Seder Zeraim · Massechet Demai · Perek Vav · Mishná 9

Chaver e am haaretz que herdaram

חָבֵר וְעַם הָאָרֶץ שֶׁיָּרְשׁוּ
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

O mesmo princípio da Mishná anterior, agora aplicado a um chaver e um am haaretz que dividem a herança de seu pai — com uma variante adicional: nem mesmo úmido por seco pode ser trocado

Chaver e am haaretz que herdaram de seu pai am haaretz: pode dizer-lhe: "toma tu o trigo que está em tal lugar, e eu tomo o trigo que está em tal lugar; tu o vinho que está em tal lugar, e eu o vinho que está em tal lugar." Mas não pode dizer-lhe: "toma tu o trigo, e eu a cevada; toma tu o úmido, e eu tomarei o seco."

חָבֵר וְעַם הָאָרֶץ שֶׁיָּרְשׁוּ אֶת אֲבִיהֶם עַם הָאָרֶץ, יָכוֹל הוּא לוֹמַר לוֹ, טֹל אַתָּה חִטִּים שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי וַאֲנִי חִטִּים שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי, אַתָּה יַיִן שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי וַאֲנִי יַיִן שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי. אֲבָל לֹא יֹאמַר לוֹ, טֹל אַתָּה חִטִּים וַאֲנִי שְׂעוֹרִים, טֹל אַתָּה הַלַּח וַאֲנִי אֶטֹּל אֶת הַיָּבֵשׁ:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

Esta Mishná repete a estrutura da anterior, mas transportada para o contexto de uma herança dividida entre um chaver (erudito confiável) e um am haaretz (leigo não confiável quanto a dízimos).

Vayikrá (Levítico) 27:30
וְכָל מַעְשַׂר הָאָרֶץ מִזֶּרַע הָאָרֶץ מִפְּרִי הָעֵץ לַה' הוּא, קֹדֶשׁ לַה'.
"E todo dízimo da terra, da semente da terra, do fruto da árvore, pertence ao Senhor; é sagrado para o Senhor" (Vayikrá 27:30) — a mesma base bíblica geral que sustenta a proibição de venda de tevel entre pessoas, aqui aplicada à divisão de uma herança.

Por que esta Mishná não tem fonte bíblica direta. Assim como na Mishná anterior, a regra central — dividir por localização física é permitido, trocar espécies diferentes é proibido — se aplica aqui ao caso de um chaver e um am haaretz que herdam juntos os bens de seu pai, também am haaretz. Como o pai era am haaretz, presume-se que seus frutos sejam demai (não confiavelmente dizimados) e, em certos casos, também em estado de dúvida quanto à impureza ritual. A Mishná acrescenta aqui uma segunda restrição, ausente na Mishná anterior: além de não poder trocar trigo por cevada, o chaver também não pode dizer ao irmão am haaretz "toma tu o produto úmido, e eu tomo o seco" — pois o produto úmido já é suscetível a receber impureza ritual (por ter sido preparado por contato com líquido), enquanto o seco ainda não o é; permitir essa troca equivaleria, na prática, a vender ao am haaretz um produto já apto a se tornar impuro em troca de um que ainda não o é, favorecendo indevidamente o chaver às custas do am haaretz, que ficaria com o produto de maior risco.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Maasserot 11:6
חָבֵר וְעַם הָאָרֶץ שֶׁיָּרְשׁוּ אֶת אֲבִיהֶן עַם הָאָרֶץ יָכוֹל הוּא לוֹמַר טֹל אַתָּה חִטִּים שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי וַאֲנִי חִטִּים שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי. אַתָּה יַיִן שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי וַאֲנִי יַיִן שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי. אֲבָל לֹא יֹאמַר [לוֹ] טֹל אַתָּה חִטִּים וַאֲנִי שְׂעוֹרִים.
Chaver e am haaretz que herdaram de seu pai am haaretz: pode dizer-lhe: "toma tu o trigo que está em tal lugar, e eu o trigo que está em tal lugar; tu o vinho que está em tal lugar, e eu o vinho que está em tal lugar." Mas não pode dizer-lhe: "toma tu o trigo, e eu a cevada."

