Seder Zeraim · Massechet Kilayim · Perek Bet · Mishná 5

"Seu campo estava semeado de cânhamo ou lufa"

הָיְתָה שָׂדֵהוּ זְרוּעָה קַנְבּוֹס אוֹ לוּף
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

Crescimento espontâneo de outra espécie: quando não é preciso capinar

Se seu campo estava semeado de cânhamo ou lufa, não deve semear e cultivar por cima deles, pois eles só se desenvolvem em três anos. Grão em que brotou rebento de isatis; do mesmo modo, lugar de eiras em que brotaram muitas espécies; e também feno-grego em que brotaram tipos de plantas — não é obrigado a capinar. Mas, se capinou ou cortou, dizem-lhe: arranca tudo, exceto uma única espécie.

הָיְתָה שָׂדֵהוּ זְרוּעָה קַנְבּוֹס אוֹ לוּף, לֹא יְהֵא זוֹרֵעַ וּבָא עַל גַּבֵּיהֶם, שֶׁאֵינָן עוֹשִׂין אֶלָּא לִשְׁלֹשָׁה שָׁנִים. תְּבוּאָה שֶׁעָלָה בָהּ סְפִיחֵי אִסְטִיס, וְכֵן מְקוֹם הַגְּרָנוֹת שֶׁעָלוּ בָהֶן מִינִין הַרְבֵּה, וְכֵן תִּלְתָּן שֶׁהֶעֱלָה מִינֵי צְמָחִים, אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לְנַכֵּשׁ. אִם נִכֵּשׁ אוֹ כִסַּח, אוֹמְרִים לוֹ, עֲקֹר אֶת הַכֹּל חוּץ מִמִּין אֶחָד:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

Esta Mishná introduz um princípio fundamental para toda a proibição de kilayim: a diferença entre semear e simplesmente permitir que algo cresça — e o papel da intenção do agricultor na definição da transgressão.

Vayikrá (Levítico) 19:19
שָׂדְךָ לֹא־תִזְרַע כִּלְאָיִם.
"Não semearás teu campo com semente diversa" (Vayikrá 19:19).

A proibição é de semear — não de deixar crescer. A Torá proíbe "semear" o campo com mistura de espécies; o verbo é ativo. Quando ervas ou plantas de outra espécie brotam por conta própria — carregadas pelo vento, por sementes que caíram acidentalmente, ou por sementes remanescentes no solo — não houve ato de semeadura por parte do dono do campo, e portanto, em princípio, não há obrigação de arrancá-las. Esta Mishná, porém, introduz um refinamento crucial: se o próprio dono do campo demonstra, por meio de suas ações — como capinar ao redor de uma planta específica, deixando-a de propósito —, que deseja manter aquele crescimento espontâneo, a lei o trata como se tivesse "semeado" aquela espécie por sua vontade, e agora ele é obrigado a eliminar tudo, exceto uma única espécie, para não constituir kilayim.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Kilaim 2:9-2:10
כֵּיצַד. כְּגוֹן תְּבוּאָה שֶׁעָלוּ בָּהּ סְפִיחֵי אִסְטִיס וְתִלְתָּן שֶׁזְּרָעָהּ לְמַאֲכַל אָדָם שֶׁעָלוּ בָּהּ מִינֵי עֲשָׂבִים שֶׁזֶּה מַפְסִיד הוּא. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה: הֵיאַךְ יִוָּדַע שֶׁהַתִּלְתָּן לְמַאֲכַל אָדָם. בִּזְמַן שֶׁזְּרָעָהּ שׁוּרוֹת שׁוּרוֹת וְיֵשׁ לָהּ מֵצַר סָבִיב. וְכֵן אִם עָלוּ מִינִין אֲחֵרִים בִּמְקוֹם הַגֹּרֶן אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לְעָקְרָן. וְאִם עָקַר מִקְצָתָן שֶׁגִּלָּה דַּעְתּוֹ שֶׁהוּא רוֹצֶה לְקַיֵּם הַנִּשְׁאָר אוֹמְרִים לוֹ עֲקֹר הַכֹּל חוּץ מִמִּין אֶחָד:
Como assim? Por exemplo, grão em que brotou rebento de isatis; ou feno-grego semeado para alimento humano em que brotaram tipos de ervas — pois isso o prejudica. E assim em todo caso semelhante a este. Como se sabe que o feno-grego é para alimento humano? Quando o semeou em fileiras e há uma borda ao redor. E assim, se brotaram outras espécies no lugar da eira, não é obrigado a arrancá-las. Mas, se arrancou parte delas — o que revela sua intenção de manter o restante — dizem-lhe: arranca tudo, exceto uma única espécie.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Kilayim 2:5
קנבוס. יש אומרים שהוא הנקרא בלשון ערב כרויא: ולוף כבר פירשנוהו שהוא מין ממיני הבצלים... ואסטיס הוא הניליגה והוא אינדו בלע"ז שצובעין בו תכלת: ותלתן נקרא בערבי חלבא ובלע"ז פנגריג: ונכוש הוא לנקות שרשי הצמח: וכסוח הוא כריתות קצות הענפים היוצאים מן הצמח אשר אין צורך להם...

