A Mishná · הַמִּשְׁנָה
Mais pares de hortaliças parecidas, com a divergência de Rabi Yehuda sobre pepino e melão
O pepino e o melão não constituem kilayim um com o outro. Rabi Yehuda diz que constituem kilayim. A alface e a alface silvestre, a endívia e a endívia silvestre, o alho-poró e o alho-poró silvestre, o coentro e o coentro silvestre, a mostarda e a mostarda egípcia, a abóbora egípcia e a abóbora amarga, e a fava egípcia e a alfarroba — não constituem kilayim um com o outro.
הַקִּשּׁוּת וְהַמְּלָפְפוֹן, אֵינָן כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כִּלְאָיִם. חֲזֶרֶת וַחֲזֶרֶת גַּלִּים, עֻלְשִׁין וְעֻלְשֵׁי שָׂדֶה, כְּרֵשִׁין וּכְרֵשֵׁי שָׂדֶה, כֻּסְבַּר וְכֻסְבַּר שָׂדֶה, חַרְדָּל וְחַרְדָּל מִצְרִי, וּפוֹל הַלָּבָן וְהַשְּׁעוּעִים, אֵינָן כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:
Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה
A base bíblica continua a mesma do Perek: a proibição de misturar sementes no campo.
Vayikrá (Levítico) 19:19
שָׂדְךָ לֹא־תִזְרַע כִּלְאָיִם.
"Teu campo não semearás com mistura de espécies" (Vayikrá 19:19).
A regra do par continua, agora com hortaliças. Depois de tratar dos cereais e leguminosas na Mishná anterior, esta Mishná passa às hortaliças, mantendo o mesmo princípio: pares de plantas parecidas — uma cultivada, outra silvestre, ou uma local, outra "egípcia" — que a tradição reconhece como a mesma espécie, apesar do nome e da aparência distintos, não são kilayim entre si. A única exceção nesta lista é justamente o primeiro par, pepino e melão, sobre o qual Rabi Yehuda diverge dos sábios anônimos: para ele, apesar da grande semelhança entre as duas plantas, tratam-se de espécies verdadeiramente diferentes, e portanto proibidas de serem plantadas juntas.
Halachot · הֲלָכוֹת
Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.
Rambam · Mishné Torá, Hilchot Kilaim 3:1
יֵשׁ מִינִין בַּזְּרָעִין שֶׁיִּהְיֶה הַמִּין הָאֶחָד נִפְרָד לְצוּרוֹת הַרְבֵּה מִפְּנֵי שִׁנּוּי מְקוֹמוֹת וְהָעֲבוֹדָה שֶׁעוֹבְדִין הָאָרֶץ, עַד שֶׁיֵּרָאֶה כִּשְׁנֵי מִינִין; וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין דּוֹמִין זֶה לָזֶה, הוֹאִיל וְהֵן מִין אֶחָד, אֵינָן כִּלְאַיִם זֶה בָּזֶה.
Há espécies entre as sementes em que uma única espécie se divide em muitas formas por causa da diferença de lugares e do tipo de cultivo da terra, ao ponto de parecerem duas espécies; e ainda que não se pareçam uma com a outra, visto que são uma só espécie, não constituem kilayim uma com a outra.
Rambam · Mishné Torá, Hilchot Kilaim 1:8
כָּל שְׁנֵי מִינִין שֶׁאֵינָן דּוֹמִין זֶה לָזֶה לֹא בְּעָלִין וְלֹא בְּפֵרוֹת, כְּגוֹן הַקִּשּׁוּת וְהַדֶּלַעַת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, אַף עַל פִּי שֶׁהֵם מִמִּין אֶחָד, הֲרֵי אֵלּוּ כִּלְאַיִם זֶה בָּזֶה. וְיֵשׁ מִינִין שֶׁדּוֹמִין זֶה לָזֶה בְּעָלִין אוֹ בְּפֵרוֹת וְאֵינָן מִין אֶחָד, וְאֵין הַהֶכֵּר בֵּינֵיהֶן אֶלָּא לְבַעֲלֵי הַחָכְמָה בְּעִנְיְנֵי הַזְּרָעִים.
Todas as duas espécies que não se parecem uma com a outra, nem nas folhas nem nos frutos, como o pepino e a abóbora e semelhantes, ainda que sejam de um só gênero, constituem kilayim uma com a outra. E há espécies que se parecem uma com a outra nas folhas ou nos frutos e não são uma só espécie, e o discernimento entre elas cabe apenas aos versados no conhecimento das sementes.
O Rambam explicita aqui a lógica por trás da divergência sobre pepino e melão: a semelhança de aparência não é o critério decisivo — é a identidade real da espécie, conhecida pela tradição dos peritos em sementes, que determina se duas plantas constituem kilayim.
Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים
O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.
Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Kilayim 1:2
הַקָּשׁוֹת. הֵם הַקִּשּׁוּאִין הַיְּרֻקִּין, וְנִקְרָאִין בְּלַעַ"ז אלפקו"ן. וְהַמְּלָפְפוֹן, הֵם קִשּׁוּאִים לְבָנִים. חֲזֶרֶת וַחֲזֶרֶת גַּלִּים, הַחַסָּא הַגַּנִּית וְהַחַסָּא הָהָרִית. עֻלְשִׁין וְעֻלְשֵׁי שָׂדֶה, נִקְרָא אַל הִנְדְּבָא הַפַּרְדֵּסִי וְהַמִּדְבָּרִי. כְּרֵשִׁין וּכְרֵשֵׁי שָׂדֶה, הַכְּרֵתִי הַגַּנִּי וְהַמִּדְבָּרִי. כֻּסְבַּר וְכֻסְבַּר שָׂדֶה, גַּנִּי וּמִדְבָּרִי. חַרְדָּל וְחַרְדָּל מִצְרִי, חַרְדָּל הַמְּדִינָה וְהַמִּצְרִי. הָרְמוּצָה, תֹּאַר לַדְּלַעַת, רְצוֹנוֹ לוֹמַר דְּלַעַת רְמוּצָה, וְהוּא מִין מִמִּינֵי הַדְּלוּעִין וְטַעְמוֹ מַר, וְאֵין רָאוּי לְאָכְלוֹ עַד שֶׁיִּטְמְנֶהוּ בְּאֵפֶר חַם. וּמַה שֶּׁאָמַר כָּאן הֶחָרוּב, אֵינָם הֶחָרוּבִין, אֶלָּא הוּא מִין מִן הַפּוֹל הַמִּצְרִי וּשְׁמוֹ חָרוּב, וְכֵן פֵּרְשׁוּהָ בַּגְּמָרָא; וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה.
"Hakashot": são os pepinos verdes, chamados em outra língua alfakon. E o "melafefon": são pepinos brancos. "Chazeret e chazeret galim": a alface de horta e a alface de montanha. "Ulshin e ulshei sadeh": chama-se al-hindeva, a de pomar e a silvestre. "Kreshin e kreshei sadeh": o alho-poró de horta e o silvestre. "Kusbar e kusbar sadeh": de horta e silvestre. "Chardal e chardal mitzri": a mostarda da região e a egípcia.
A "remutzah" é um qualificativo da abóbora, isto é, "abóbora remutzah", um tipo de abóbora de sabor amargo, imprópria para comer até que seja enterrada em cinza quente. E o que se chama aqui de "charuv" não são as alfarrobas comuns, mas um tipo da fava egípcia chamado charuv, como explicaram na Guemará; e a lei não é como Rabi Yehuda.
Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Kilayim 1:2
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר כִּלְאָיִם. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה. חֲזֶרֶת וַחֲזֶרֶת גַּלִּים. הַחַסָּא הַגְּדֵלָה בַּגַּנִּים וְחַסָּא הַגְּדֵלָה בֶּהָרִים. וְהָרְמוּצָה. דְּלַעַת מָרָה שֶׁמְּמַתְּקִים אוֹתָהּ בְּרֶמֶץ, כְּלוֹמַר בְּאֵפֶר חַם שֶׁיֵּשׁ בּוֹ רִשְׁפֵי אֵשׁ, לְפִיכָךְ קוֹרִין לָהּ רְמוּצָה. וְהֶחָרוּב. מִין קִטְנִית, וְקוֹרִין לוֹ חָרוּב לְפִי שֶׁתַּרְמִילָיו שֶׁהַזֶּרַע בְּתוֹכוֹ הֵן דַּקִּין וַעֲקֻמִּין כְּחָרוּבִין, וְהוּא מִמִּין פּוֹל הַמִּצְרִי.
"Rabi Yehuda diz que constituem kilayim": e a lei não é como Rabi Yehuda.
"A alface e a alface silvestre" (chazeret galim): a alface que cresce nas hortas e a alface que cresce nos montes.
"A remutzah": abóbora amarga que se adoça enterrando-a em brasa — isto é, em cinza quente que ainda tem fagulhas de fogo; por isso se chama remutzah.
"E a alfarroba" (charuv): um tipo de leguminosa, chamado charuv porque suas vagens, onde fica a semente, são finas e curvas como alfarrobas — sendo, na verdade, uma variedade da fava egípcia.
Massechet Kilayim não possui Guemará no Talmud Bavli — é um dos tratados da Ordem de Zeraim sem comentário talmúdico babilônico (com exceção de Berachot), restando apenas o Talmud Yerushalmi e a Tosefta. Por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.