O Rambam codifica esta Mishná no capítulo dedicado às regras de venda de demai a am haaretz (Hilchot Maasserot 11), e não no capítulo sobre aparcerias (capítulo 6, onde está a Mishná paralela 6:8) — sinalizando que trata esta halachá como uma aplicação da proibição geral de vender demai ao am haaretz, mais do que como uma simples regra de partilha entre sócios. Note-se que o texto do Rambam, ao citar esta halachá, não repete explicitamente a cláusula sobre "úmido e seco" presente na Mishná — possivelmente por já a considerar implícita na proibição geral de troca de espécies diferentes, já que o critério de umidade/secura, tecnicamente, não define uma "espécie" distinta, mas um estado de suscetibilidade à impureza dentro da mesma espécie.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Demai 6:9
מְבֹאָר הוּא שֶׁכָּל אֶחָד מֵהֶם יֵשׁ לוֹ הַחֵצִי בְּכָל הַנִּמְצָא מִנִּכְסֵי אֲבִיהֶם. וּכְשֶׁיֹּאמַר לוֹ הֶחָבֵר "טֹל אַתָּה חִטִּים וַאֲנִי שְׂעוֹרִים" — נִמְצָא מוֹכֵר לוֹ הֶחָבֵר חֲצִי הַחִטִּים שֶׁיָּרַשׁ מֵאָבִיו בַּחֲצִי הַשְּׂעוֹרִים שֶׁל עַם הָאָרֶץ, וּמַחְלִיף עִמּוֹ, וְנִמְצָא מוֹכֵר דְּמַאי — כִּי אֲבִיהֶם שֶׁמֵּת עַם הָאָרֶץ וּפֵרוֹתָיו דְּמַאי. וּכְבָר הִקְדַּמְתִּי לְךָ שֶׁאָסוּר לִמְכֹּר דְּמַאי לְעַם הָאָרֶץ.

É evidente que cada um deles tem direito à metade de tudo o que se encontra nos bens de seu pai. E quando o chaver diz ao seu irmão: "toma tu o trigo, e eu a cevada" — descobre-se que o chaver está vendendo a metade do trigo que herdou de seu pai em troca da metade da cevada do am haaretz, trocando com ele — e descobre-se que está vendendo demai. Pois o pai deles, que morreu sendo am haaretz, deixou frutos que são demai. E já expliquei anteriormente que é proibido vender demai a um am haaretz.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Demai 6:9
חָבֵר. הַנֶּאֱמָן לְטָהֳרוֹת וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר לְמַעַשְׂרוֹת. שֶׁיָּרְשׁוּ אֶת אֲבִיהֶן עַם הָאָרֶץ. וּפֵרוֹת שֶׁהִנִּיחַ הֲווֹ דְּמַאי וּבְחֶזְקַת טְמֵאִים. טֹל אַתָּה בַּלַּח. שֶׁהֻכְשַׁר לְקַבֵּל טֻמְאָה, וַאֲנִי בַּיָּבֵשׁ שֶׁלֹּא הֻכְשַׁר לְקַבֵּל טֻמְאָה, לְפִי שֶׁאָסוּר לְחָבֵר לִמְכֹּר לְעַם הָאָרֶץ לַח וְיָבֵשׁ, כְּדִתְנַן לְעֵיל בְּפֶרֶק שֵׁנִי.

"Chaver": o confiável quanto à pureza ritual — e não é preciso dizer que também é confiável quanto aos dízimos.

"Que herdaram de seu pai am haaretz": e os frutos que ele deixou são demai, e presumem-se impuros.

"Toma tu o úmido": que já foi preparado para receber impureza, "e eu o seco", que ainda não foi preparado para receber impureza — pois é proibido ao chaver vender ao am haaretz produto úmido em troca de seco (ou vice-versa, favorecendo-se), conforme já ensinamos anteriormente, no segundo perek [deste tratado].

Massechet Demai não possui Guemará no Talmud Bavli — é um dos tratados da Ordem de Zeraim sem comentário talmúdico babilônico (com exceção de Berachot), restando apenas o Talmud Yerushalmi e a Tosefta. Por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.