Orchot Tzadikim · Portão XVII

A Generosidade

שַׁעַר הַנְּדִיבוּת
Anônimo (séc. XV) · hebraico de domínio público (Sefaria) · tradução fiel PT-BR

A generosidade (nedivut) é a disposição pela qual o homem alcança grandes dignidades nos dois mundos. O portão expõe as suas três espécies — dinheiro, corpo e sabedoria — reunidas em Abraão; ensina a caridade como tesouro oculto e empréstimo a D'us; entoa a litania "grande é a caridade"; e fixa o limite que separa a generosidade da prodigalidade.

§ 2–3 · A disposição que eleva; as três espécies

2 A generosidade é a disposição pela qual o homem chega a grandes dignidades. E quando a generosidade está em bom caminho — então é muito louvável, e por ela o homem chega a muitas dignidades neste mundo e no mundo vindouro, como está dito (Mishlei 18:16): "O presente do homem alarga-lhe o caminho, e diante dos grandes o conduz." Pois, por causa dos seus presentes, amam-no reis, príncipes e todo homem. E não há coisa no mundo que traga o homem ao amor do mundo como a generosidade, e também no mundo vindouro lhe chegará boa recompensa por causa do seu presente.

3 E há três espécies de generosidade: a primeira, generoso com o dinheiro; a segunda, generoso com o corpo; a terceira, generoso com a sabedoria. E estas três estavam em Abraão, nosso pai: que era generoso com o dinheiro, como está escrito (Bereshit 21:33): "E plantou uma tamargueira eshel." Generoso com o seu corpo, pois salvou Lot, filho do seu irmão, e combateu por ele. Generoso com a sua sabedoria, pois ensinou a todo o povo o caminho reto, até que se converteram, como está escrito (Bereshit 12:5): "E as almas que fizeram em Charan."

הַנְּדִיבוּת הִיא הַמִּדָּה אֲשֶׁר יַגִּיעַ בָּהּ הָאָדָם לְמַעֲלוֹת גְּדוֹלוֹת. וּכְשֶׁהַנְּדִיבוּת עַל דֶּרֶךְ טוֹבָה – אָז הִיא מְשֻׁבַּחַת מְאוֹד, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר: ״מַתָּן אָדָם יַרְחִיב לוֹ, וְלִפְנֵי גְּדֹלִים יַנְחֶנּוּ״. וְאֵין דָּבָר בָּעוֹלָם הַמֵּבִיא אֶת הָאָדָם לִידֵי אַהֲבַת הָעוֹלָם כְּמוֹ הַנְּדִיבוּת.

וְיֵשׁ שְׁלוֹשָׁה מִינֵי נְדִיבוּת: הָאֶחָד נָדִיב בְּמָמוֹן, הַשֵּׁנִי נְדִיב בְּגוּף, הַשְּׁלִישִׁי נְדִיב בְּחָכְמָה. וְאֵלּוּ הַשְּׁלוֹשָׁה הָיוּ בְּאַבְרָהָם אָבִינוּ: נָדִיב בְּמָמוֹן, דִּכְתִיב ״וַיִּטַּע אֶשֶׁל״; נָדִיב בְּגוּפוֹ, שֶׁהִצִּיל לוֹט בֶּן אָחִיו וְנִלְחַם עֲבוּרוֹ; נָדִיב בְּחָכְמָתוֹ, שֶׁלִּמֵּד לְכָל הָעָם הַדֶּרֶךְ הַיָּשָׁר, דִּכְתִיב ״וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ בְחָרָן״.

§ 4–5 · O tesouro oculto

4 E esta disposição é muito louvável, porque por ela o homem é honrado, como está escrito (Mishlei 19:6): "Muitos suplicam a face do generoso", e as suas palavras são ouvidas quando repreende os filhos do homem para voltarem ao serviço do Criador, exaltado seja. Se ele precisa de ajuda — todos o ajudam, e todos estão em paz com ele.

