A misericórdia (rachamim) é "uma das treze disposições atribuídas ao Santo" e o sinal da semente de Abraão. O portão distingue as suas espécies — inclusive a "crueldade que é misericórdia" da disciplina e a "misericórdia que é crueldade" para com os ímpios — e estende a compaixão aos animais e à própria alma.
2 A misericórdia. Esta disposição é muito louvável, e é uma das treze disposições atribuídas ao Santo, bendito seja, como está escrito (Shemot 34:6): "Misericordioso e clemente." E em tudo o que o homem puder conduzir-se nela — conduza-se e esforce-se. E tanto quanto o homem deseja que se compadeçam dele na hora da sua necessidade, assim convém que se compadeça de quem está em necessidade, como disse a Escritura (Vayikra 19:18): "E amarás o teu próximo como a ti mesmo."
3 O Criador, exaltado seja, repartiu esta disposição aos justos e aos seus servos para reconhecê-los por ela, como sabes de José (Bereshit 43:30): "Pois se comoveram as suas entranhas." E convém ao entendido que a disposição da misericórdia e da clemência esteja cravada e presente no seu coração todos os dias.
הָרַחֲמִים. זֹאת הַמִּדָּה הִיא מְשֻׁבַּחַת מְאוֹד, וְהִיא אַחַת מִשְּׁלוֹשׁ עֶשְׂרֵה מִדּוֹת הַמְּיֻחָסוֹת לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כְּדִכְתִיב: ״רַחוּם וְחַנּוּן״. וְכָל מָה שֶׁיּוּכַל הָאָדָם לְהִתְנַהֵג בָּהּ – יִתְנַהֵג וְיִשְׁתַּדֵּל. וְכַמָּה שֶׁהָאָדָם רוֹצֶה שֶׁיְּרַחֲמוּ עָלָיו בִּשְׁעַת צָרְכּוֹ – כֵּן רָאוּי לוֹ שֶׁיְּרַחֵם עַל מִי שֶׁיִּצְטָרֵךְ, כְּמוֹ שֶׁאָמַר הַכָּתוּב: ״וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ״.
הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ חִלֵּק זֹאת הַמִּדָּה לַצַּדִּיקִים וְלַעֲבָדָיו לְהַכִּירָם בָּהּ, כַּאֲשֶׁר יָדַעְתָּ בְּיוֹסֵף: ״כִּי נִכְמְרוּ רַחֲמָיו״. וְרָאוּי לַמַּשְׂכִּיל שֶׁתִּהְיֶה מִדַּת הָרַחֲמִים וְהַחֲנִינָה תְּקוּעָה וְנִמְצֵאת בְּלִבּוֹ כָּל הַיָּמִים.
4 E há várias espécies de misericórdia, e estão distantes umas das outras. A misericórdia do pai pelo filho — esta é misericórdia que vem da natureza de todos os viventes, à maneira dos cães e dos animais. E se o pai retém a vara da disciplina do seu filho, porque a sua misericórdia se comoveu por ele a ponto de não golpeá-lo, e o deixa andar na obstinação do seu coração mau — eis que esta misericórdia transtorna e destrói o filho da vida do mundo vindouro. Eis que o senhor se compadece do seu servo, e o homem se compadece do companheiro num lugar em que espera dele proveito — em tudo isto é muito bom que se aposse no seu coração a disposição da misericórdia. Mas o bem e o mais excelente da disposição da misericórdia: que se compadeça do seu filho para trazê-lo ao serviço do Criador, exaltado seja, como está escrito (Yeshayahu 38:19): "O pai dá a conhecer aos filhos a tua verdade." E se compadeça da sua alma mais do que do seu corpo. E precisa golpeá-lo com a vara da disciplina, para o encaminhar pelo caminho reto, ainda que com crueldade, pois esta crueldade é misericórdia. E também quem cria um órfão, sobre o qual se diz (Shemot 22:21): "A nenhuma viúva nem órfão afligireis" — é mandamento açoitá-lo para o endireitar ao caminho reto. Apesar disso, é preciso conduzir o órfão com misericórdia mais que todo outro homem, mas não o deixe andar na obstinação do seu coração.
5 E também é preciso que o homem não se compadeça de si mesmo em excesso, mas precisa castigar a si mesmo e dobrar o seu instinto mau.
6 E assim se compadeça dos seus parentes pobres, como está escrito (Yeshayahu 58:7): "E da tua própria carne não te escondas."
7 E também dos pobres se compadeça, e ainda mais se compadeça dos tementes ao Nome. E este é o núcleo da misericórdia — o que agracia e se compadece dos servos do Nome e dos que fazem a sua vontade.
