A Mishná · הַמִּשְׁנָה
Mais pares de hortaliças, agora com o acréscimo de Rabi Akiva
O nabo e o nafutz, o repolho e a couve-flor, a beterraba e o tarov'tor — não constituem kilayim um com o outro. Rabi Akiva acrescentou: o alho e o alho silvestre pequeno, a cebola e a cebola silvestre pequena, o tremoço e o tremoço silvestre — não constituem kilayim um com o outro.
הַלֶּפֶת וְהַנָּפוּץ, וְהַכְּרוּב וְהַתְּרוֹבְתוֹר, וְהַתְּרָדִים וְהַלְּעוּנִים, אֵינָן כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. הוֹסִיף רַבִּי עֲקִיבָא, הַשּׁוּם וְהַשּׁוּמָנִית, הַבָּצָל וְהַבְּצַלְצוּל, וְהַתֻּרְמוֹס וְהַפְּלַסְלוֹס, אֵינָן כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:
Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה
A mesma base bíblica das mishnayot anteriores.
Vayikrá (Levítico) 19:19
שָׂדְךָ לֹא־תִזְרַע כִּלְאָיִם.
"Teu campo não semearás com mistura de espécies" (Vayikrá 19:19).
O critério da espécie única continua a se expandir. Esta Mishná traz mais três pares (nabo, repolho, beterraba, com suas variantes) e depois registra o acréscimo de Rabi Akiva: três pares adicionais (alho, cebola, tremoço, com suas variantes silvestres pequenas) que ele identificou como pertencentes à mesma espécie de sua contraparte cultivada. A palavra "acrescentou" (hosif) indica que a lista de pares não era fixa nem exaustiva desde o início — cada sábio, com seu conhecimento botânico, podia identificar novos pares de nomes distintos que, na realidade, eram uma única espécie.
Halachot · הֲלָכוֹת
Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.
Rambam · Mishné Torá, Hilchot Kilaim 3:1
יֵשׁ מִינִין בַּזְּרָעִין שֶׁיִּהְיֶה הַמִּין הָאֶחָד נִפְרָד לְצוּרוֹת הַרְבֵּה מִפְּנֵי שִׁנּוּי מְקוֹמוֹת וְהָעֲבוֹדָה שֶׁעוֹבְדִין הָאָרֶץ, עַד שֶׁיֵּרָאֶה כִּשְׁנֵי מִינִין; וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין דּוֹמִין זֶה לָזֶה, הוֹאִיל וְהֵן מִין אֶחָד, אֵינָן כִּלְאַיִם זֶה בָּזֶה.
Há espécies entre as sementes em que uma única espécie se divide em muitas formas por causa da diferença de lugares e do tipo de cultivo da terra, ao ponto de parecerem duas espécies; e ainda que não se pareçam uma com a outra, visto que são uma só espécie, não constituem kilayim uma com a outra.
Rambam · Mishné Torá, Hilchot Kilaim 1:6
כָּל אֵלּוּ הַדְּבָרִים שֶׁאָמַרְנוּ שֶׁהֵן כִּלְאַיִם זֶה בָּזֶה, מִפִּי הַשְּׁמוּעָה יָדְעוּ אֵי זֶה מִין הוּא מִין אֶחָד וְאֵי זֶה מִין הֵן שְׁנֵי מִינִין; וְלֹא נִשְׁתַּיְּרוּ בְּיָדֵינוּ אֵלּוּ הַדְּבָרִים שֶׁמְּנוּ חֲכָמִים בְּמַסֶּכֶת כִּלְאַיִם אֶלָּא מוֹסְרוֹת לָנוּ שֶׁקִּבְּלוּ אִישׁ מִפִּי אִישׁ עַד מֹשֶׁה רַבֵּנוּ.
Todas essas coisas que dissemos serem kilayim uma com a outra, souberam por tradição oral qual espécie é uma só e qual são duas espécies; e o que nos restou desses pares que os sábios enumeraram em Massechet Kilayim são tradições que receberam de pessoa a pessoa até Moshé Rabenu.
O Rambam esclarece a natureza dos acréscimos de sábios como Rabi Akiva: não se trata de identificar novas espécies por conta própria, mas de transmitir tradições recebidas — cada geração acrescentando à lista conforme sua tradição particular alcançava mais pares.
Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים
O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.
Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Kilayim 1:3
הַנָּפוּץ. הוּא הַצְּנוֹן שֶׁבְּאֶרֶץ הַצְּבִי, וְהוּא דּוֹמֶה לַלֶּפֶת. תְּרוֹבְתוֹר. הוּא כְּרוּב מִדְבָּרִי שֶׁקְּלָחָיו דַּקִּין, וְכֵן פֵּרְשׁוּהוּ בַּגְּמָרָא. תְּרָדִין, נִקְרָאִים בַּעֲרָבִי סֶלֶק. לְעוּנִין, נִקְרָאִין בַּעֲרָבִי קֶטֶף. הַשּׁוּמָנִית, שׁוּם מִדְבָּרִי, וְרֹאשׁוֹ גּוּף אֶחָד גַּס, וְאֵינָם חֲלָקִים מְחֻבָּרִים כְּמוֹ הָאֲחֵרִים. וּבְצַלְצוּל, בָּצָל הַמִּדְבָּר. וְהַתֻּרְמוֹס, הוּא בִּלְשׁוֹן עֲרַב כֵּן. וּפְלַסְלוֹס, תֻּרְמוֹס מִדְבָּרִי; וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי עֲקִיבָא.
"Nafutz": é o rabanete da terra da gazela, semelhante ao nabo. "Tarov'tor": é um repolho silvestre de talos finos, como explicaram na Guemará. "Teradin" (acelgas): chamadas em árabe selek. "Le'unim": chamados em árabe ketef.
A "shumanit" é um alho silvestre, cuja cabeça é um único corpo espesso, sem os dentes separados como as demais variedades. E "betzaltzul" é a cebola do deserto. O "tarmus" é assim chamado também em árabe. E "plaslos" é um tremoço silvestre; e a lei não é como Rabi Akiva — quer dizer, quanto ao acréscimo em si mesmo se debate se são de fato pares únicos, mas quanto ao princípio geral, a lei segue a identificação recebida.
Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Kilayim 1:3
וְהַנָּפוּץ. הוּא מִין צְנוֹן וְעָלָיו דּוֹמִים לַעֲלֵי הַלֶּפֶת, הִלְכָּךְ לֹא הֲווּ כִּלְאַיִם. וְהַתְּרוֹבְתוֹר. מִין כְּרוּב שֶׁקְּלָחִים שֶׁלּוֹ דַּקִּים. תְּרָדִין. בַּעֲרָבִי סִלְקָא. לְעוּנִין. בַּעֲרָבִי קֶטֶף. הַשּׁוּמָנִית. שׁוּם מִדְבָּרִי, וְהוּא קָטָן מִן הַשּׁוּם הַגָּדֵל בַּגַּנִּים. בְּצַלְצוּל. בָּצָל מִדְבָּרִי, קָטָן מִשְּׁאָר בְּצָלִים, לְפִיכָךְ נִקְרָא בְּצַלְצוּל. פְּלַסְלוֹס. מִין תֻּרְמוֹס הוּא, וְתֻרְמוֹס מִין קִטְנִית יָדוּעַ מַר מְאֹד, שֶׁשּׁוֹלְקִים אוֹתוֹ שֶׁבַע פְּעָמִים וְאוֹכְלִים אוֹתוֹ בְּקִנּוּחַ סְעֻדָּה.
"E o nafutz": é um tipo de rabanete cujas folhas se parecem com as folhas do nabo; por isso não constituem kilayim.
"E o tarov'tor": um tipo de repolho de talos finos. "Acelgas" (teradin): em árabe, silka. "Le'unim": em árabe, ketef.
"A shumanit": alho silvestre, menor que o alho cultivado em hortas. "Betzaltzul": cebola silvestre, menor do que as demais cebolas, por isso se chama betzaltzul (diminutivo de cebola).
"Plaslos": um tipo de tremoço; e o tremoço é uma leguminosa conhecida, muito amarga, que se cozinha sete vezes e se come como sobremesa ao final da refeição.
Massechet Kilayim não possui Guemará no Talmud Bavli — é um dos tratados da Ordem de Zeraim sem comentário talmúdico babilônico (com exceção de Berachot), restando apenas o Talmud Yerushalmi e a Tosefta. Por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.