"Cânhamo": há quem diga que é o que se chama em árabe karawya.

E "lufa", já explicamos que é um tipo de bulbo; e não sei como esses [demorem] três anos, mas o assunto já é sabido: é uma planta que, quando cortada e suas raízes permanecem, brota de novo depois de três anos. Por isso disse que, embora seja assim, não se deve arar sobre ela até que se arranquem suas raízes.

"Isatis" é o nilegah, chamado indo em outra língua, com o qual se tinge de azul-celeste; e o que brota pela segunda vez chama-se safiach [rebento].

"Feno-grego" chama-se em árabe chulba e em outra língua fenugreco.

"Nichush" [capinar] é limpar as raízes da planta; e "kissuach" [cortar] é o corte das pontas dos ramos que saem da planta e que não são necessários — como a poda das vinhas, e o Targum traduz "não podarás" (Vayikrá 25) como "não cortarás".

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Kilayim 2:5
קַנְבּוֹס אוֹ לוּף. שֶׁמִּינִים הַלָּלוּ אֵין הַתְלָעָה וַחֲרִישָׁה מוֹעֶלֶת בָּהֶן, לְפִי שֶׁמִּתְקַיְּמִים בָּאָרֶץ שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאֵינָן מַתְלִיעִין: אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לְנַכֵּשׁ. דִּבְלָאו הָכִי סוֹפוֹ לְעָקְרָם... וְאִם נִכֵּשׁ אוֹ כִסַּח. דְּהַשְׁתָּא גַּלֵּי דַעְתֵּיהּ דְּנִיחָא לֵיהּ בְּאוֹתָם הַנִּשְׁאָרִים שֶׁהֲרֵי עוֹקֵר הַכֹּל חוּץ מִזֶּה, אוֹמְרִים לוֹ עֲקֹר אֶת הַכֹּל, מִפְּנֵי שֶׁהוּא נִרְאֶה כִּמְקַיֵּם כִּלְאַיִם:

"Cânhamo ou lufa": pois nesses tipos, a putrefação e a aração não são eficazes, já que se mantêm na terra por três anos e não apodrecem.

"Não é obrigado a capinar": pois, de qualquer modo, no fim acabará arrancando-as [ao colher a cultura principal], pois o isatis é prejudicial ao grão, e as ervas são prejudiciais ao feno-grego quando semeado para alimento humano; e o lugar das eiras também é prejudicado por sementes que enferrujam a terra e a estragam, e não serve mais para lugar de debulha.

"Se capinou ou cortou": pois agora ele revela sua intenção de que lhe agradam aquelas plantas que restaram, já que está arrancando tudo, exceto essa; dizem-lhe: arranca tudo, porque parece que está mantendo kilayim.

"Capinou": arrancou as plantas com as mãos, junto com a raiz. "Cortou": cortou as folhas e a raiz permaneceu na terra; o Targum traduz "não podarás" como "não cortarás".

Massechet Kilayim não possui Guemará no Talmud Bavli — é um dos tratados da Ordem de Zeraim sem comentário talmúdico babilônico (com exceção de Berachot), restando apenas o Talmud Yerushalmi e a Tosefta. Por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.