5 E sabe que o presente dado num lugar em que é apropriado, como a caridade aos pobres tementes ao Céu — aquele presente é um tesouro escondido, que não se perde com o decorrer dos dias, mas permanece todos os dias. E esta é a intenção do rei Salomão, a paz esteja sobre ele, que disse (Kohelet 11:1): "Lança o teu pão sobre a face das águas, pois em muitos dias o acharás." E o sentido simples do versículo falou da generosidade, pois quem semeia bondade — colhe a sua colheita. E quem tem esta disposição enriquece, como está dito (Mishlei 11:24): "Há quem espalha e contudo aumenta ainda"; e ainda está escrito (Mishlei 28:27): "O que dá ao pobre — não terá falta." E disse David sobre os homens generosos (Tehillim 112:9): "Espalhou, deu aos indigentes — a sua justiça permanece para sempre."

וְזֹאת הַמִּדָּה מְשֻׁבַּחַת מְאוֹד, מִפְּנֵי שֶׁבָּהּ הָאָדָם מִתְכַּבֵּד, כְּדִכְתִיב ״רַבִּים יְחַלּוּ פְנֵי נָדִיב״, וּדְבָרָיו נִשְׁמָעִים כְּשֶׁהוּא מוֹכִיחַ בְּנֵי הָאָדָם. אִם הוּא צָרִיךְ לְעֶזְרָה – הַכֹּל יַעַזְרוּהוּ.

וְדַע שֶׁהַמַּתָּנָה בְּמָקוֹם שֶׁהִיא רְאוּיָה, כְּגוֹן צְדָקָה לַעֲנִיִּים יִרְאֵי שָׁמַיִם – אוֹתָהּ הַמַּתָּנָה הִיא מַטְמוֹן סָפוּן שֶׁאֵינָהּ נֶאֱבֶדֶת. וְזוֹ כַּוָּנַת שְׁלֹמֹה: ״שַׁלַּח לַחְמְךָ עַל פְּנֵי הַמָּיִם, כִּי בְרֹב הַיָּמִים תִּמְצָאֶנּוּ״. וּמִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ הַמִּדָּה הַזֹּאת מִתְעַשֵּׁר, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר ״יֵשׁ מְפַזֵּר וְנוֹסָף עוֹד״; וְאָמַר דָּוִד: ״פִּזַּר נָתַן לָאֶבְיוֹנִים – צִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד״.

§ 6–7 · Um empréstimo a D'us; a quantidade dos atos

6 E esta disposição importante é um empréstimo junto ao Criador, exaltado seja, como está dito (Mishlei 19:17): "Empresta ao Eterno quem se compadece do pobre." E disse o sábio: faze bondade com quem é digno disso e com quem não é digno disso. Explicação: "com quem é digno disso" — que a bondade esteja no seu lugar; "e com quem não é digno disso" — que tu sejas digno de a fazer. E disseram os sábios: todo o que dá um grande presente a quem pediu o presente — é meio generoso. Mas o generoso completo é o que dá continuamente, seja muito ou pouco, antes que lhe peçam.

7 E ainda disse o sábio: a disposição da generosidade depende do hábito. Pois alguém não se chama "generoso" até que seja habituado, em todo tempo e em toda hora, a doar conforme a sua capacidade. Pois um homem que dá mil moedas de ouro de uma só vez a quem é digno — não é generoso como quem dá mil moedas de ouro em mil vezes, cada moeda a quem lhe é digno. Pois aquele que dá mil moedas de uma vez — despertou-se a sua mente a doar, e depois a generosidade cessou dele. E assim quanto ao assunto da recompensa: não recompensa igual para quem resgata um cativo que está preso por uma dívida com cem dinares, que é o bastante para a sua falta, comparado a quem resgata dez cativos, ou supre a dez pobres a sua falta com cem dinares, cada um com dez dinares. E sobre isto disseram os nossos mestres (Avot 3:15): tudo é segundo a quantidade da ação — e não disseram "segundo a grandeza da ação".

וְהַמִּדָּה הַחֲשׁוּבָה הַזֹּאת הַלְוָאָה הִיא אֵצֶל הַבּוֹרֵא, שֶׁנֶּאֱמַר: ״מַלְוֵה יְיָ חוֹנֵן דָּל״. וְאָמַר הֶחָכָם: עֲשֵׂה חֶסֶד עִם מִי שֶׁרָאוּי לְכָךְ וְעִם מִי שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לְכָךְ. וְאָמְרוּ חֲכָמִים: כָּל הַנּוֹתֵן מַתָּנָה גְּדוֹלָה לְמִי שֶׁשָּׁאַל – הוּא חֲצִי נָדִיב. אֲבָל הַנָּדִיב הַשָּׁלֵם הוּא הַנּוֹתֵן תָּדִיר, הֵן רַב אוֹ מְעַט, קֹדֶם שֶׁיִּשְׁאֲלוּ מִמֶּנּוּ.