וְיֵשׁ כַּמָּה מִינֵי רַחֲמָנוּת, וְהֵם רְחוֹקִים זֶה מִזֶּה. רַחֲמֵי הָאָב עַל הַבֵּן – זֶהוּ רַחֲמָנוּת הַבָּא מִטֶּבַע כָּל הַחַיִּים, כְּדֶרֶךְ הַכְּלָבִים וְהַבְּהֵמוֹת. וְאִם יִמְנַע שֵׁבֶט מוּסָר מִבְּנוֹ, כִּי נִכְמְרוּ רַחֲמָיו עָלָיו לְהַכּוֹתוֹ, וּמַנִּיחוֹ לֵילֵךְ בִּשְׁרִירוּת לִבּוֹ הָרַע – הִנֵּה זֶה הָרַחֲמָנוּת טוֹרֵד וּמְאַבֵּד אֶת הַבֵּן מֵחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא. אֲבָל הַטּוֹב וְהַמְּעֻלֶּה שֶׁבְּמִדַּת הָרַחְמָנוּת: שֶׁיְּרַחֵם עַל בְּנוֹ לַהֲבִיאוֹ לַעֲבוֹדַת הַבּוֹרֵא, כְּדִכְתִיב: ״אָב לְבָנִים יוֹדִיעַ אֶל אֲמִתֶּךָ״. וִירַחֵם עַל נִשְׁמָתוֹ יוֹתֵר מִמָּה שֶׁמְּרַחֵם עַל גּוּפוֹ. וְצָרִיךְ לְהַכּוֹתוֹ בְּשֵׁבֶט מוּסָר, לְהַדְרִיכוֹ בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה אֲפִלּוּ בְּאַכְזָרִיּוּת, כִּי זֶה הָאַכְזָרִיּוּת הוּא רַחֲמָנוּת. וְאַף הַמְגַדֵּל יָתוֹם – מִצְוָה לְהַלְקוֹתוֹ בִּכְדֵי לְיַשְּׁרוֹ לְדֶרֶךְ יְשָׁרָה. אַף עַל פִּי כֵן צָרִיךְ לְנַהֵל הַיָּתוֹם בְּרַחֲמִים יוֹתֵר מִשְּׁאָר כָּל אָדָם, אַךְ לֹא יַנִּיחֵהוּ לֵילֵךְ בִּשְׁרִירוּת לִבּוֹ.
וְגַם צָרִיךְ שֶׁלֹּא יְרַחֵם עַל עַצְמוֹ יוֹתֵר מִדַּי, אֶלָּא צָרִיךְ לְיַסֵּר עַצְמוֹ וְלָכֹף יִצְרוֹ הָרַע.
וְכֵן יְרַחֵם עַל קְרוֹבָיו הָעֲנִיִּים, כְּדִכְתִיב: ״וּמִבְּשָׂרְךָ לֹא תִּתְעַלָּם״.
וְגַם עַל הָעֲנִיִּים יְרַחֵם, וּבְיוֹתֵר יְרַחֵם עַל יִרְאֵי הַשֵּׁם. וְזֶהוּ עִקַּר הָרַחֲמָנוּת – הַחוֹנֵן וְהַמְּרַחֵם עוֹבְדֵי הַשֵּׁם וְהָעוֹשִׂים רְצוֹנוֹ.
8 Mas há uma misericórdia que é pior que a crueldade: como a de quem se compadece dos ímpios e os sustenta. E há grande tropeço para o homem que eleva os ímpios e lhes dá a mão, e abaixa os bons e os despreza. E sobre isto está dito na Torá (Devarim 13:9): "E o teu olho não terá pena dele, e não te compadecerás." E não se compadeça do pobre no juízo, como está escrito (Shemot 23:3): "E ao pobre não favorecerás na sua demanda" — que não torça o juízo por causa do aperto do pobre. E há uma misericórdia que é crueldade: como a de quem dá caridade ao pobre, e depois sobrecarrega aquele pobre e diz: dei-te assim e assim, precisas afadigar-te por mim e servir-me conforme tudo o que fiz por ti. E sobre isto está dito (Mishlei 12:10): "E a misericórdia dos ímpios é crueldade."
