Seder Zeraim · Massechet Kilayim · Perek Alef · Mishná 4

"As árvores"

וּבָאִילָן, הָאֲגָסִים וְהַקְּרֻסְתּוּמְלִין אֵינָן כִּלְאַיִם
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

A lista passa das hortaliças para as árvores frutíferas — e surge o primeiro caso oposto

E quanto às árvores: a pera e a pera-crustumeriana, a nêspera e a azarola não constituem kilayim um com o outro. Mas a maçã e a maçã-brava, o pêssego e a amêndoa, a jujuba e o rimin, ainda que sejam parecidos um com o outro, constituem kilayim um com o outro.

וּבָאִילָן, הָאֲגָסִים וְהַקְּרֻסְתּוּמְלִין, וְהַפְּרִישִׁים וְהָעֻזְרָדִים, אֵינָן כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. הַתַּפּוּחַ וְהֶחָזְרָד, הַפַּרְסְקִים וְהַשְּׁקֵדִים, הַיַּיעֵלִים וְהָרִמִּין, אַף עַל פִּי שֶׁדּוֹמִין זֶה לָזֶה, כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

A mesma proibição bíblica, agora aplicada às árvores.

Vayikrá (Levítico) 19:19
שָׂדְךָ לֹא־תִזְרַע כִּלְאָיִם.
"Teu campo não semearás com mistura de espécies" (Vayikrá 19:19).

O primeiro caso de "apesar da semelhança, é kilayim". Até aqui, toda a Mishná só listou pares que, apesar do nome e da aparência diferentes, não constituem kilayim, por serem a mesma espécie. Esta Mishná 1:4 introduz a primeira exceção explícita: a maçã e a maçã-brava, o pêssego e a amêndoa, a jujuba e o rimin, embora se pareçam muito entre si — no fruto, na folha, ou em ambos —, são reconhecidos como espécies genuinamente distintas, e portanto sua enxertia mútua é proibida como kilaei ilan (mistura proibida entre árvores), com base no mesmo princípio geral de "teu campo não semearás com mistura de espécies", que os sábios estenderam também à enxertia de árvores.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Kilaim 1:5
כִּלְאֵי הָאִילָנוֹת הֲרֵי הֵם בִּכְלַל מַה שֶּׁנֶּאֱמַר "שָׂדְךָ לֹא תִזְרַע כִּלְאָיִם". כֵּיצַד, הַמַּרְכִּיב אִילָן בָּאִילָן, כְּגוֹן שֶׁהִרְכִּיב יִחוּר שֶׁל תַּפּוּחַ בְּאֶתְרוֹג אוֹ אֶתְרוֹג בְּתַפּוּחַ, הֲרֵי זֶה לוֹקֶה מִן הַתּוֹרָה בְּכָל מָקוֹם, בֵּין בָּאָרֶץ בֵּין בְּחוּצָה לָאָרֶץ.
O kilaim das árvores está incluído no que foi dito: "Teu campo não semearás com mistura de espécies". Como assim? Aquele que enxerta uma árvore em outra, como quem enxerta um broto de macieira em um pé de etrog, ou etrog em macieira, recebe açoites pela lei da Torá em qualquer lugar, tanto na Terra de Israel quanto fora dela.
Rambam · Mishné Torá, Hilchot Kilaim 3:4
הַתַּפּוּחַ וְהֶחָזְרָד, אַף עַל פִּי שֶׁהֵן דּוֹמִים זֶה לָזֶה בְּעָלִין וּבְפֵרוֹת, הֲרֵי הֵן שְׁנֵי מִינִין, וְכֵן הַפַּרְסְקִים וְהַשְּׁקֵדִים וְהָרִמִּין וְהָעֻזְרָדִים, כָּל אֵלּוּ שְׁנֵי מִינִין, וְהַמַּרְכִּיב אֶחָד מֵהֶן בַּחֲבֵרוֹ לוֹקֶה.
A maçã e a maçã-brava, ainda que se pareçam uma com a outra nas folhas e nos frutos, são duas espécies; e assim também o pêssego e a amêndoa, o jujuba e o rimin — todos estes são duas espécies, e aquele que enxerta um deles no outro recebe açoites.

