Contraparte da alegria: a preocupação (de'agah) é "má na maioria dos seus assuntos" — consome o coração e adoece o corpo, e não se encontra nos que confiam no Nome. Mas há uma preocupação santa: o pesar pelo pecado, que mede os graus do arrependimento; o temor do justo, que treme ainda que íntegro; e o luto pela Torá esquecida e por Jerusalém.
2 A preocupação. Esta disposição é má na maioria dos seus assuntos, e é reconhecível em toda face, como está escrito (Bereshit 40:6): "E olhou para eles, e eis que estavam abatidos"; e está escrito (Nechemyah 2:2): "Por que está má a tua face, não estando tu doente?"
3 E disse um dos sábios: não encontro de modo algum, nos homens de almas elevadas, sinal de preocupação. O que se preocupa por este mundo, para alcançar alguma coisa — é muito vituperado, e a preocupação não se encontra de modo algum nos homens que confiam no Nome e creem nele.
4 A preocupação e a aflição consomem o coração, e são doença do corpo. E a pior das preocupações é a de quem corre atrás das transgressões, e no tempo em que não acha todo o desejo do seu coração — então se preocupa e se aflige. O que se preocupa por este mundo está muito distante da Torá, dos mandamentos e da oração. Por isso cuide muito de corrigir esta disposição, a fim de removê-la de si. E não é preciso alongar-se sobre o seu mal, pois todos os bens que vêm da alegria são o oposto da preocupação.
הַדְּאָגָה. זֹאת הַמִּדָּה הִיא רָעָה בְּרוֹב עִנְיָנֶיהָ, וְהִיא נִכֶּרֶת עַל כָּל הַפָּנִים, כְּדִכְתִיב: ״וַיַּרְא אֹתָם וְהִנָּם זֹעֲפִים״; וּכְתִיב: ״מַדּוּעַ פָּנֶיךָ רָעִים, וְאַתָּה אֵינְךָ חוֹלֶה״.
וְאָמַר אֶחָד מִן הַחֲכָמִים: אֵינִי מוֹצֵא כְּלָל בְּאַנְשֵׁי נְפָשׁוֹת הָעֶלְיוֹנוֹת סִימַן דְּאָגָה. הַדּוֹאֵג עַל עוֹלָם זֶה לְהַשִּׂיג מְאוּמָה – הוּא מְגֻנֶּה מְאוֹד, וְהִיא לֹא נִמְצֵאת כְּלָל בָּאֲנָשִׁים הַבּוֹטְחִים בַּשֵּׁם וּמַאֲמִינִים בּוֹ.
הַדְּאָגָה וְהַיָּגוֹן הֵם מְכַלִּים הַלֵּב, וְהֵם חֹלִי הַגּוּף. וְהַדְּאָגָה הָרָעָה שֶׁבְּכָל הַדְּאָגוֹת הִיא שֶׁיִּרְדֹּף אַחַר הָעֲבֵרוֹת, וּבְעֵת שֶׁלֹּא יִמְצָא כָּל חֵפֶץ לִבּוֹ – אָז הוּא דּוֹאֵג וּמִצְטַעֵר. הַדּוֹאֵג עַל עוֹלָם זֶה הוּא רָחוֹק מְאוֹד מִן הַתּוֹרָה וְהַמִּצְווֹת וְהַתְּפִלָּה. לָכֵן יָחוּשׁ מְאוֹד לְתַקֵּן הַמִּדָּה הַזֹּאת. כִּי כָּל הַטּוֹבוֹת הַבָּאוֹת מִן הַשִּׂמְחָה – הֵן הִפּוּךְ הַדְּאָגָה.
5 E agora reflete! Também há na preocupação caminhos bons, como disse o profeta (Eichá 3:39): "De que se queixa o homem vivo, cada varão por causa dos seus pecados?" O pecador precisa aumentar a aflição no coração e gemer com amargura do coração, por se ter rebelado contra o Formador de tudo.
6 Se perdeu um dinar — é duro aos olhos do homem; e se se perdeu a sua riqueza e saiu limpo dos seus bens — não há de a sua alma enlutar-se sobre ele? E assim, sobre as aflições — a sua dor é perpétua e há aflição no seu coração. E mais convém que se aflija e gema por ter desafiado o Nome, exaltado seja, e não ter lembrado as suas bondades e os seus bens sobre ele.
