Seder Zeraim · Massechet Kilayim · Perek Alef · Mishná 5

"O rabanete e o nafutz"

הַצְּנוֹן וְהַנָּפוּץ כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

Segundo grupo de exceções: parecidos na aparência, mas kilayim de fato

O rabanete e o nafutz, a mostarda e a mostarda-charlock, a abóbora grega com a egípcia, ou com a amarga, ainda que sejam parecidos um com o outro, constituem kilayim um com o outro.

הַצְּנוֹן וְהַנָּפוּץ, הַחַרְדָּל וְהַחַרְחְבִינָה, וְדֶלַעַת הַיְּוָנִית עִם הַמִּצְרִית וְעִם הָרְמוּצָה, אַף עַל פִּי שֶׁדּוֹמִין זֶה לָזֶה, כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

A mesma base bíblica das mishnayot anteriores.

Vayikrá (Levítico) 19:19
שָׂדְךָ לֹא־תִזְרַע כִּלְאָיִם.
"Teu campo não semearás com mistura de espécies" (Vayikrá 19:19).

Segundo bloco de exceções. Depois de estabelecer, na Mishná 1:4, que a semelhança entre árvores nem sempre significa mesma espécie, esta Mishná retoma o mesmo padrão para as hortaliças: rabanete e nafutz (o mesmo par que na Mishná 1:3 tinha sido considerado não kilayim, sob a variante do nabo!), mostarda e mostarda-charlock, e os três tipos de abóbora. A aparente contradição entre esta Mishná e a 1:3 (onde nafutz aparecia junto ao nabo como não-kilayim) é resolvida pelos comentadores: o critério decisivo não é a folha, mas o sabor do fruto — e é exatamente esse ponto que o Bartenura esclarece abaixo.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Kilaim 1:8
כָּל שְׁנֵי מִינִין שֶׁאֵינָן דּוֹמִין זֶה לָזֶה לֹא בְּעָלִין וְלֹא בְּפֵרוֹת, כְּגוֹן הַקִּשּׁוּת וְהַדֶּלַעַת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, אַף עַל פִּי שֶׁהֵם מִמִּין אֶחָד, הֲרֵי אֵלּוּ כִּלְאַיִם זֶה בָּזֶה.
Todas as duas espécies que não se parecem uma com a outra, nem nas folhas nem nos frutos, como o pepino e a abóbora e semelhantes, ainda que sejam de um só gênero, constituem kilayim uma com a outra.
Rambam · Mishné Torá, Hilchot Kilaim 3:2
וְיֵשׁ מִינִין שֶׁדּוֹמִין זֶה לָזֶה בְּעָלִין אוֹ בְּפֵרוֹת וְאֵינָן מִין אֶחָד, וְאֵין הַהֶכֵּר בֵּינֵיהֶן אֶלָּא לְבַעֲלֵי הַחָכְמָה בְּעִנְיְנֵי הַזְּרָעִים, וְהוֹלְכִין בָּזֶה אַחַר טַעַם הַפְּרִי אוֹ הָעָלִין.
E há espécies que se parecem uma com a outra nas folhas ou nos frutos e não são uma só espécie, e o discernimento entre elas cabe apenas aos versados no conhecimento das sementes, que se guiam pelo sabor do fruto ou das folhas.

O Rambam nomeia diretamente o critério que resolve a aparente contradição entre esta Mishná e a 1:3: a semelhança na folha não é suficiente quando o sabor do fruto revela que se trata, na verdade, de duas espécies distintas.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Kilayim 1:5
נָפוּץ, פֵּרַשְׁנוּהוּ. חַרְחְבִינָה, צֶמַח שֶׁטַּעְמוֹ כְּטַעַם הַלֶּפֶת, יָרוּם עַל פְּנֵי הָאָרֶץ כְּשִׁעוּר אַמָּה, וְהָרוֹפְאִים קוֹרִין אוֹתוֹ לַפְסִין. וּמַה שֶּׁאָמַר "עִם הַמִּצְרִית", חָסֵר הַשֵּׁם הַמְּתֹאָר, וְיִרְצֶה לוֹמַר "דְּלַעַת הַמִּצְרִית", וְ"עִם דְּלַעַת הָרְמוּצָה".

"Nafutz", já o explicamos. "Charchevina": uma planta cujo sabor é como o do nabo, que se eleva sobre a terra na altura de um cúbito, e os médicos a chamam lafsin.

E o que a Mishná diz "com a egípcia" está elíptico do substantivo qualificado — quer dizer "abóbora egípcia" — e "com abóbora remutzah".

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Kilayim 1:5
הַצְּנוֹן וְהַנָּפוּץ. אַף עַל פִּי שֶׁהַפְּרִי וְהֶעָלִים דּוֹמִין זֶה לָזֶה, הֵן כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה, לְפִי שֶׁאֵין טַעַם הַפְּרִי דּוֹמֶה, שֶׁהָלְכוּ בָּזֶה אַחַר טַעַם הַפְּרִי. לַפְסָן. פֵּרֵשׁ בֶּעָרוּךְ שֵׁם אַחֵר בְּלַעַ"ז.

"O rabanete e o nafutz": ainda que o fruto e as folhas sejam parecidos entre si, são kilayim um com o outro, porque o sabor do fruto não se parece — pois nesse caso seguiram o critério do sabor do fruto, e não o das folhas. É por isso que este par, apesar de aparecer também em 1:3 sob outra combinação (nabo e nafutz, ali considerados não-kilayim por causa da folha), aqui é kilayim: o critério decisivo muda conforme o par avaliado, segundo a tradição recebida pelos sábios sobre cada espécie em particular.

"Lafsan": o Aruch explica com outro nome em língua estrangeira.

Massechet Kilayim não possui Guemará no Talmud Bavli — é um dos tratados da Ordem de Zeraim sem comentário talmúdico babilônico (com exceção de Berachot), restando apenas o Talmud Yerushalmi e a Tosefta. Por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.