וְעוֹד אָמַר הֶחָכָם: מִדַּת הַנְּדִיבוּת תְּלוּיָה בַּהֶרְגֵּל. כִּי אָדָם שֶׁנּוֹתֵן אֶלֶף זְהוּבִים בְּבַת אַחַת – אֵינוֹ נָדִיב כְּמִי שֶׁנּוֹתֵן אֶלֶף זְהוּבִים בְּאֶלֶף פְּעָמִים. וְעַל זֶה אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ: הַכֹּל לְפִי רֹב הַמַּעֲשֶׂה, וְלֹא אָמְרוּ ״לְפִי גֹּדֶל הַמַּעֲשֶׂה״.

§ 8–10 · Quem desvia os olhos; dar com bom rosto

8 Todo o que desvia os seus olhos da caridade — é como se servisse idolatria. E é chamado "vil", "ímpio", "cruel" e "pecador". "Vil", como está dito (Devarim 15:9): "Guarda-te de que não haja coisa no teu coração, coisa vil, dizendo: aproxima-se o sétimo ano, o ano da remissão. E o teu olho seja mau para com o teu irmão indigente, e não lhe dês." "Cruel", como está escrito (Mishlei 12:10): "E a misericórdia dos ímpios é crueldade." E tal homem desmente a sua linhagem, mostrando que não é da semente de Abraão, Isaac e Jacó, que eram misericordiosos (Yevamot 79a), mas da semente de nações que são cruéis, como está dito (Yirmiyahu 50:42): "Cruéis são eles, e não se compadecem." E todo o que se compadece — compadecem-se dele do Céu, como está dito (Devarim 13:18): "E te dará misericórdia, e se compadecerá de ti e te multiplicará" (Shabat 151b).

9 E quem dá caridade aos pobres com semblante mau — perdeu o seu mérito, ainda que dê muito; e transgride "e não se aflija o teu coração ao dares-lhe" (Devarim 15:10). E melhor que ele é o que dá uma moeda com semblante belo ao pobre. E é bom que dê antes que o pobre peça. E é bom que dê em segredo, como está escrito (Mishlei 21:14): "Um presente em segredo abranda a ira." E havia sábios que atavam moedas na roupa e as lançavam atrás de si, e vinham os pobres e as tomavam, e o que dá não sabe a quem dá, e o que recebe não sabe de quem recebeu e não se envergonha (Ketubot 67b). O princípio da coisa: tudo o que se pode ocultar, de modo que o pobre não saiba quem é o que dá, e que o que dá não saiba quem é o que recebe — deve ocultar.

10 E quando o homem faz caridade — faça bondade junto com a caridade. Como comprar, com aquele dinheiro, a coisa de que o pobre precisa, de modo que o pobre não tenha de afadigar-se, e pois também o rico a comprará mais barato que o pobre. E seja minucioso o rico em dar-lha na hora em que o pobre precisa dela, e com isto faz com ele bondade. E sobre isto disse o profeta (Hoshea 10:12): "Semeai para vós em justiça, ceifai conforme a bondade." Explicação: a recompensa vai conforme a bondade.

כָּל הַמַּעֲלִים עֵינָיו מִן הַצְּדָקָה – כְּאִלּוּ עוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה. וְנִקְרָא ״בְּלִיַּעַל״, ״רָשָׁע״, ״אַכְזָרִי״ וְ״חוֹטֵא״. ״אַכְזָרִי״, דִּכְתִיב ״וְרַחֲמֵי רְשָׁעִים אַכְזָרִי״, וְהוּא מַכְחִישׁ יִחוּסוֹ, שֶׁאֵינוֹ מִזֶּרַע אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב שֶׁהָיוּ רַחֲמָנִים. וְכָל הַמְּרַחֵם – מְרַחֲמִים עָלָיו מִן הַשָּׁמַיִם.