7 Sabe que os graus do arrependimento — tudo é segundo a essência da aflição. Pois a aflição vem da pureza da alma, a alma elevada, e por isso a aflição e a preocupação são aceitas diante do Nome, exaltado seja. E a parábola disto: o rei que foi irado pelos nascidos da sua casa, que lhe são próximos, e que são dos nobres da terra, os honrados — dar-lhes-á mais clemência e compaixão que a sua compaixão pelos distantes e pelos inferiores. Por isso se compadece o Nome, bendito seja, da alma que se aflige e se preocupa com os seus pecados. E assim disse David (Tehillim 38:10): "Eterno, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu gemido não te está oculto."
8 As lágrimas vêm da aflição e da preocupação. E eis que as portas das lágrimas não se fecham (Bava Metzia 59a), como está escrito (Tehillim 119:136): "Correntes de água descem dos meus olhos, por não terem guardado a tua Torá"; e está escrito (Tehillim 38:19): "Pois a minha iniquidade anuncio, preocupo-me com o meu pecado." E sempre tome aflição no coração pelo que passou, e se preocupe com o futuro, e tema sempre que talvez não tenha completado a lei do arrependimento. E está escrito (Mishlei 28:14): "Feliz o homem que teme sempre"
וְעַתָּה הִתְבּוֹנֵן! גַּם יֵשׁ בַּדְּאָגָה דְּרָכִים טוֹבוֹת, כְּמוֹ שֶׁאָמַר הַנָּבִיא: ״מַה יִּתְאוֹנֵן אָדָם חָי, גֶּבֶר עַל חֲטָאָו״. הַחוֹטֵא צָרִיךְ לְהַגְדִּיל יָגוֹן בִּלְבָבוֹ וּלְהִתְאַנֵּחַ בִּמְרִירוּת הַלֵּב, עַל שֶׁמָּרַד נֶגֶד יוֹצֵר הַכֹּל.
אִם הִפְסִיד דִּינָר – קָשֶׁה בְּעֵינֵי הָאָדָם; וְאִם אָבַד עָשְׁרוֹ וְיָצָא נָקִי מִנְּכָסָיו – הֲלוֹא נַפְשׁוֹ עָלָיו תֶּאֱבַל. וְיוֹתֵר רָאוּי שֶׁיִּצְטַעֵר וְיֵאָנַח עַל שֶׁהִמְרָה נֶגֶד הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְלֹא זָכַר חֲסָדָיו וְטוֹבוֹתָיו עָלָיו.
דַּע כִּי מַדְרֵגוֹת הַתְּשׁוּבָה – הַכֹּל לְפִי עֶצֶם הַיָּגוֹן. כִּי הַיָּגוֹן בָּא מֵאֵת טֹהַר הַנֶּפֶשׁ, הַנְּשָׁמָה הָעֶלְיוֹנָה, וְעַל כֵּן מְקֻבָּל הַיָּגוֹן וְהַדְּאָגָה לִפְנֵי הַשֵּׁם. וְהַמָּשָׁל: הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר הִכְעִיסוּהוּ יְלִידֵי בֵּיתוֹ הַקְּרוֹבִים אֵלָיו – יִתֵּן לָהֶם יוֹתֵר חֲנִינָה מֵחֶמְלָתוֹ עַל הָרְחוֹקִים. לָכֵן יַחְמֹל הַשֵּׁם עַל הַנְּשָׁמָה שֶׁהִיא דוֹאֶגֶת עַל חַטֹּאתֶיהָ. וְכֵן אָמַר דָּוִד: ״יְיָ נֶגְדְּךָ כָל תַּאֲוָתִי, וְאַנְחָתִי מִמְּךָ לֹא נִסְתָּרָה״.
הַדְּמָעוֹת בָּאוּ מִן הַיָּגוֹן וְהַדְּאָגָה. וְהִנֵּה שַׁעֲרֵי דְמָעוֹת לֹא נִנְעֲלוּ, דִּכְתִיב: ״פַּלְגֵי מַיִם יָרְדוּ עֵינָי, עַל לֹא שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ״; וּכְתִיב: ״כִּי עֲווֹנִי אַגִּיד, אֶדְאַג מֵחַטָּאתִי״. וּלְעוֹלָם יִקַּח יָגוֹן בִּלְבָבוֹ עַל מָה שֶׁעָבַר, וְיִדְאַג עַל הֶעָתִיד. וּכְתִיב: ״אַשְׁרֵי אָדָם מְפַחֵד תָּמִיד״
9 — ainda que agora fosse inocente e justo perfeito, tema sempre que talvez lhe venha às mãos um pecado. E assim achamos em Jacó: ainda que o Santo, bendito seja, lhe tivesse dito "e te guardarei em tudo por onde fores" (Bereshit 28:15), temia que talvez o pecado o fizesse perder a promessa. E assim disse David (Tehillim 27:13): "Pereceria se não cresse que veria a bondade do Eterno na terra dos viventes"; ainda que soubesse que era piedoso perfeito — temia que talvez o pecado o fizesse perder, de modo que não chegasse à amenidade dos justos (Berachot 4a).
