Seder Zeraim · Massechet Kilayim · Perek Guimel · Mishná 3

"A ponta de um triângulo de hortaliça entrando noutro campo"

רֹאשׁ תּוֹר יָרָק נִכְנָס לְתוֹךְ שְׂדֵה יָרָק אַחֵר
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

Uma ponta que parece o fim natural do campo; e a fileira nova dentro do campo já semeado

Se a ponta de um triângulo de hortaliça entra dentro de um campo de outra hortaliça, é permitido, porque parece o fim do próprio campo. Se seu campo estava semeado de uma certa hortaliça, e ele deseja plantar dentro dele uma fileira de outra hortaliça — Rabi Ishmael diz: até que o sulco atravesse de uma ponta do campo à outra. Rabi Akiva diz: [basta que tenha] seis palmos de comprimento e a largura total [do sulco]. Rabi Yehudá diz: a largura equivalente à largura de um pé.

הָיָה רֹאשׁ תּוֹר יָרָק נִכְנָס לְתוֹךְ שְׂדֵה יָרָק אַחֵר, מֻתָּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא נִרְאֶה כְּסוֹף שָׂדֵהוּ. הָיְתָה שָׂדֵהוּ זָרוּעַ יָרָק, וְהוּא מְבַקֵּשׁ לִטַּע בְּתוֹכוֹ שׁוּרָה שֶׁל יָרָק אַחֵר, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, עַד שֶׁיְּהֵא הַתֶּלֶם מְפֻלָּשׁ מֵרֹאשׁ הַשָּׂדֶה וְעַד רֹאשׁוֹ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֹרֶךְ שִׁשָּׁה טְפָחִים וְרֹחַב מְלֹאוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, רֹחַב כִּמְלֹא רֹחַב הַפַּרְסָה:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

Esta Mishná deixa o tema do canteiro pequeno e volta ao campo aberto, tratando de duas situações de fronteira entre plantações de hortaliças distintas.

Devarim (Deuteronômio) 11:10
וְהִשְׁקִיתָ בְרַגְלְךָ כְּגַן הַיָּרָק.
"E a regavas com teu pé, como a horta de hortaliça" (Devarim 11:10).

A forma que se percebe como fronteira natural. A primeira parte desta Mishná trata de um formato geométrico específico: quando um campo tem uma ponta angular estreita — como a ponta de um "touro" (תּוֹר), termo que descreve uma forma triangular pontiaguda semelhante às pontas de joias de ouro usadas por mulheres — que se estende para dentro do campo vizinho de outra hortaliça. Como essa ponta é reconhecível como o simples formato irregular do campo original, e não como uma tentativa de misturar as duas plantações, ela é permitida, mesmo sem separação adicional. Já a segunda parte trata de um caso ativo: alguém que deseja introduzir deliberadamente uma fileira de hortaliça diferente dentro de um campo já semeado. Aqui os tanaítas debatem a medida mínima do sulco de separação — Rabi Yehudá busca sua fonte no versículo de Devarim 11:10, que fala do espaço necessário para "o pé" que rega a horta, aplicando essa medida (a largura de uma pegada) como a largura mínima do sulco separador.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Kilaim 3:11
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁצָּרִיךְ לְהַרְחָקָה בַּשִּׁעוּרִין הַלָּלוּ בֵּין שְׁתֵּי שָׂדוֹת. אֲבָל אִם הָיְתָה שָׂדֵהוּ זְרוּעָה יָרָק וְרָצָה לִזְרֹעַ בְּצִדָּהּ שׁוּרָה שֶׁל יָרָק מִמִּין אַחֵר, דַּיּוֹ לַעֲשׂוֹת בֵּין הַשָּׂדֶה וּבֵין הַשּׁוּרָה תֶּלֶם אֶחָד, אָרְכּוֹ שִׁשָּׁה טְפָחִים בִּלְבַד וְרָחְבּוֹ כְּעָמְקוֹ:
Em que caso se aplica o que dissemos, que é preciso afastar nessas medidas entre dois campos? Mas se seu campo estava semeado de hortaliça e ele desejou semear ao seu lado uma fileira de hortaliça de outro tipo, basta fazer entre o campo e a fileira um único sulco, de seis palmos de comprimento apenas, e cuja largura seja igual à sua profundidade.

O Rambam decide a halachá como Rabi Akiva — a medida de seis palmos de comprimento, com largura igual à profundidade do sulco — e não como Rabi Ishmael (que exigia o sulco atravessando todo o campo) nem como Rabi Yehudá (que bastava a largura de uma pegada).

