Seder Zeraim · Massechet Kilayim · Perek Bet · Mishná 6

"Quem quer fazer seu campo em faixas"

הָרוֹצֶה לַעֲשׂוֹת שָׂדֵהוּ מֵשָׁר מֵשָׁר
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

A medida de separação entre faixas de espécies diferentes

Quem quer fazer seu campo em faixas, cada uma de uma espécie: Bet Shamai diz: três sulcos de terra recém-arada. E Bet Hilel diz: a largura do jugo do Sharon. E as palavras de uns estão próximas das palavras dos outros.

הָרוֹצֶה לַעֲשׂוֹת שָׂדֵהוּ מֵשָׁר מֵשָׁר מִכָּל מִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, שְׁלֹשָׁה תְלָמִים שֶׁל פָּתִיחַ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מְלֹא הָעֹל הַשָּׁרוֹנִי. וּקְרוֹבִין דִּבְרֵי אֵלּוּ לִהְיוֹת כְּדִבְרֵי אֵלּוּ:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

Com esta Mishná, o tratado passa a tratar diretamente das medidas de separação exigidas entre espécies diferentes num mesmo campo — o núcleo prático da proibição de kilaei zeraim.

Vayikrá (Levítico) 19:19
שָׂדְךָ לֹא־תִזְרַע כִּלְאָיִם.
"Não semearás teu campo com semente diversa" (Vayikrá 19:19).

Separação visível como critério da lei. A Torá proíbe semear duas espécies "juntas" no mesmo campo, mas não define a distância mínima que as torna, aos olhos da lei, duas plantações distintas em vez de uma única mistura. Esta Mishná — a primeira de uma série que ocupará boa parte do restante do capítulo — estabelece que o critério é essencialmente visual: um espaço de terra recém-lavrada e sem semeadura entre as faixas, suficiente para que um observador reconheça que se trata de duas plantações separadas, e não de uma mistura de sementes. Bet Shamai e Bet Hilel discordam apenas na medida exata dessa faixa de separação — mas a Mishná já adianta que, na prática, as duas medidas são muito próximas uma da outra.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Kilaim 4:6
הָרוֹצֶה לִזְרֹעַ שָׂדֵהוּ מֵשַּׁר מֵשַּׁר מִכָּל מִין וָמִין מַרְחִיק בֵּין כָּל מֵשַּׁר וּמֵשַּׁר שְׁתֵּי אַמּוֹת עַל שְׁתֵּי אַמּוֹת וּמֵצֵר וְהוֹלֵךְ עַד שֶׁלֹּא יִשָּׁאֵר בֵּינֵיהֶן בְּסוֹף הַמֵשַּׁר אֶלָּא כָּל שֶׁהוּא. שֶׁהֲרֵי הֵן נִרְאִין שֶׁלֹּא נִזְרְעוּ בְּעִרְבּוּבְיָא:
Quem quer semear seu campo em faixas, cada uma de uma espécie, deve afastar entre cada faixa dois côvados por dois côvados, e vai estreitando [o espaço vazio] até que, no fim da faixa, não reste entre elas senão o mínimo. Pois assim elas parecem não terem sido semeadas de modo misturado.

O Rambam segue aqui a opinião de Bet Hilel na medida — dois côvados por dois côvados —, adotando a solução halachicamente aceita entre as duas escolas.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Kilayim 2:6
מֵשָׁר מֵשָׁר. מְקוֹמוֹת מְקוֹמוֹת וְהוּא שֶׁיִּזְרַע מָקוֹם אָרוֹךְ מִן הָאָרֶץ מִכָּל הַמִּינִין... וְיִצְטָרֵךְ לְהַרְוִיחַ מִן רִיוַח הָאָרֶץ בֵּין כָּל מִין וּמִין כְּדֵי שְׁלֹשָׁה תְלָמִים שֶׁל פָּתִיחַ... וְהָאָרֶץ כְּשֶׁתִּמָּטֵר יִתְבַּקְּעוּ בָהּ בְּקִיעִים מִתְרַחֲבִים וְנִקְרָא כָּל בָּקִיעַ מֵהֶם תֶּלֶם שֶׁל פָּתִיחַ: וּמְלֹא הָעֹל הַשָּׁרוֹנִי. רֹחַב הָעֹל שֶׁחוֹרְשִׁין בּוֹ בַּשָּׁרוֹן ר"ל שֶׁהוּא רָחָב:

"Meshar meshar" [faixa por faixa]: lugares e lugares, isto é, quando se semeia um trecho comprido da terra com cada uma das espécies... E é necessário deixar espaço vazio de terra entre cada espécie e espécie, do tamanho de três sulcos de terra recém-lavrada, semelhantes a este [desenho]; e a terra, quando é chovida, racha-se nela fendas que se alargam, e cada uma dessas fendas se chama "sulco de terra recém-lavrada"; e o significado é a escavação das fendas que se abriram na terra.

"E a largura do jugo do Sharon": a largura do jugo com que se ara no Sharon — isto é, que ele é largo.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Kilayim 2:6
מֵשָׁר מֵשָׁר. עֲרֻגּוֹת עֲרֻגּוֹת, וְכָל עֲרֻגָּה מִמִּין אֶחָד לְבַדּוֹ: שְׁלֹשָׁה תְלָמִים שֶׁל פָּתִיחַ. כְּלוֹמַר מַנִּיחַ בֵּין מֵשָׁר לְמֵשָׁר רֶוַח שְׁלֹשָׁה תְלָמִים שֶׁל מַחֲרֵשָׁה... וּבַיְרוּשַׁלְמִי מְפָרֵשׁ שֶׁהֵם שְׁתֵּי אַמּוֹת רֹחַב עַל שְׁתֵּי אַמּוֹת אֹרֶךְ. וְאַחַר כָּךְ מֵצֵר וְהוֹלֵךְ אִם יִרְצֶה... הָעֹל הַשָּׁרוֹנִי. כִּמְלֹא רֹחַב הָעֹל שֶׁחוֹרְשִׁים בּוֹ בַּשָּׁרוֹן... וּקְרוֹבִים דִּבְרֵי אֵלּוּ. שֶׁשִּׁעוּר שְׁלֹשָׁה תְלָמִים שֶׁל פָּתִיחַ קָרוֹב לִהְיוֹת שָׁוֶה לִמְלֹא הָעֹל הַשָּׁרוֹנִי:

"Faixa por faixa": canteiro por canteiro, cada canteiro de uma única espécie.

"Três sulcos de terra recém-lavrada": ou seja, deixa entre uma faixa e outra um espaço de três sulcos de terra recém-arada, do sentido de "abrirá [yeftach] e revolverá sua terra" (Isaías 28). E no Yerushalmi se explica que são dois côvados de largura por dois côvados de comprimento; e depois estreita gradualmente, se quiser, até que não reste entre eles, no fim do estreitamento, senão o mínimo — pois é assim que ficam demonstrando que não foram semeados misturados.

"O jugo do Sharon": a largura completa do jugo com que se ara no Sharon, isto é, na planície — que é mais largo do que o jugo com que se ara na montanha.

"E as palavras de uns estão próximas das palavras dos outros": pois a medida de três sulcos de terra recém-lavrada é próxima de ser igual à largura completa do jugo do Sharon.

Massechet Kilayim não possui Guemará no Talmud Bavli — é um dos tratados da Ordem de Zeraim sem comentário talmúdico babilônico (com exceção de Berachot), restando apenas o Talmud Yerushalmi e a Tosefta. Por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.