10 E sempre se preocupe pensando que talvez o seu serviço não seja aceito diante do Onipresente, bendito seja, e que talvez ele seja daqueles sobre os quais se disse (Yeshayahu 1:12): "Quem pediu isto da vossa mão, de pisardes os meus átrios?"
11 Por isso acrescente força. E houve um caso de um sábio que viu um homem preocupado. Disse-lhe: se a tua preocupação é por este mundo — diminua o Nome, exaltado seja, a tua preocupação. E se a tua preocupação é pelo mundo vindouro — acrescente o Nome, bendito seja, preocupação sobre a tua preocupação.
אֲפִלּוּ אִם הָיָה עַכְשָׁו צַדִּיק גָּמוּר, יִירָא שֶׁמָּא יָבוֹא חֵטְא לְיָדוֹ. וְכֵן מָצִינוּ בְּיַעֲקֹב: אַף עַל פִּי שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא ״וּשְׁמַרְתִּיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ״, הָיָה יָרֵא שֶׁמָּא יִגְרֹם הַחֵטְא. וְכֵן אָמַר דָּוִד: ״לוּלֵא הֶאֱמַנְתִּי לִרְאוֹת בְּטוּב יְיָ בְּאֶרֶץ חַיִּים״; שֶׁמָּא יִגְרֹם הַחֵטְא שֶׁלֹּא יָבוֹא לְנֹעַם הַצַּדִּיקִים.
וּלְעוֹלָם יִדְאַג שֶׁמָּא אֵין עֲבוֹדָתוֹ מְקֻבֶּלֶת לִפְנֵי הַמָּקוֹם, וְשֶׁמָּא הוּא מֵאוֹתָם שֶׁנֶּאֱמַר עֲלֵיהֶם: ״מִי בִקֵּשׁ זֹאת מִיֶּדְכֶם רְמֹס חֲצֵרָי״.
עַל כֵּן יוֹסִיף אֹמֶץ. וּמַעֲשֶׂה בְּחָכָם אֶחָד שֶׁרָאָה אָדָם דּוֹאֵג. אָמַר לוֹ: אִם דַּאֲגָתְךָ עַל עוֹלָם זֶה – יְמַעֵט הַשֵּׁם דַּאֲגָתְךָ. וְאִם דַּאֲגָתְךָ עַל עוֹלָם הַבָּא – יוֹסִיף הַשֵּׁם דְּאָגָה עַל דַּאֲגָתְךָ.
12 E a preocupação é proveitosa para o assunto da Torá, de modo que o homem reveja sempre, pois talvez esqueça.
13 Também a preocupação é proveitosa para o assunto de não brigar com homem algum em vão, pois teme que talvez lhe sobrevenha dano da controvérsia.
14 Mas à noite, quando o homem se levanta para estudar — não tema demônios ao levantar-se da sua cama, e pense: quantos andam sós à noite e não tiveram dano! E confie no Nome, bendito seja, e levante-se e não tema.
15 Quanto a um mestre e piedoso distante da sua cidade, não se abstenha de ir até lá para estudar por causa de algum medo dos caminhos, ao modo do que disse o preguiçoso (Mishlei 22:13): "Um leão lá fora, no meio das ruas serei morto." Antes, pense que a maioria do mundo anda e não sofre dano; assim ele também — não se abstenha por causa do medo, pois os mensageiros de um mandamento não sofrem dano (Pessachim 8b).
16 O fim do assunto: em todas as suas preocupações e aflições, dirija a intenção em nome do Céu.
וְהַדְּאָגָה מוֹעֶלֶת לְעִנְיַן הַתּוֹרָה, שֶׁיַּחֲזֹר תָּמִיד, אוּלַי יִשְׁכַּח.
גַּם הַדְּאָגָה מוֹעֶלֶת לְעִנְיַן שֶׁלֹּא יָרִיב עִם אָדָם בְּחִנָּם, כִּי יָרֵא פֶּן יַשִּׂיגֵהוּ הֶזֵּק מִן הַמַּחֲלֹקֶת.