וְהַנּוֹתֵן צְדָקָה בְּסֵבֶר פָּנִים רָעוֹת – אִבֵּד זְכוּתוֹ, וַאֲפִלּוּ שֶׁנּוֹתֵן הַרְבֵּה. וְטוֹב מִמֶּנּוּ הַנּוֹתֵן פְּרוּטָה בְּסֵבֶר פָּנִים יָפוֹת. וְטוֹב שֶׁיִּתֵּן בַּסֵּתֶר, דִּכְתִיב ״מַתָּן בַּסֵּתֶר יִכְפֶּה אָף״. וְיֵשׁ שֶׁהָיוּ קוֹשְׁרִים מָעוֹת בַּבֶּגֶד וְזוֹרְקִים לַאֲחוֹרֵיהֶם, וְהַנּוֹתֵן אֵינוֹ יוֹדֵעַ לְמִי נוֹתֵן, וְהַמְּקַבֵּל אֵינוֹ מִתְבַּיֵּשׁ.

וּכְשֶׁאָדָם עוֹשֶׂה צְדָקָה – יַעֲשֶׂה חֶסֶד עִם הַצְּדָקָה. כְּגוֹן שֶׁיִּקְנֶה בְּאוֹתָם הַמָּעוֹת דָּבָר הַצָּרִיךְ לֶעָנִי, שֶׁלֹּא יִצְטָרֵךְ הֶעָנִי לִטְרֹחַ. וְעַל זֶה אָמַר הַנָּבִיא: ״זִרְעוּ לָכֶם לִצְדָקָה, קִצְרוּ לְפִי חֶסֶד״ – הַשָּׂכָר הוֹלֵךְ אַחַר הַחֶסֶד.

§ 11–12 · Grande é a caridade

11 E agora ouve a importância da generosidade e dos senhores da caridade, como está escrito (Mishlei 14:34): "A caridade eleva uma nação." Vem e vê quão grande é a força da caridade, que está posta na direita do Santo, bendito seja, como está dito (Tehillim 48:11): "De justiça está cheia a tua direita."

12 Grande é a caridade, pois com ela se louvou o Santo, bendito seja, na hora em que há de trazer salvação a Israel, como está dito (Yeshayahu 63:1): "Eu, que falo em justiça, grande para salvar." Grande é a caridade, que dá em herança honra e vida aos que a fazem, como está dito (Mishlei 21:21): "O que segue a justiça e a bondade — achará vida, justiça e honra." Grande é a caridade, pois com ela o Santo, bendito seja, há de redimir Israel, como está dito (Yeshayahu 1:27): "Sião com juízo será redimida, e os que voltam a ela, com justiça." Grande é a caridade, pois com ela se louvou Abraão, nosso pai, como está dito (Bereshit 18:19): "Pois o conheci, para que ordene aos seus filhos e à sua casa depois dele, a fim de que guardem o caminho do Eterno, fazendo justiça e juízo." Grande é a caridade, pois com ela se louvou David, rei de Israel, como está dito (Shmuel II 8:15): "E David fazia juízo e justiça a todo o seu povo." Grande é a caridade, que alcança até o trono da glória, como está dito (Tehillim 89:15): "Justiça e juízo são o fundamento do teu trono." Grande é a caridade, pois com ela se louvarão Israel, como está dito (Devarim 6:25): "E mérito de justiça será para nós, quando guardarmos a fim de fazer..." Grande é a caridade, que acompanha o que a faz na hora da sua partida, como está dito (Yeshayahu 58:8): "E irá diante de ti a tua justiça, a glória do Eterno te recolherá." Grande é a bondade, pois com ela se construiu o mundo, como está dito (Tehillim 89:3): "Por bondade o mundo se edifica." Por isso apegue-se o homem à disposição da generosidade, que causa todos estes bens.

וְעַתָּה שְׁמַע חֲשִׁיבוּת הַנְּדִיבוּת, דִּכְתִיב ״צְדָקָה תְּרוֹמֵם גּוֹי״. בֹּא וּרְאֵה כַּמָּה גָדוֹל כֹּחָהּ שֶׁל צְדָקָה, שֶׁהִיא נְתוּנָה בִּימִינוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר ״צֶדֶק מָלְאָה יְמִינֶךָ״.

