Seder Zeraim · Massechet Kilayim · Perek Bet · Mishná 3

"Seu campo estava semeado de trigo"

הָיְתָה שָׂדֵהוּ זְרוּעָה חִטִּים
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

Trocar a espécie semeada: esperar apodrecer, depois arar

Se seu campo estava semeado de trigo, e ele mudou de ideia e quis semeá-lo de cevada, deve esperar até que [o trigo] apodreça, então virar [a terra], e só depois semear. Se [o trigo] já germinou, não pode dizer: "semearei e depois virarei" — mas deve virar e só depois semear. Quanto se deve arar? Como os sulcos [feitos] depois da [primeira] chuva. Aba Shaul diz: de modo que não reste um quarto [de kav] para um bet seah [sem ser virado].

הָיְתָה שָׂדֵהוּ זְרוּעָה חִטִּים וְנִמְלַךְ לְזָרְעָהּ שְׂעוֹרִים, יַמְתִּין לָהּ עַד שֶׁתַּתְלִיעַ, וְיוֹפַךְ, וְאַחַר כָּךְ יִזְרַע. אִם צִמְּחָה, לֹא יֹאמַר אֶזְרַע וְאַחַר כָּךְ אוֹפָךְ, אֶלָּא הוֹפֵךְ וְאַחַר כָּךְ זוֹרֵעַ. כַּמָּה יְהֵא חוֹרֵשׁ, כְּתַלְמֵי הָרְבִיעָה. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, כְּדֵי שֶׁלֹּא יְשַׁיֵּר רֹבַע לְבֵית סְאָה:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

Esta Mishná trata de um caso prático derivado diretamente da proibição de "não semearás teu campo com semente diversa" — como proceder ao trocar a espécie plantada num mesmo campo.

Vayikrá (Levítico) 19:19
שָׂדְךָ לֹא־תִזְרַע כִּלְאָיִם.
"Não semearás teu campo com semente diversa" (Vayikrá 19:19).

Evitar a mistura no momento da troca de cultivo. A preocupação prática aqui é simples: se um agricultor semeou trigo e depois decide substituí-lo por cevada, há o risco real de que sementes do trigo original ainda germinem entre a nova plantação de cevada, criando kilayim de fato mesmo sem intenção. A Mishná exige, portanto, que ele espere o trigo já semeado apodrecer na terra (ou, se já brotou, que vire a terra com o arado) antes de semear a nova espécie — eliminando fisicamente a possibilidade de mistura antes mesmo de plantar. É a proibição de "teu campo não semearás com mistura de espécies" aplicada não a um único ato de semeadura, mas à sequência de atos ao longo do tempo.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Kilaim 2:13
הָיְתָה שָׂדֵהוּ זְרוּעָה חִטִּים וְנִמְלַךְ לְזָרְעָהּ שְׂעוֹרִים קֹדֶם שֶׁיִּצְמְחוּ הַחִטִּים. יַמְתִּין לָהּ עַד שֶׁיִּפָּסְדוּ הַחִטִּים וְיַתְלִיעוּ בָּאָרֶץ כְּמוֹ שְׁלֹשָׁה יָמִים אִם הָיְתָה שָׂדֵהוּ רָוָה וְאַחַר כָּךְ יְהַפְּכֶהָ בְּמַחְרֵשָׁה וְיִזְרַע הַמִּין הָאַחֵר. וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְהַפֵּךְ אֶת כֻּלָּהּ עַד שֶׁלֹּא תִּשָּׁאֵר חִטָּה שֶׁלֹּא נֶעֶקְרָה אֶלָּא חוֹרֵשׁ אֶת הַשָּׂדֶה כְּדֶרֶךְ שֶׁחוֹרְשִׁין אוֹתָהּ קֹדֶם הַמָּטָר כְּדֵי שֶׁתִּרְוֶה:
Se seu campo estava semeado de trigo, e ele mudou de ideia e quis semeá-lo de cevada antes que o trigo germinasse: deve esperar até que o trigo se estrague e apodreça na terra — cerca de três dias, se seu campo estiver bem irrigado — e depois deve virá-lo com o arado e semear a outra espécie. E não precisa virar toda a terra até que não reste um único grão de trigo que não tenha sido arrancado; basta arar o campo do modo como se ara antes da chuva, para que se irrigue bem.