אַךְ בַּלַּיְלָה כְּשֶׁאָדָם קָם לִלְמֹד – לֹא יִירָא מִשֵּׁדִים בְּקוּמוֹ מִמִּטָּתוֹ, וְיַחְשֹׁב: כַּמָּה הוֹלְכִים יְחִידִים בַּלַּיְלָה וְלֹא הָיָה לָהֶם הֶזֵּק, וְיִבְטַח בַּשֵּׁם, וְיָקוּם וְלֹא יִפְחַד.
רַב וְחָסִיד רָחוֹק מֵעִירוֹ, לֹא יִמָּנַע מִלֵּילֵךְ שָׁם לִלְמֹד מִשּׁוּם פַּחַד הַדְּרָכִים, כְּדֶרֶךְ שֶׁאָמַר הֶעָצֵל: ״אֲרִי בַּחוּץ, בְּתוֹךְ רְחֹבוֹת אֵרָצֵחַ״. אֶלָּא יַחֲשֹׁב שֶׁרֹב הָעוֹלָם הוֹלְכִים וְאֵינָם נִזּוֹקִין, כִּי שְׁלוּחֵי מִצְוָה אֵינָם נִזּוֹקִין.
סוֹף דָּבָר: בְּכָל דַּאֲגוֹתָיו וִיגוֹנָיו יְכַוֵּן לְשֵׁם שָׁמַיִם.
17 Se lhe morre um morto — enlute-se, chore e se aflija, pois talvez este tenha morrido por ele ter pecado, e por causa dos pais os filhos morrem, e eis que é como se ele o tivesse matado; e faça arrependimento e tome resoluções, e suplique ao Criador, exaltado seja.
18 E se morre um homem digno — aflija-se e chore por ele, e aquelas lágrimas o Santo, bendito seja, as conta e as guarda na sua casa de tesouros, como está dito (Tehillim 56:9): "Põe as minhas lágrimas no teu odre; não estão no teu livro?"
19 E se há uma aflição comunitária, como fome, peste ou outros castigos e semelhantes — sempre se preocupe pensando que talvez as suas iniquidades causem o assunto. Pois Achan transgrediu no objeto interdito e caíram vários milhares (Yehoshua 7). E volte ao Nome, bendito seja, conforme a sua força.
20 Ora, achamos que Eliyahu não falou com Rabi Yehoshua ben Levi por causa de um leão ter comido um judeu dentro de três paragens parsa'ot próximas à sua cidade, pois Rabi Yehoshua tinha de pedir misericórdia para que não houvesse tropeço ao seu redor (Makot 11a) — por isso tema sempre destes assuntos.
21 E assim achamos: quando houve fome três anos nos dias de David, investigou-se por qual iniquidade veio a fome, e por fim achou-se que por causa dele veio a fome (Yevamot 78b). Por isso, em todo tropeço — preocupe-se pensando que talvez por causa dele tenha vindo.
22 E se tem boa fortuna e tranquilidade — preocupe-se pensando que talvez coma neste mundo o seu quinhão do mundo vindouro.
23 Se é pobre, atribulado por sofrimentos — preocupe-se pensando que talvez a pobreza e os sofrimentos sejam o fruto das suas iniquidades, e o capital da recompensa permaneça para ele no mundo vindouro. E se se anula das palavras da Torá por causa da pobreza e dos sofrimentos — preocupe-se ainda mais.
24 Se é sábio na Torá — preocupe-se pensando que talvez as suas obras não estejam à altura da sua sabedoria. E se não é sábio — preocupe-se com isto, pois não pode aprofundar-se na raiz da piedade. E se o honram — acautele-se de não se alegrar com aquela honra, mas preocupe-se pensando que talvez naquela honra receba a sua recompensa já neste mundo. E se é sábio e desprezado aos olhos do mundo — alegre-se com isso; mas preocupe-se pensando que, por ser desprezado, o mundo não recebe as suas repreensões.
מֵת לוֹ מֵת – יִתְאַבֵּל וְיִבְכֶּה וְיִצְטַעֵר, כִּי אוּלַי מֵת בַּעֲבוּר שֶׁחָטָא, וּבַעֲבוּר אָבוֹת בָּנִים מֵתִים, וְהִנֵּה הוּא כְּאִלּוּ הוֹרְגוֹ; וְיַעֲשֶׂה תְּשׁוּבָה וּגְדֵרִים, וְיִתְחַנֵּן לַבּוֹרֵא.
