Seder Zeraim · Massechet Demai · Perek Zayin · Mishná 2

"Misturaram-lhe o copo"

מָזְגוּ לוֹ אֶת הַכּוֹס
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

A mesma técnica aplicada no momento de beber vinho em Shabat: o restante no fundo do copo é declarado dízimo, e o maasser sheni localizado na boca do copo

Misturaram-lhe o copo, ele diz: "aquilo que eu restarei no fundo do copo, eis que é o dízimo, e o restante do dízimo está próximo dele; este que fiz dízimo, seja feito terumat maasser sobre ele; e o maasser sheni está na boca do copo, e está resgatado sobre o dinheiro".

מָזְגוּ לוֹ אֶת הַכּוֹס, אוֹמֵר, מַה שֶּׁאֲנִי עָתִיד לְשַׁיֵּר בְּשׁוּלֵי הַכּוֹס, הֲרֵי הוּא מַעֲשֵׂר, וּשְׁאָר מַעֲשֵׂר סָמוּךְ לוֹ, זֶה שֶׁעָשִׂיתִי מַעֲשֵׂר עָשׂוּי תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר עָלָיו, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי בְּפִיו, וּמְחֻלָּל עַל הַמָּעוֹת:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

Esta Mishná dá continuidade à técnica anterior, agora aplicada especificamente ao momento de beber, quando já é Shabat.

Vayikrá (Levítico) 27:30
וְכָל מַעְשַׂר הָאָרֶץ מִזֶּרַע הָאָרֶץ מִפְּרִי הָעֵץ לַה' הוּא, קֹדֶשׁ לַה'.
"E todo dízimo da terra, da semente da terra, do fruto da árvore, pertence ao Senhor; é sagrado para o Senhor."

Por que esta Mishná não tem fonte bíblica direta. Assim como a Mishná anterior, esta trata de um refinamento puramente rabínico do mecanismo de declaração condicional. Aqui, o momento da declaração já não é mais a véspera de Shabat, mas o próprio instante em que o copo é servido, em Shabat — pois não basta ter condicionado na véspera de forma genérica; é preciso, no Talmud Yerushalmi, dizer explicitamente "a partir de agora e quando eu beber, será terumá", para que o líquido bebido não seja considerado tevel e o restante não se torne medumá (misturado com terumá de modo proibido). O restante do vinho no fundo do copo (que não será bebido) é declarado dízimo, e o local do maasser sheni é fixado simbolicamente na boca do copo, por onde a bebida passa.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Maasser 9:10
נָתַן לוֹ עַם הָאָרֶץ כּוֹס לִשְׁתּוֹתוֹ אוֹמֵר מַה שֶּׁאֲנִי עָתִיד לְשַׁיֵּר בְּשׁוּלֵי הַכּוֹס הֲרֵי הוּא מַעֲשֵׂר וּשְׁאָר מַעֲשֵׂר סָמוּךְ לוֹ וְזֶה שֶׁעָשִׂיתִי מַעֲשֵׂר עָשׂוּי תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר עַל הַשְּׁאָר הַסָּמוּךְ לוֹ וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי בְּפִי הַכּוֹס וַהֲרֵי הוּא מְחֻלָּל עַל הַמָּעוֹת וְשׁוֹתֶה וּמַנִּיחַ כְּדֵי תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר בְּשׁוּלֵי הַכּוֹס:
O am haaretz lhe deu um copo para beber: diz "aquilo que restarei no fundo do copo, eis que é o dízimo, e o restante do dízimo está próximo dele; e este que fiz dízimo é feito terumat maasser sobre o restante próximo a ele, e o maasser sheni está na boca do copo, e está resgatado sobre o dinheiro" — e bebe, deixando a medida de terumat maasser no fundo do copo.