O Rambam esclarece um ponto que a Mishná deixa implícito: a exigência não é de uma aragem exaustiva que garanta o arrancamento de cada semente individual, mas de uma aragem no padrão normal, agrícola, que efetivamente impede o crescimento do trigo remanescente — a mesma medida usada antes das chuvas para preparar a terra.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Kilayim 2:3
וכמה יהא חורש כתלמי הרביעה מפני שחייבנו אותו להפך הארץ אמר שלא יתחייב שיהפכנה כולה מענית אצל מענית עד ישלים הכל להפוך אותה אלא יחרוש אותה כמו שהופכין אותה קודם המטר כדי שירד המטר בה ויכנס בעמקה... ואמר אבא שאול שיהפוך אותה עד שלא ישאר ממנה מקום שאינו הפוך אלא פחות מחלק מכ"ד בשטח הארץ... וְאֵין הֲלָכָה כְּאַבָּא שָׁאוּל:

"Quanto se deve arar? Como os sulcos [feitos] depois da chuva": porque o obrigamos a virar a terra, ele [o Tana] disse que não é obrigado a virá-la toda, sulco por sulco, até completar toda a viragem, mas deve arar do modo como se vira a terra antes da chuva, para que a chuva desça nela e penetre em sua profundidade — e essa viragem é leve, e não se aprofunda nela. E o significado de telem é o sulco que o arado faz ao passar pela terra.

E disse Aba Shaul que deve virar até que não reste nela lugar não virado senão menos de uma parte de vinte e quatro da área da terra — que é a medida de um rova para um bet seah, como já explicamos algumas vezes. E a halachá não é como Aba Shaul.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Kilayim 2:3
עַד שֶׁתַּתְלִיעַ. וְשִׁעוּרָהּ הֲוֵי כְּשֶׁתִּשְׁהֶה בָּאָרֶץ שְׁלֹשָׁה יָמִים בְּקַרְקַע לַחָה, וּבִיבֵשָׁה צָרִיךְ יוֹתֵר: וְיוֹפַךְ. יַהֲפֹךְ הַקַּרְקַע בַּמַּחֲרֵשָׁה בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יִצְמָח הַזֶּרַע: כַּמָּה יְהֵא חוֹרֵשׁ... כִּתְלָמִים שֶׁדֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם לַחֲרֹשׁ אַחַר שֶׁתֵּרֵד הָרְבִיעָה, שֶׁחוֹרְשִׁים תְּלָמִים גְּדוֹלִים: כְּדֵי שֶׁלֹּא יְשַׁיֵּר רֹבַע לְבֵית סְאָה... וְאֵין הֲלָכָה כְּאַבָּא שָׁאוּל:

"Até que apodreça": e sua medida é quando permanecer na terra três dias em solo úmido; em solo seco, é necessário mais tempo.

"E virará": virará a terra com o arado, para que a semente não germine.

"Quanto se deve arar": para que não se diga que é necessário arar sulcos pequenos, próximos uns dos outros, mas sim como os sulcos da [primeira] chuva — como os sulcos que as pessoas costumam arar depois que cai a primeira chuva da estação, quando aram sulcos grandes.

"De modo que não reste um quarto para um bet seah": que não reste na terra um lugar não virado maior que uma parte de vinte e quatro da área que ele ara, que é um rova de kav para um bet seah. E a halachá não é como Aba Shaul.

Massechet Kilayim não possui Guemará no Talmud Bavli — é um dos tratados da Ordem de Zeraim sem comentário talmúdico babilônico (com exceção de Berachot), restando apenas o Talmud Yerushalmi e a Tosefta. Por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.