O Rambam confirma exatamente a lista da Mishná, deixando claro que a semelhança visual — mesmo quando muito forte, nas folhas e nos frutos — não basta para isentar duas árvores da proibição, quando a tradição as identifica como espécies verdadeiramente distintas.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Kilayim 1:4
אֲגָסִים. נִקְרָאִים בִּלְשׁוֹן עֲרַב עַגּוּ"ץ. וּקְרֻסְתּוּמְלִין, הֵם בִּלְשׁוֹן עֲרַב כַּמֻּתָ"א. וּפְרִישִׁים, הֵם חֲבוּשִׁין. וְעֻזְרָדִים, נִקְרָאִין עֻזְרוּ"ד. וְחָזְרָד, נִקְרָא אַל עֶזְרָן. פַּרְסְקִין, בַּעֲרָבִי אַלְפוּךְ. שְׁקֵדִים, בַּעֲרָבִי אַלְלוֹז, וְהַפַּרְסְקִין כְּשֶׁהֵן קְטַנִּים בִּתְחִלַּת צֵאתָם דּוֹמִין לִשְׁקֵדִים. רִימִין, נִקְרָא אַלְנַבֶּק, וְאָמְרוּ בַּגְּמָרָא, יֵשׁ מֵהֶן שֶׁהָלְכוּ בָּהֶן אַחַר הַפְּרִי וְיֵשׁ מֵהֶן שֶׁהָלְכוּ אַחַר הֶעָלִין, רְצוֹנוֹ לוֹמַר, אִם הֵם דּוֹמִים לַפְּרִי אוֹ לֶעָלִים לֹא יַחְשְׁבוּהוּ כִּלְאַיִם.

"Agasim" (peras): chamadas em árabe agus. "Krustumelin": em árabe, kamuta. "Prishim" (marmelos): são os chavushin. "Uzradim": chamados uzrud. "Chazrad": chamado azran. "Parsekin" (pêssegos): em árabe, alfuch. "Shkedim" (amêndoas): em árabe, al-luz; e os pêssegos, quando pequenos, no início de seu crescimento, parecem-se com amêndoas.

"Rimin": chamado alnabek; e disseram na Guemará que, quanto a esses casos, uns seguiram o critério do fruto e outros o critério das folhas — isto é, se são parecidos no fruto ou nas folhas, não os consideram kilayim; mas onde a semelhança não se sustenta em ambos os critérios ao mesmo tempo, tratam-se de espécies distintas.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Kilayim 1:4
קְרוּסְטוּמֵלִין. מִין אֲגָסִים קְטַנִּים הַדּוֹמִים לַעֲפָצִים שֶׁקּוֹרִין מִילִין. פָּרִישִׁים. הֵם חֲבוּשִׁים, בַּעֲרָבִי סַפְרַג"ל. עֻזְרָדִים. בַּעֲרָבִי זַעְרוּ"ד. חַזְרָד. תַּפּוּחַ יְעָרִי, תַּרְגּוּם "וְכַפְתּוֹר" — וְחִיזָר. אֲפַרְסְקִים. וּכְשֶׁהֵן קְטַנִּים דּוֹמִין לִשְׁקֵדִים. שִׁזָּפִין. הִרְכִּיב זֵיתִים עַל רִמּוֹן, נָפֵיק מִנְּהוֹן שִׁזָּפִין. רִימִין. בֶּעָרוּךְ פֵּרֵשׁ שֵׁם אַחֵר בְּלַעַ"ז.

"Krustumelin": um tipo de pera pequena, parecida com nozes-de-galha, chamadas milin.

"Prishim": são os marmelos, chamados em árabe safragel.

"Uzradim": em árabe, za'rud. "Chazrad": maçã silvestre, aludida na tradução do versículo "e botão" (Êxodo 25) como chizar.

"Pêssegos" (afarsekim): quando pequenos, parecem-se com amêndoas. "Shizafin": segundo uma tradição, enxertando oliveira em romãzeira produzem-se shizafin.

"Rimin": o Aruch explica com outro nome em língua estrangeira.

Massechet Kilayim não possui Guemará no Talmud Bavli — é um dos tratados da Ordem de Zeraim sem comentário talmúdico babilônico (com exceção de Berachot), restando apenas o Talmud Yerushalmi e a Tosefta. Por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.