Seder Zeraim · Massechet Kilayim · Perek Bet · Mishná 4

"Semeada, e mudou de ideia para plantar"

זְרוּעָה וְנִמְלַךְ לְנָטְעָהּ
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

Trocar um campo semeado por vinha, e vice-versa

[O campo estava] semeado, e ele mudou de ideia e quis plantá-lo [com videiras]: não pode dizer "plantarei e depois virarei", mas deve virar e só depois plantar. [Se estava] plantado [com videiras], e ele mudou de ideia e quis semeá-lo: não pode dizer "semearei e depois arrancarei as raízes", mas deve arrancar as raízes e só depois semear. Se quiser, pode cortar [as videiras] até deixarem menos de um tefach [de altura]; semeia, e só depois arranca as raízes.

זְרוּעָה וְנִמְלַךְ לְנָטְעָהּ, לֹא יֹאמַר אֶטַּע וְאַחַר כָּךְ אוֹפָךְ, אֶלָּא הוֹפֵךְ וְאַחַר כָּךְ נוֹטֵעַ. נְטוּעָה וְנִמְלַךְ לְזָרְעָהּ, לֹא יֹאמַר אֶזְרַע וְאַחַר כָּךְ אֲשָׁרֵשׁ, אֶלָּא מְשָׁרֵשׁ וְאַחַר כָּךְ זוֹרֵעַ. אִם רָצָה, גּוֹמֵם עַד פָּחוֹת מִטֶּפַח, זוֹרֵעַ, וְאַחַר כָּךְ מְשָׁרֵשׁ:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

Esta Mishná continua o tema da Mishná anterior — a ordem correta ao trocar o tipo de cultivo de um campo — agora aplicado à troca entre plantação de sementes e plantação de videiras (vinha).

Vayikrá (Levítico) 19:19
שָׂדְךָ לֹא־תִזְרַע כִּלְאָיִם.
"Não semearás teu campo com semente diversa" (Vayikrá 19:19).

A mesma lógica, agora com a vinha. Assim como na Mishná anterior — onde a troca entre duas espécies de grão exigia primeiro eliminar fisicamente a espécie anterior — aqui a Mishná trata da troca entre um campo semeado (de grãos, legumes ou sementes de horta) e uma vinha. Embora a proibição bíblica específica de kilaei hakerem (mistura na vinha) tenha sua fonte própria em Devarim 22:9 e seja desenvolvida em detalhe nos perakim seguintes deste tratado, o princípio aqui é o mesmo da Mishná anterior: não se pode simplesmente sobrepor um cultivo ao outro. É preciso primeiro eliminar completamente a plantação anterior — arando o campo semeado antes de plantar as videiras, ou arrancando as raízes das videiras antes de semear — de modo que, no momento em que o novo cultivo cresce, não haja vestígio físico do anterior que pudesse configurar mistura proibida.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Kilaim 6:6
מִי שֶׁהָיְתָה שָׂדֵהוּ זְרוּעָה יָרָק אוֹ תְּבוּאָה וְנִמְלַךְ לִטַּע בָּהּ גְּפָנִים הוֹפֵךְ אֶת הַזְּרָעִים בְּמַחְרֵשָׁה וְאַחַר כָּךְ נוֹטֵעַ וְלֹא יִטַּע וְאַחַר כָּךְ יַהֲפֹךְ. הָיְתָה נְטוּעָה גְּפָנִים וְנִמְלַךְ לִזְרֹעַ בָּהּ זְרָעִים מְשָׁרֵשׁ אֶת הַגְּפָנִים וְאַחַר כָּךְ זוֹרֵעַ אֶת הַזְּרָעִים. וְאִם רָצָה לָקֹץ אֶת הַגְּפָנִים עַד שֶׁלֹּא יִשָּׁאֵר מֵהֶן אֶלָּא פָּחוֹת מִטֶּפַח סָמוּךְ לָאָרֶץ הֲרֵי זֶה מֻתָּר לִזְרֹעַ וְאַחַר כָּךְ יַחֲזֹר וִישָׁרֵשׁ אֶת הַנִּשְׁאָר בָּאָרֶץ מִן הַגְּפָנִים:
Aquele cujo campo estava semeado de vegetais ou de grão, e mudou de ideia e quis plantá-lo com videiras: vira as sementes com o arado e só depois planta; não deve plantar e só depois virar. Se estava plantado de videiras, e mudou de ideia e quis semeá-lo com sementes: arranca as raízes das videiras e só depois semeia as sementes. E, se quiser cortar as videiras até que não reste delas senão menos de um tefach junto à terra, é permitido semear [nesse ponto], e depois voltar e arrancar da terra o que restou das videiras.

O Rambam localiza esta lei não junto às halachot iniciais de Hilchot Kilaim (sobre mistura de sementes), mas no capítulo dedicado às leis de kilaei hakerem — evidência de que, tecnicamente, a mudança de cultivo em direção à vinha já pertence à categoria da mistura de sementes com uma vinha, e não apenas à mistura simples de duas sementes.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Kilayim 2:4
זריעת הזרעונים כמו התבואה וקטניות וזרעוני גנה נקראת זריעה ומטע האילנות נקרא נטיעה ומלת אשרש ומשרש גזור ממלת שרש וענינו לכרות השרש ולעקור אותו וכבר נמצא בספרי הנבואה ושרשך מארץ חיים: גומם עד פחות מטפח. יכרות השרשים עד שלא ישתייר מהם בארץ אלא פחות מעומק טפח ויזרע בארץ ההיא ואחר כך יעמיק לעקור את הכל עד שלא ישתייר כלום:

Semear sementes — como o grão, os legumes e as sementes de horta — chama-se zeriá [semeadura]; e o plantio de árvores chama-se netiá [plantação]. E as palavras "arrancarei as raízes" e "arranca as raízes" derivam da palavra shoresh [raiz], e seu significado é cortar a raiz e desenraizá-la; e já se encontra isto nos livros da profecia: "e tua raiz será arrancada da terra dos vivos" (Salmos 52:7).

"Corta até menos de um tefach": corta as raízes até que não reste delas na terra senão menos de um tefach de profundidade, e semeia naquela terra; e depois aprofunda para arrancar tudo, até que não reste nada.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Kilayim 2:4
זְרוּעָה וְנִמְלַךְ לְנָטְעָהּ. שֶׁהָיְתָה זְרוּעָה תְבוּאָה וְנִמְלַךְ לְנָטְעָהּ גְּפָנִים: גּוֹמֵם. לְשׁוֹן גּוֹמְמוֹ עִם הַשּׁוֹפִי דְּפֶרֶק גִּיד הַנָּשֶׁה, כְּלוֹמַר כּוֹרֵת הַגֶּפֶן סָמוּךְ לַקַּרְקַע שֶׁלֹּא יְשַׁיֵּר גָּבוֹהַּ מִן הַקַּרְקַע טֶפַח:

"Semeada, e mudou de ideia para plantá-la": ou seja, estava semeada de grão, e ele mudou de ideia e quis plantá-la com videiras.

"Corta [gomem]": expressão semelhante a "gomemo com a rasura", do capítulo de Gid HaNasheh [Chulin 92b] — quer dizer, corta a videira rente à terra, de modo a não deixar mais de um tefach de altura acima do solo.

Massechet Kilayim não possui Guemará no Talmud Bavli — é um dos tratados da Ordem de Zeraim sem comentário talmúdico babilônico (com exceção de Berachot), restando apenas o Talmud Yerushalmi e a Tosefta. Por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.