אִם מֵת אָדָם כָּשֵׁר – יִצְטַעֵר וְיִבְכֶּה עָלָיו, וְאוֹתָם הַדְּמָעוֹת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא סוֹפֵר אוֹתָם וְגוֹנְזָם בְּבֵית גְּנָזָיו, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר: ״שִׂימָה דִּמְעָתִי בְנֹאדֶךָ, הֲלוֹא בְּסִפְרָתֶךָ״.
וְאִם יֵשׁ צָרָה, כְּגוֹן רָעָב וְדֶבֶר אוֹ שְׁאָר פֻּרְעָנִיּוֹת – לְעוֹלָם יִדְאַג שֶׁמָּא עֲוֹנֹתָיו גּוֹרְמוֹת הָעִנְיָן. כִּי עָכָן מָעַל בַּחֵרֶם וְנָפְלוּ כַּמָּה אֲלָפִים. וְיָשׁוּב לַשֵּׁם כְּפִי כּוֹחוֹ.
הֲלוֹא מָצִינוּ שֶׁאֵלִיָּהוּ לֹא דִּבֵּר עִם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי עֲבוּר שֶׁאַרְיֵה אָכַל יְהוּדִי תּוֹךְ שָׁלוֹשׁ פַּרְסָאוֹת קָרוֹב לְעִירוֹ, כִּי הָיָה לוֹ לְבַקֵּשׁ רַחֲמִים שֶׁלֹּא תִּהְיֶה תַּקָּלָה סְבִיבָיו – לָכֵן יִפְחַד תָּמִיד מֵאֵלּוּ הָעִנְיָנִים.
וְכֵן מָצִינוּ, כְּשֶׁהָיָה רָעָב שָׁלֹשׁ שָׁנִים בִּימֵי דָּוִד, חִפֵּשׂ בְּאֵיזֶה עָווֹן בָּא הָרָעָב, לְבַסּוֹף מָצָא שֶׁבִּשְׁבִילוֹ בָּא. לָכֵן בְּכָל תַּקָּלָה – יִדְאַג שֶׁמָּא מֵחֲמָתוֹ בָּאָה.
וְאִם יֵשׁ לוֹ מַזָּל טוֹב וְשַׁלְוָה – יִדְאַג שֶׁמָּא יֹאכַל בָּעוֹלָם הַזֶּה אֶת הָעוֹלָם הַבָּא.
אִם הוּא עָנִי מְיֻסָּר בְּיִסּוּרִין – יִדְאַג שֶׁמָּא הָעֹנִי וְהַיִּסּוּרִין הֵם פְּרִי עֲוֹנֹתָיו, וְהַקֶּרֶן קַיֶּמֶת לוֹ לָעוֹלָם הַבָּא. וְאִם בִּטֵּל מִדִּבְרֵי תוֹרָה מֵחֲמַת הָעֹנִי – יִדְאַג יוֹתֵר.
אִם הוּא חָכָם בַּתּוֹרָה – שֶׁמָּא לֹא יִהְיוּ מַעֲשָׂיו לְפִי חָכְמָתוֹ. וְאִם אֵינוֹ חָכָם – יִדְאַג כִּי אֵינוֹ יָכוֹל לְהַעֲמִיק בְּשֹׁרֶשׁ הַחֲסִידוּת. וְאִם מְכַבְּדִים אוֹתוֹ – יִדְאַג שֶׁמָּא בְּאוֹתוֹ כָּבוֹד יְקַבֵּל שְׂכָרוֹ. וְאִם הוּא חָכָם וְנִבְזֶה בְּעֵינֵי הָעוֹלָם – יִשְׂמַח בָּזֶה; אַךְ יִדְאַג שֶׁמִּתּוֹךְ שֶׁהוּא מְבֻזֶּה אֵין הָעוֹלָם מְקַבְּלִים תּוֹכְחוֹתָיו.
25 Há ainda bens nas preocupações e nos gemidos, como consta no Tana deBei Eliyahu (cap. 4): todo e qualquer sábio de Israel que tem palavras de Torá segundo a sua verdade, e geme pela honra do Santo, bendito seja, e pela honra de Israel que diminuiu, e anseia e espera pela honra de Jerusalém, pelo Templo, pela salvação que brotará em breve, e pela reunião dos exílios — o Nome, bendito seja, faz repousar no seu interior o espírito santo.