O Rambam segue o texto da Mishná quase literalmente, esclarecendo apenas que, ao final, resta fisicamente no fundo do copo a medida correspondente à terumat maasser, que não deve ser bebida.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Demai 7:2
אַחַר שֶׁהִקְדִּים הַתְּנַאי מֵעֶרֶב שַׁבָּת עַל דֶּרֶךְ כְּלָל כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בַּהֲלָכָה רִאשׁוֹנָה, יִשְׁנֵהוּ כְּשֶׁיִּמְזְגוּ לוֹ אֶת הַכּוֹס כְּמוֹ שֶׁזָּכַר בְּכָאן, כִּי לֹא אָמַר זֶה אֶלָּא מֵעֶרֶב שַׁבָּת עַל דֶּרֶךְ כְּלָל, כְּדֵי שֶׁלֹּא יוֹצִיא מַעַשְׂרוֹת לְכַתְּחִלָּה בְּשַׁבָּת, וְעַל כֵּן יַקְדִּים הַדִּבּוּר מֵעֶרֶב שַׁבָּת כְּמוֹ שֶׁזָּכַר בַּהֲלָכָה רִאשׁוֹנָה. וְעִנְיַן בְּפִיו, רוֹצֶה לוֹמַר בְּפִי הַכּוֹס.

Depois de ter condicionado na véspera de Shabat de modo geral, como se esclareceu na primeira halachá, ele repete a condição quando lhe misturam o copo, como mencionado aqui — pois aquela declaração na véspera de Shabat foi feita apenas de modo geral, para que não separasse dízimos de fato em Shabat; por isso, deve antecipar a declaração já na véspera, como mencionado na primeira halachá, e repeti-la no momento do ato. E "em sua boca" significa "na boca do copo".

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Demai 7:2
מָזְגוּ לוֹ אֶת הַכּוֹס. בְּיוֹם הַשַּׁבָּת. אוֹמֵר וְכוּ'. וְאֵין דַּי לוֹ בְּמַה שֶּׁהִתְנָה מֵעֶרֶב שַׁבָּת, אֲבָל צָרִיךְ לַחֲזֹר וְלוֹמַר בְּשַׁבָּת כְּשֶׁבָּא לֶאֱכֹל וְלִשְׁתּוֹת מַה שֶּׁאֲנִי עָתִיד לְשַׁיֵּר מִן הַכּוֹס וְכוּ'. בַּיְרוּשַׁלְמִי פָּרֵיךְ, אִם בְּאוֹמֵר מֵעַכְשָׁיו תְּהֵא תְּרוּמָה, הֲרֵי הַכֹּל מִתְעָרֵב יַחַד וְנַעֲשֶׂה מְדֻמָּע. וְאִם בְּאוֹמֵר לִכְשֶׁאֶשְׁתֶּה, הָא לֹא הֲוֵי תְּרוּמָה אֶלָּא לְאַחַר שֶׁשָּׁתָה, וְנִמְצָא שׁוֹתֶה טֶבֶל. וּמְשַׁנֵּי, בְּאוֹמֵר מֵעַכְשָׁיו וְלִכְשֶׁאֶשְׁתֶּה תְּהֵא תְּרוּמָה, וְנִמְצָא שֶׁלֹּא שָׁתָה טֶבֶל וְגַם לֹא הָיָה מְדֻמָּע. בְּפִיו. בְּפִי הַכּוֹס.

"Misturaram-lhe o copo": no dia de Shabat. "Diz, etc.": e não basta o que condicionou na véspera de Shabat; deve repetir e dizer, em Shabat, ao chegar para comer e beber, "aquilo que restarei do copo, etc.". No Talmud Yerushalmi pergunta-se: se disser "desde agora, seja terumá", tudo se mistura junto e se torna medumá; e se disser "quando eu beber", isso não seria terumá senão depois de já ter bebido, e resultaria que bebeu tevel. E responde-se: dizendo "desde agora, e quando eu beber, seja terumá" — resultando que não bebeu tevel e também não houve medumá.

"Em sua boca": na boca do copo.

Massechet Demai não possui Guemará no Talmud Bavli — é um dos tratados da Ordem de Zeraim sem comentário talmúdico babilônico (com exceção de Berachot), restando apenas o Talmud Yerushalmi e a Tosefta. Por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.