אֲבָל יֵשׁ רַחֲמָנוּת שֶׁהִיא רָעָה יוֹתֵר מֵאַכְזָרִיּוּת: כְּגוֹן הַמְרַחֵם עַל הָרְשָׁעִים וְהַמַּחֲזִיק אוֹתָם. וְיֵשׁ מִכְשׁוֹל גָּדוֹל לְאִישׁ הַמַּגְבִּיהַּ הָרְשָׁעִים וְהַנּוֹתֵן לָהֶם יָד, וּמַשְׁפִּיל הַטּוֹבִים וּמוֹאֵס בָּהֶם. וְעַל זֶה נֶאֱמַר בַּתּוֹרָה: ״וְלֹא תָחוֹס עֵינְךָ עָלָיו, וְלֹא תַחְמֹל״. לֹא יְרַחֵם עַל עָנִי בַּדִּין, כְּדִכְתִיב: ״וְדָל לֹא תֶהְדַּר בְּרִיבוֹ״. וְיֵשׁ רַחֲמָנוּת שֶׁהִיא אַכְזָרִיּוּת: כְּגוֹן הַנּוֹתֵן צְדָקָה לְעָנִי, וְאַחַר כָּךְ מַכְבִּיד עַל אוֹתוֹ עָנִי וְאוֹמֵר: נָתַתִּי לְךָ כָּךְ וְכָךְ, צָרִיךְ אַתָּה לִטְרֹחַ בַּעֲבוּרִי. וְעַל זֶה נֶאֱמַר: ״וְרַחֲמֵי רְשָׁעִים אַכְזָרִי״.
9 Também dos animais é preciso compadecer-se. Pois é proibido causar dor aos seres viventes, e sobre isto disse a Torá (Devarim 22:4): "Levantar levantarás com ele." E é preciso alimentar o seu animal antes que ele próprio coma (Berachot 40a).
10 A disposição da misericórdia é um sinal da semente de Abraão, nosso pai, a semente de Israel, como está escrito (Devarim 13:18): "E te dará misericórdia, e se compadecerá de ti e te multiplicará" (Yevamot 79a). Por isso todo homem habitue-se a falar todas as suas palavras em linguagem de súplica e misericórdia. E também na hora em que ora — faça a sua oração súplicas (Avot 2:13). E muito recebe o homem grande recompensa por palavras de misericórdia, ao falar ao coração do pobre palavras suaves.
11 E muitos conhecem o mandamento obrigatório da caridade e a recompensa da sua ação, mas não conhecem a grandeza do mandamento das palavras de consolo. Não vês que disseram os nossos mestres (Bava Batra 9b): quem dá um centavo ao pobre é abençoado com seis bênçãos, e quem o apazigua com palavras é abençoado com onze bênçãos. Por isso, com a fala dos seus lábios revista-se de justiça, ao falar ao coração do pobre, e sejam as suas palavras com calma ao pobre e ao indigente, e o console das suas obras e do pesar das suas mãos, e o eleve.
גַּם עַל הַבְּהֵמוֹת צָרִיךְ לְרַחֵם. כִּי אָסוּר לְצַעֵר בַּעֲלֵי חַיִּים, וְעַל זֶה אָמְרָה תּוֹרָה: ״הָקֵם תָּקִים עִמּוֹ״. וְצָרִיךְ לְהַאֲכִיל לִבְהֶמְתּוֹ קֹדֶם שֶׁיֹּאכַל הוּא.
מִדַּת הָרַחְמָנוּת הִיא סִימָן לְזֶרַע אַבְרָהָם אָבִינוּ, זֶרַע יִשְׂרָאֵל, כְּדִכְתִיב: ״וְנָתַן לְךָ רַחֲמִים, וְרִחַמְךָ וְהִרְבֶּךָ״. לָכֵן כָּל אָדָם יַרְגִּיל עַצְמוֹ לְדַבֵּר כָּל דְּבָרָיו בִּלְשׁוֹן תַּחֲנוּנִים וְרַחֲמָנוּת. גַּם בְּעֵת הִתְפַּלְלוֹ – יַעֲשֶׂה תְּפִלָּתוֹ תַּחֲנוּנִים. וּמְאוֹד יְקַבֵּל אָדָם שָׂכָר גָּדוֹל מִדִּבְרֵי רַחֲמָנוּת, בְּדַבְּרוֹ עַל לֵב עָנִי דְּבָרִים רַכִּים.
וְרַבִּים יוֹדְעִים מִצְוַת חִיּוּב הַצְּדָקָה וּשְׂכַר פְּעֻלָּתָהּ, אֲבָל אֵינָם יוֹדְעִים גֹּדֶל מִצְוַת הַדִּבּוּרִים. הֲלוֹא תִּרְאֶה כִּי אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ: הַנּוֹתֵן פְּרוּטָה לֶעָנִי מִתְבָּרֵךְ בְּשֵׁשׁ בְּרָכוֹת, וְהַמְּפַיְּסוֹ מִתְבָּרֵךְ בְּאַחַת עֶשְׂרֵה בְּרָכוֹת. לָכֵן בְּדִבּוּר שְׂפָתָיו יִלְבַּשׁ צְדָקָה לְדַבֵּר עַל לֵב עָנִי, וְיִהְיוּ דְּבָרָיו בְּנַחַת לְעָנִי וְאֶבְיוֹן, וִינַחֲמֵהוּ מִמַּעֲשָׂיו וּמֵעִצְּבוֹן יָדָיו, וִינַשְּׂאֵהוּ.