גְּדוֹלָה צְדָקָה, שֶׁמַּנְחֶלֶת כָּבוֹד וְחַיִּים לְעוֹשֶׂיהָ, שֶׁנֶּאֱמַר ״רוֹדֵף צְדָקָה וָחָסֶד, יִמְצָא חַיִּים צְדָקָה וְכָבוֹד״. גְּדוֹלָה צְדָקָה, שֶׁבָּהּ עָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִפְדּוֹת אֶת יִשְׂרָאֵל, ״צִיּוֹן בְּמִשְׁפָּט תִּפָּדֶה, וְשָׁבֶיהָ בִּצְדָקָה״. גְּדוֹלָה צְדָקָה, שֶׁבָּהּ נִשְׁתַּבַּח אַבְרָהָם. גְּדוֹלָה צְדָקָה, שֶׁמַּגַּעַת עַד כִּסֵּא הַכָּבוֹד, ״צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאֶךָ״. גְּדוֹלָה צְדָקָה, שֶׁהִיא מְלַוָּה לְעוֹשֶׂהָ בִּשְׁעַת פְּטִירָתוֹ, ״וְהָלַךְ לְפָנֶיךָ צִדְקֶךָ, כְּבוֹד יְיָ יַאַסְפֶךָ״. גָּדוֹל הַחֶסֶד, שֶׁבּוֹ נִבְנָה הָעוֹלָם, ״עוֹלָם חֶסֶד יִבָּנֶה״.

§ 13–17 · Generoso com os bens, o corpo e a Torá

13 E ainda, seja generoso com o seu dinheiro para adquirir os mandamentos, como Rabban Gamliel, que comprou um etrog por mil zuz (Sucá 41b). E seja generoso com o seu dinheiro para embelezar os mandamentos, e o embelezamento de um mandamento vai até um terço (Bava Kama 9b).

14 E seja generoso com o seu dinheiro para escrever e adquirir livros, e emprestá-los a quem não os tem, como está dito (Tehillim 112:3): "Riqueza e bens na sua casa, e a sua justiça permanece para sempre" (Ketubot 50a). E seja condescendente nisto, de modo que não se importe se os livros se estragarem por causa de que estudam neles. E quanto aos utensílios da sua casa seja generoso, para emprestar aos seus vizinhos e conhecidos.

15 E seja generoso para emprestar ao pobre o seu dinheiro, e, se a sua mão alcançar — empreste também aos ricos. E seja generoso no negócio com todo o mundo, e não seja minucioso com o companheiro numa coisa pequena. Se mede vinho, óleo ou qualquer coisa que seja — não restrinja a medida.

16 E seja generoso com o seu corpo para afadigar-se por todo homem, para suportar o seu jugo e a sua carga, e afligir-se na sua aflição, e orar por ele, e alegrar-se na sua alegria, para visitar os doentes e fazer bondade com os mortos.

17 E sobretudo é preciso ser generoso com a sabedoria da sua Torá (Sucá 49b), para ensinar a todo homem conhecimento e atrair os seus corações ao Céu. E esta é a maior generosidade dentre todas as espécies de generosidade — a de quem se doa ao próximo para trazê-lo à vida do mundo vindouro.

וְעוֹד יִהְיֶה נָדִיב בְּמָמוֹנוֹ לִקְנוֹת הַמִּצְווֹת, כְּגוֹן רַבָּן גַּמְלִיאֵל שֶׁקָּנָה אֶתְרוֹג בְּאֶלֶף זוּז. וְיִהְיֶה נָדִיב לְהַדֵּר בַּמִּצְווֹת, וְהִדּוּר מִצְוָה עַד שְׁלִישׁ.

וְיִהְיֶה נָדִיב לִכְתֹּב וְלִקְנוֹת סְפָרִים, וּלְהַשְׁאִילָן לְמִי שֶׁאֵין לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר ״הוֹן וָעֹשֶׁר בְּבֵיתוֹ, וְצִדְקָתוֹ עוֹמֶדֶת לָעַד״. וְעַל כְּלֵי בֵּיתוֹ יִהְיֶה נָדִיב, לְהַשְׁאִיל לִשְׁכֵנָיו.

וְיִהְיֶה נָדִיב לְהַלְווֹת לֶעָנִי אֶת כַּסְפּוֹ. וְיִהְיֶה נָדִיב בְּמַשָּׂא וּבְמַתָּן, וְלֹא יְדַקְדֵּק עִם חֲבֵרוֹ בְּדָבָר מוּעָט.

וְיִהְיֶה נָדִיב בְּגוּפוֹ לִטְרֹחַ עֲבוּר כָּל אָדָם, לִסְבֹּל עֻלָּם, וּלְהִצְטַעֵר בְּצָרָתָם, וּלְהִתְפַּלֵּל בַּעֲדָם, לְבַקֵּר חוֹלִים וְלַעֲשׂוֹת חֶסֶד עִם הַמֵּתִים.

