do Nome, no Portão da Torá.
וְדַע שֶׁהַזְּכִירָה מֵבִיא לִידֵי עֲשִׂיָּה, כְּדִכְתִיב: ״וּזְכַרְתֶּם... וַעֲשִׂיתֶם״. וְהִזָּהֵר לִזְכֹּר כָּל מִצְוָה לְשֵׁם מִי שֶׁתַּעֲשֶׂנָּה.
וְיִזָּהֵר שֶׁלֹּא יִזְכֹּר אִם חֲבֵרוֹ עָשָׂה לוֹ רָעָה: ״וְלֹא תִטֹּר״; אֶלָּא יִשְׁכַּח כָּל שִׂנְאָה. וְאִם שָׁמַע דְּבָרִים בְּטֵלִים – יִהְיֶה כְּנָפָה הַקּוֹלֶטֶת אֶת הַסֹּלֶת וּמוֹצִיאָה אֶת הַפְּסֹלֶת, וְלֹא כִּמְשַׁמֶּרֶת שֶׁקּוֹלֶטֶת אֶת הַשְּׁמָרִים.
עִנְיָן זְכִירַת הַתּוֹרָה נְבָאֵר בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם בְּשַׁעַר הַתּוֹרָה.
Antes de tudo prático e civilizacional: a zechirah sustenta o mundo, porque sem ela não há crédito, contrato, voto cumprido nem testemunho fiel — "uma cerca para a verdade" (§ 2). Daí o portão eleva a faculdade da memória a instrumento espiritual: os tzitzit e os tefilin são "memoriais" justamente porque a lembrança "sustenta todos os mandamentos" — e, como diz o fecho, "lembrareis e fareis": recordar é a ponte para o agir.
O núcleo do portão é um exercício diário de meditação: trinta tópicos a "escrever na tábua do coração" duas vezes ao dia. Eles formam uma espécie de itinerário da consciência religiosa — da gratidão pela criação e pela integridade do corpo (1-4), passando pela kal va-chomer recorrente (se assim servimos um rei de carne, quanto mais o Rei dos reis: 7, 8, 12, 13), pela consciência da morte e da alma como "depósito" a devolver limpo (16, 28), pela leitura dos sofrimentos como misericórdia (27), até à imagem final do homem como ger — estrangeiro no mundo, cujo único amparo é o Criador (30). Recorrem os grandes temas dos portões anteriores: humildade, confiança, alegria nos decretos, solidão virtuosa, amor desinteressado.
O portão termina equilibrando memória e esquecimento (§ 39): há o que não se deve lembrar. Guardar rancor é proibido ("não guardarás rancor"); ouvir o vão e retê-lo é inverter a função da mente. A imagem é precisa — sê "a peneira que retém a flor e expele o refugo", não "o coador que retém as borras e deixa escapar o vinho". A memória virtuosa é seletiva: gravar o bem, deixar passar o resto.