12 E tu, ó filho do homem, compadece-te da tua alma, que subsiste para todo o sempre, a fim de trazê-la a um deleite maravilhoso que olho não viu. E não te leve a tua muita ânsia ao pecado, de modo que sejas expulso da luz para as trevas. Compadece-te de ti mesmo, e tem pena da tua alma, e não profanes o esplendor da tua alma com as vaidades dos prazeres. Disse o sábio: da generosidade vem que o homem se mantenha na disposição da misericórdia. E nas palavras de Salomão a Escritura ordena sobre a misericórdia e a clemência, ao dizer (Mishlei 24:11): "Livra os que são levados à morte, e os que cambaleiam para a matança retém."
13 E a dignidade desta disposição examinarás e compreenderás: que o Criador se conduz nela com todas as criaturas, como está dito (Tehillim 145:9): "E a sua misericórdia está sobre todas as suas obras."
וְאַתָּה בֶּן אָדָם תְּרַחֵם עַל נִשְׁמָתְךָ הַמִּתְקַיֶּמֶת לַעֲדֵי עַד, לַהֲבִיאָהּ אֶל תַּעֲנוּג מֻפְלָא אֲשֶׁר לֹא רָאֲתָה עַיִן. וְלֹא יְבִיאֲךָ רֹב תַּאֲוָתְךָ לְחֵטְא, וְתִהְיֶה נִדְחֶה מֵאוֹר אֶל חֹשֶׁךְ. חֲמֹל עַל עַצְמְךָ, וְחוּס עַל נַפְשְׁךָ, וְאַל תְּחַלֵּל הוֹד נִשְׁמָתְךָ בְּהֶבְלֵי הַתַּעֲנוּגִים. אָמַר הֶחָכָם: מִן הַנְּדִיבוּת יַעֲמוֹד אָדָם בְּמִדַּת הָרַחֲמִים. וּבְדִבְרֵי שְׁלֹמֹה מְצַוֶּה עַל הָרַחֲמִים וְעַל הַחֲנִינָה בְּאָמְרוֹ: ״הַצֵּל לְקוּחִים לַמָּוֶת, וּמָטִים לַהֶרֶג״.
וּמַעֲלַת הַמִּדָּה הַזֹּאת תַּבְחִין וְתַשְׁכִּיל, אֲשֶׁר הַבּוֹרֵא מִתְנַהֵג בָּהּ עִם כָּל הַבְּרוּאִים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְרַחֲמָיו עַל כָּל מַעֲשָׂיו״.
A misericórdia abre a sequência das disposições "imitativas": é um dos Treze Atributos com que D'us se revela a Moisés (Shemot 34:6), e cultivá-la é uma forma de imitatio Dei — "a sua misericórdia está sobre todas as suas obras" (§ 13, Tehillim 145:9). É também, com o pudor (Portão III), um dos sinais da "semente de Abraão" (§ 10, Yevamot 79a). A misericórdia genuína não é mero impulso natural — que partilhamos com os animais — mas a que dirige o outro ao bem.
O núcleo do portão são duas inversões paradoxais. A primeira: a "crueldade que é misericórdia" — reter a vara da disciplina do filho por excesso de afeto destrói-o, ao passo que corrigi-lo, "ainda que com crueldade, é misericórdia" (§ 4). A segunda: a "misericórdia que é crueldade" — compadecer-se dos ímpios e sustentá-los, ou favorecer o pobre no juízo torcendo a verdade, é dano disfarçado de bondade (§ 8, Mishlei 12:10, "a misericórdia dos ímpios é crueldade").
O portão destaca um ponto frequentemente esquecido (§§ 10-11): a maior parte das pessoas conhece o valor da caridade material, mas não o das palavras de consolo. Citando Bava Batra 9b — "quem dá um centavo é abençoado com seis bênçãos, quem o apazigua com palavras com onze" — o autor ensina que a misericórdia se exerce sobretudo na fala suave ao aflito. E conclui voltando a misericórdia para dentro: compadece-te, antes de tudo, da tua própria alma eterna (§ 12).