Seder Zeraim · Massechet Demai · Perek Heh · Mishná 2

"Aquele que quer separar terumá e terumat maasser juntas"

הָרוֹצֶה לְהַפְרִישׁ תְּרוּמָה וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר כְּאַחַת
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

A fórmula para separar, em um único gesto, tanto a terumá gedolá quanto a terumat maasser

Aquele que quer separar terumá e terumat maasser de uma só vez, retira um trinta e três e um terço avos, e diz: "um centésimo do que há aqui, eis que deste lado é chulin, e o resto é terumá sobre o todo." E, dos cem avos de chulin que há aqui, diz: "eis que deste lado é maasser, e o resto do maasser está próximo a ele; esta parte que fiz maasser é, sobre ela, terumat maasser, e o resto é challá; e o maasser sheni está ao seu norte ou ao seu sul, e está resgatado sobre o dinheiro."

הָרוֹצֶה לְהַפְרִישׁ תְּרוּמָה וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר כְּאַחַת, נוֹטֵל אֶחָד מִשְּׁלשִׁים וְשָׁלשׁ וּשְׁלִישׁ, וְאוֹמֵר, אֶחָד מִמֵּאָה מִמַּה שֶּׁיֶּשׁ כָּאן, הֲרֵי זֶה בְּצַד זֶה חֻלִּין, וְהַשְּׁאָר תְּרוּמָה עַל הַכֹּל. וּמֵאָה חֻלִּין שֶׁיֶּשׁ כָּאן, הֲרֵי זֶה בְּצַד זֶה מַעֲשֵׂר, וּשְׁאָר מַעֲשֵׂר סָמוּךְ לוֹ, זֶה שֶׁעָשִׂיתִי מַעֲשֵׂר עָשׂוּי תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר עָלָיו, וְהַשְּׁאָר חַלָּה, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּצְפוֹנוֹ אוֹ בִדְרוֹמוֹ, וּמְחֻלָּל עַל הַמָּעוֹת:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

Esta Mishná estende a técnica de 5:1 para o caso em que se deseja separar, de uma só vez, tanto a terumá gedolá (que a Torá exige de todo produto) quanto a terumat maasser (devida sobre o demai).

Devarim (Deuteronômio) 18:4 e Bamidbar (Números) 18:26
רֵאשִׁית דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ... תִּתֶּן לּוֹ. וַהֲרֵמֹתֶם מִמֶּנּוּ תְּרוּמַת ה' מַעֲשֵׂר מִן הַמַּעֲשֵׂר.
"As primícias do teu grão, do teu vinho e do teu azeite... lhe darás" (Devarim 18:4). "Dele separareis uma oferta ao Senhor, um dízimo do dízimo" (Bamidbar 18:26).

Por que esta Mishná não tem fonte bíblica direta. A obrigação de separar a terumá gedolá é bíblica e certa, mas a proporção de "um cinquenta avos" citada nos textos rabínicos é ela mesma apenas um costume recomendado (a Torá não fixa medida exata); já a terumat maasser do demai é obrigação rabínica ligada à dúvida sobre o dízimo do am haaretz. Esta Mishná ensina como combinar, em uma única operação aritmética, a separação dessas duas porções distintas — uma certa e bíblica, outra duvidosa e rabínica — retirando de uma vez um trinta e três e um terço avos (que contém dois centésimos de terumá e um centésimo de terumat maasser). É uma leniência de conveniência prática, permitida precisamente porque o componente do demai já é, por natureza, apenas uma precaução, e pode ser tratado com a mesma "visão generosa" (ayin yafá) que se aplica à separação voluntária da terumá pelo próprio dono.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Maasser 9:6
וּמֻתָּר לְהַפְרִישׁ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי קֹדֶם הָרִאשׁוֹן בִּדְמַאי... וְכֵן הַלּוֹקֵחַ כִּכָּר מִן הַנַּחְתּוֹם מַפְרִישׁ מִמֶּנָּה כְּדֵי תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר וְחַלָּה וְאוֹמֵר אֶחָד מִמֵּאָה מִמַּה שֶּׁיֵּשׁ כָּאן הֲרֵי הוּא מַעֲשֵׂר וּשְׁאָר מַעֲשֵׂר סָמוּךְ לוֹ.
E no demai é permitido separar o maasser sheni antes do maasser rishon... E, do mesmo modo, aquele que compra um pão do padeiro separa dele o equivalente à terumat maasser e à challá, e diz: "um centésimo do que há aqui é maasser, e o resto do maasser está próximo a ele."