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Kilayim 3:3
כְּבָר הִקְדַּמְנוּ כִּי מֵהַדְּבָרִים הַמַּפְרִישִׁים בֵּין מִינֵי הַיְּרָקוֹת הוּא הַתֶּלֶם, וְאָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל שֶׁיִּצְטָרֵךְ לִהְיוֹת הַחֲפִירָה מְפֻלֶּשֶׁת מֵרֹאשׁ הַשּׁוּרָה... וְרַבִּי עֲקִיבָא פֵּרֵשׁ כִּי כְּשֶׁיִּהְיֶה בְּאָרְכּוֹ ו׳ טְפָחִים בִּלְבַד יֵרָאֶה הַהֶפְרֵשׁ... וְרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר טֶפַח בִּלְבַד צָרִיךְ לִהְיוֹת רֹחַב הַחֲפִירָה, וְהוּא שֶׁאָמַר רֹחַב הַפַּרְסָה... וַהֲלָכָה כְּרַבִּי עֲקִיבָא.

Já havíamos antecipado que, entre as coisas que separam os tipos de hortaliças, está o sulco. E Rabi Ishmael disse que a vala precisa atravessar de uma ponta da fileira à outra [de um extremo ao outro do campo]. Rabi Akiva explicou que, quando o comprimento [do sulco] é de apenas seis palmos, a separação já se torna visível, sem necessidade de estender a vala por todo o comprimento da plantação. E disse que a largura da vala deve ser igual à sua profundidade — o que ele chamou de "sua largura total" (מְלֹאוֹ) —, mesmo que a profundidade seja de um amá (côvado).

Rabi Yehudá diz que basta um palmo de largura para a vala, e é isso que ele chamou de "a largura de uma pegada" — não dizendo simplesmente "a largura de um palmo" porque deriva essa medida do versículo "e a regavas com teu pé, como a horta de hortaliça" (Devarim 11:10): deve haver entre uma hortaliça e outra espaço suficiente para pousar o pé, ou seja, a largura de uma pegada.

E o motivo de não exigirmos aqui os seis palmos mencionados no perek anterior (hortaliça com hortaliça, seis palmos) é que aquela medida se refere à distância entre um campo de hortaliça e outro campo de hortaliça distinto; já aqui trata-se de alguém que deseja plantar apenas uma única fileira de outra hortaliça dentro do mesmo campo — como diz explicitamente "deseja plantar dentro dele uma fileira de outra hortaliça" — e por isso basta o sulco, como explicamos. E a halachá é como Rabi Akiva.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Kilayim 3:3
רֹאשׁ תּוֹר. קֶרֶן זָוִית מְחֻדֶּדֶת נִכְנֶסֶת לְתוֹךְ שָׂדֶה אַחֵר, כְּתוֹרֵי זָהָב שֶׁל תַּכְשִׁיטֵי אִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ לָהֶן שָׁלֹשׁ זָוִיּוֹת מְחֻדָּדוֹת. שֶׁהוּא נִרְאֶה כְּסוֹף שָׂדֵהוּ. וְנִכָּר וְלֹא מֵחֲזֵי כְּכִלְאַיִם. מְפֻלָּשׁ. פָּתוּחַ מִשְּׁנֵי צְדָדָיו כְּמוֹ מָבוֹי מְפֻלָּשׁ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר אֹרֶךְ שִׁשָּׁה טְפָחִים... רֹחַב פַּרְסָה. וְהַיְנוּ טֶפַח... וַהֲלָכָה כְּרַבִּי עֲקִיבָא.

"Rosh tor" (ponta de um triângulo): um canto angular pontudo que entra dentro de outro campo, semelhante aos "touros" de ouro das joias femininas, que têm três cantos pontiagudos.

"Porque parece o fim de seu campo": é reconhecível e não parece kilayim.

"Mefulash" (atravessando de ponta a ponta): aberto dos dois lados, como um beco que atravessa de um lado ao outro.

"Rabi Akiva diz: seis palmos de comprimento": não exigimos que atravesse todo o campo, mas apenas que o sulco semeado tenha seis palmos de comprimento — mesmo que outra semente o cerque pelos três lados restantes, é permitido.

"E a largura total": ou seja, seis palmos, que é a medida da largura de um sulco [padrão]. O Rambam explica que "largura total" significa que a largura deve ser igual à sua profundidade.

"Largura de uma pegada": ou seja, um palmo. E ele diz "largura de uma pegada" e não simplesmente "largura de um palmo" porque deriva essa medida do versículo "e a regavas com teu pé, como a horta de hortaliça" — que exige, entre uma hortaliça e outra, espaço para pousar o pé. E a halachá é como Rabi Akiva.

Massechet Kilayim não possui Guemará no Talmud Bavli — é um dos tratados da Ordem de Zeraim sem comentário talmúdico babilônico (com exceção de Berachot), restando apenas o Talmud Yerushalmi e a Tosefta. Por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.