וּבְיוֹתֵר צָרִיךְ לִהְיוֹת נָדִיב בְּחָכְמַת תּוֹרָתוֹ, לְלַמֵּד לְכָל אָדָם דַּעַת. וְזֶהוּ הַנְּדִיבוּת הַגְּדוֹלָה שֶׁבְּכָל מִינֵי הַנְּדִיבוּת – הַמִּתְנַדֵּב לָאָדָם לַהֲבִיאוֹ לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא.

§ 18 · Generoso, não pródigo

18 Ainda que a disposição da generosidade seja boa, é preciso acautelar-se de não ser perdulário, a fim de alcançar os desejos do seu coração em tipos de comida e bebida, e dar a sua fortuna a meretrizes, e fazer roupas caras, e esbanjar em tipos de artimanhas que não trazem ao temor do Céu. E é preciso que o generoso de coração não esbanje em vão, e não corra atrás dos desejos que trazem todo mal. Mas seja minucioso em ser condescendente com os bons pobres, para vesti-los e alimentá-los do melhor, como está escrito (Vayikra 3:16): "Toda gordura é para o Eterno." E a sua recompensa será o bem reservado para ele, aquele que "olho não viu, ó D'us, senão tu, o que fará ao que nele espera" (Yeshayahu 64:3).

אַף עַל פִּי שֶׁמִּדַּת הַנְּדִיבוּת הִיא טוֹבָה, צָרִיךְ לִזָּהֵר שֶׁלֹּא יְהֵא פַּזְרָן, לְהַשִּׂיג תַּאֲווֹת לִבּוֹ, וְלָתֵת הוֹנוֹ לְזוֹנוֹת, וְלַעֲשׂוֹת בְּגָדִים יְקָרִים, וּלְפַזֵּר בְּמִינֵי תַּחְבּוּלוֹת שֶׁאֵינָן מְבִיאוֹת לְיִרְאַת שָׁמַיִם. אַךְ יְדַקְדֵּק לִהְיוֹת וַתְּרָן לָעֲנִיִּים הַטּוֹבִים, לְהַלְבִּישָׁם וּלְהַאֲכִילָם מִן הַמֵּיטָב, כְּדִכְתִיב ״כָּל חֵלֶב לַיְיָ״. וְיִהְיֶה שְׂכָרוֹ טוּב הַצָּפוּן בַּעֲדוֹ, אֲשֶׁר ״עַיִן לֹא רָאָתָה אֱלֹהִים זוּלָתְךָ, יַעֲשֶׂה לִמְחַכֵּה לוֹ״.

Sobre este portão · עִיּוּן

Generosidade em três moedas

O portão amplia a generosidade muito além do dinheiro: as três espécies — mamon (bens), guf (corpo) e chochmah (sabedoria) — todas exemplificadas em Abraão (a tamargueira da hospitalidade, a guerra para salvar Lot, as "almas que fizeram em Charan"). A mais elevada de todas é a generosidade com a Torá, "doar-se ao próximo para trazê-lo à vida do mundo vindouro" (§ 17).

Frequência, não magnitude

A tese psicológica mais fina do portão (§ 7) é que a generosidade é um hábito, não um gesto: quem dá mil moedas de uma vez não é tão generoso quanto quem dá mil moedas em mil ocasiões, porque a virtude se forma na repetição. Daí a leitura de Avot 3:15 — "tudo segundo a quantidade da ação", não a sua grandeza. E o ideal é o "generoso completo", que dá "antes que lhe peçam", poupando ao pobre a humilhação do pedido — princípio que governa também o elogio do dar em segredo (§ 9).

A litania e o limite

O coração do portão é a litania "grande é a caridade" (§ 12), uma cascata de versículos que liga a tzedakah ao trono divino, à redenção de Sião, ao mérito dos patriarcas e ao acompanhamento da alma "na hora da partida". Mas, fiel ao meio-termo do livro, fecha distinguindo generosidade de prodigalidade (§ 18): esbanjar em prazeres não é virtude — a verdadeira largueza é reservar "o melhor" (Vayikra 3:16, "toda gordura é para o Eterno") aos pobres dignos.