O Rambam codifica o mesmo procedimento verbal da Mishná anterior (9:5-6), sem tratar separadamente a combinação com a terumá gedolá descrita nesta Mishná — provavelmente por considerá-la uma variação técnica óbvia do mesmo princípio, já plenamente explicada. Registramos aqui, com honestidade, que não há uma halachá adicional e distinta no Mishné Torá dedicada especificamente à fórmula combinada de terumá e terumat maasser: o Rambam trata o princípio geral, e esta Mishná apenas detalha uma aplicação aritmética dele.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Demai 5:2
כְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁתְּרוּמָה גְדוֹלָה חֵלֶק מֵחֲמִשִּׁים וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר חֵלֶק מִמֵּאָה, וּבִכְלָלָם מַה שֶּׁיִּתְקַבֵּץ שֶׁל תְּרוּמָה וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר שְׁלֹשָׁה חֲלָקִים מִמֵּאָה, וְהִיא חֵלֶק מִשְּׁלֹשִׁים וּשְׁלֹשָׁה וּשְׁלִישׁ. לְפִיכָךְ יַפְרִישׁ הַחֵלֶק הַהוּא, וְהוּא שְׁלֹשָׁה חֲלָקִים מִמֵּאָה כְּמוֹ שֶׁאָמַרְנוּ, וְלֹא יַפְרִישֵׁהוּ, וְאַחַר כָּךְ יֹאמַר: חֵלֶק מִמֵּאָה מִכְּלַל זֶה הֲרֵי הוּא בְּצַד זֶה חֻלִּין, וְתִהְיֶה כַּוָּנָתוֹ בְּדָבָר זֶה לִשְׁלֹשָׁה חֲלָקִים שֶׁפֵּרַשׁ, וְיִשָּׁאֲרוּ שְׁנֵי חֲלָקִים וְהוּא שִׁעוּר תְּרוּמָה, וְיֹאמַר הִיא תְּרוּמָה גְדוֹלָה הַמְּחֻיֶּבֶת לְכָל זֶה. אַחַר כֵּן יֹאמַר: מֵאָה חֻלִּין שֶׁיֶּשׁ בְּכָאן הֲרֵי בְּצַד זֶה מַעֲשֵׂר, וְתִהְיֶה הַכַּוָּנָה לַחֵלֶק הַנִּשְׁאָר מִן הַשְּׁלֹשָׁה חֲלָקִים שֶׁנַּעֲשׂוּ חֻלִּין.

Já explicamos que a terumá gedolá é um cinquenta avos, e a terumat maasser é um centésimo; e, juntas, terumá e terumat maasser somam três partes de cem, o que equivale a um trinta e três e um terço avos. Por isso, separa aquela parte — três avos de cem, como dissemos — e não a destaca fisicamente, mas depois diz: "uma parte de cem, deste conjunto, deste lado, é chulin", tendo em mente, com esta declaração, as três partes que separou; e restam duas partes, que é a medida da terumá, e diz: "esta é a terumá gedolá devida por todo este montante."

Depois diz: "os cem avos de chulin que há aqui — eis que deste lado é maasser", tendo em mente a parte restante das três partes que se tornaram chulin. E o restante do assunto é como já explicamos na halachá anterior.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Demai 5:2
נוֹטֵל אֶחָד מִשְּׁלֹשִׁים וְשָׁלֹשׁ וּשְׁלִישׁ. הַיְנוּ שְׁלִישׁ מִמֵּאָה. וּסְאָה שֶׁנּוֹטֵל יֵשׁ בָּהּ שְׁלֹשָׁה שְׁלִישִׁים, שְׁנַיִם מֵהֶן לִתְרוּמָה שֶׁהִיא תְּרֵי מִמֵּאָה וְאֶחָד לִתְרוּמַת מַעֲשֵׂר שֶׁהִיא אֶחָד מִמֵּאָה. הֲרֵי הוּא בְּצַד זֶה חֻלִּין. פֵּרוּשׁ יִשָּׁאֵר חֻלִּין כְּמוֹ שֶׁהוּא עַתָּה בְּטִבְלוֹ בְּצַד שְׁנֵי שְׁלִישִׁים שֶׁעִמּוֹ, וְהַשְּׁאָר דְּהַיְנוּ שְׁנֵי שְׁלִישִׁים יִהְיוּ תְּרוּמָה עַל הַכֹּל. וּמַתְנִיתִין אַתְיָא כְּאַבָּא אֶלְעָזָר בֶּן גּוֹמֵל, דְּאָמַר כְּשֵׁם שֶׁיֵּשׁ לוֹ לְבַעַל הַבַּיִת רְשׁוּת לִתְרֹם תְּרוּמָה גְדוֹלָה כָּךְ יֵשׁ לוֹ רְשׁוּת לִתְרֹם תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר, וְאִיהוּ נַמִּי שָׁרֵי לְהַפְרִישׁ תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר בְּאֹמֶד בְּעַיִן יָפָה.

"Retira um trinta e três e um terço avos": isto é, um terço de cem. E a seá que retira tem três terços: dois deles para a terumá, que é dois em cem, e um para a terumat maasser, que é um em cem.

"Eis que deste lado é chulin": ou seja, permanece como chulin, tal como está agora em seu estado de tevel, ao lado dos outros dois terços que o acompanham; e o restante, isto é, os outros dois terços, serão terumá sobre o todo.

Esta Mishná segue a opinião de Abba Elazar ben Gomel, que disse: assim como o dono da casa tem permissão para separar a terumá gedolá, também tem permissão para separar a terumat maasser; e ele também pode separar a terumat maasser por estimativa, com "visão generosa" (uma medida um pouco mais folgada do que o estritamente exigido).

Massechet Demai não possui Guemará no Talmud Bavli — é um dos tratados da Ordem de Zeraim sem comentário talmúdico babilônico (com exceção de Berachot), restando apenas o Talmud Yerushalmi e a Tosefta. Por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.