26 Por isso preocupe-se e chore pela Torá que se esqueceu, e geme pelos tementes ao Nome, bendito seja, que foram desprezados, e amargue-se pela escassez de piedade, e por Israel, povo do Nome, que é pisado aos pés; e ponha Jerusalém no topo da sua alegria, e mereça ver na sua alegria, como está escrito (Yeshayahu 66:10): "Regozijai-vos com ela, alegrai-vos, todos os que vos enlutais por ela."
27 O Nome, bendito seja, na sua muita misericórdia, nos faça merecer estar entre os que veem a honra de Sião, como está escrito (Yeshayahu 52:8): "Pois olho a olho verão quando o Eterno fizer voltar Sião"; e diz (Yeshayahu 40:5): "E se revelará a glória do Eterno, e toda carne juntamente verá que a boca do Eterno falou."
עוֹד טוֹבוֹת הַדְּאָגוֹת וְהָאֲנָחוֹת כִּדְאִיתָא בְּתָנָא דְּבֵי אֵלִיָּהוּ: כָּל חָכָם מִיִּשְׂרָאֵל שֶׁיֵּשׁ לוֹ דִבְרֵי תוֹרָה לַאֲמִתּוֹ, וּמִתְאַנֵּחַ עַל כְּבוֹדוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְעַל כְּבוֹדוֹ שֶׁל יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּתְמַעֵט, וּמְצַפֶּה עַל כְּבוֹד יְרוּשָׁלַיִם וְעַל בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וְעַל כִּנּוּס גָּלוּיוֹת – הַשֵּׁם בָּרוּךְ הוּא מַשְׁרֶה בְּקִרְבּוֹ רוּחַ הַקֹּדֶשׁ.
לָכֵן יִדְאַג וְיִבְכֶּה עַל הַתּוֹרָה שֶׁנִּשְׁתַּכְּחָה, וְיֵאָנַח עַל יִרְאֵי הַשֵּׁם אֲשֶׁר נִמְאֲסוּ, וְיִתְמַרְמֵר עַל מִעוּט חֲסִידוּת, וְעַל יִשְׂרָאֵל עַם הַשֵּׁם אֲשֶׁר נִדְרָסִים בָּרֶגֶל; וְיַעֲלֶה יְרוּשָׁלַיִם עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתוֹ, כְּדִכְתִיב: ״שִׂישׂוּ אִתָּהּ מָשׂוֹשׂ, כָּל הַמִּתְאַבְּלִים עָלֶיהָ״.
הַשֵּׁם בָּרוּךְ הוּא בְּרוֹב רַחֲמָיו יְזַכֵּנוּ לִהְיוֹת מִן הָרוֹאִים בִּכְבוֹדָהּ שֶׁל צִיּוֹן, כְּדִכְתִיב: ״כִּי עַיִן בְּעַיִן יִרְאוּ בְּשׁוּב יְיָ צִיּוֹן״; וְאוֹמֵר: ״וְנִגְלָה כְּבוֹד יְיָ, וְרָאוּ כָל בָּשָׂר יַחְדָּו כִּי פִּי יְיָ דִּבֵּר״.
O Portão X é o espelho do anterior: se a alegria nasce da confiança, a preocupação (de'agah) nasce do seu oposto — a ansiedade por "alcançar alguma coisa" neste mundo, que "não se encontra nos que confiam no Nome" e que "consome o coração e adoece o corpo". O autor a despacha rapidamente como vício, remetendo ao portão da alegria para o seu remédio.
A virada vem em § 5: há "caminhos bons" na preocupação. O primeiro é o pesar pelo pecado, que mede os próprios graus do arrependimento — "tudo é segundo a essência da aflição" (§ 7), pois a aflição "vem da pureza da alma elevada". Daí a doutrina do temor permanente do justo (§§ 8-9, "feliz o homem que teme sempre"): nem Jacó, com promessa divina explícita, nem David, sabendo-se piedoso, deixaram de temer que "o pecado os fizesse perder". É a humildade que nunca se declara salva.
A parte central (§§ 17-24) ensina o autoexame: morte, fome, peste, pobreza — e até a fortuna e a honra — devem levar o homem a perguntar "será por minha causa?" (os exemplos de Achan e da fome nos dias de David). O portão fecha-se elevando a preocupação ao seu objeto mais nobre: o luto pela Torá esquecida e por Jerusalém — pranto que, segundo o Tana deBei Eliyahu, atrai o espírito santo, e cujo prêmio é "regozijar-se com ela, todos os que se enlutam por ela" (Yeshayahu 66:10).