Seder Zeraim · Massechet Demai · Perek Dalet · Mishná 7

"Os tropeiros que entraram numa cidade"

הַחַמָּרִים שֶׁנִּכְנְסוּ לְעִיר
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

Encerrando o perek: quando o elogio mútuo entre vendedores não é confiável, segundo a maioria dos sábios

Os tropeiros de carga (chamarim) que entraram numa cidade, e um deles declarou: "o meu produto é novo, e o do meu companheiro é velho" — ou "o meu produto não está dizimado, e o do meu companheiro está dizimado" — não são confiáveis. Rabi Yehudá diz: são confiáveis.

הַחַמָּרִים שֶׁנִּכְנְסוּ לְעִיר, אָמַר אֶחָד, שֶׁלִּי חָדָשׁ וְשֶׁל חֲבֵרִי יָשָׁן, שֶׁלִּי אֵינוֹ מְתֻקָּן וְשֶׁל חֲבֵרִי מְתֻקָּן, אֵינָן נֶאֱמָנִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, נֶאֱמָנִין:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

Esta última Mishná do Perek Dalet encerra a série sobre confiabilidade (neemanut), tratando do caso em que a suspeita de conluio comercial pesa mais do que a leniência do demai.

Vayikrá (Levítico) 27:30-31
וְכָל מַעְשַׂר הָאָרֶץ מִזֶּרַע הָאָרֶץ מִפְּרִי הָעֵץ לַה' הוּא, קֹדֶשׁ לַה'.
"E todo dízimo da terra, da semente da terra, do fruto da árvore, é do Senhor; é santo ao Senhor" (Vayikrá 27:30).

Por que esta Mishná não tem fonte bíblica direta. Como em toda a série de mishnayot sobre neemanut neste perek, a questão não é a obrigação bíblica de dízimo, mas o critério rabínico de quando confiar na palavra de terceiros. Aqui, a diferença em relação à Mishná anterior (4:6) é sutil, mas decisiva: ali, o forasteiro perguntava e recebia indicações que, embora pudessem parecer favores recíprocos, eram aceitas como confiáveis por necessidade (chayei nefesh). Aqui, dois tropeiros comerciantes se elogiam mutuamente de forma não solicitada, num contexto onde ambos têm interesse comercial direto em vender seu próprio produto como superior — o que os sábios (exceto Rabi Yehudá) consideram uma conluio (kenunya) demasiado óbvio para merecer confiança. É a mesma lógica social de verificabilidade que percorre todo o perek, aplicada agora ao seu limite: quando o próprio interesse dos que se recomendam mutuamente é evidente demais, a leniência do demai não se sustenta.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Maasser 12:10
הַחַמָּרִין שֶׁנִּכְנְסוּ לָעִיר וְאָמַר אֶחָד מֵהֶן, פֵּרוֹת אֵלּוּ אֵינָם מְתֻקָּנִים וּפֵרוֹת חֲבֵרִי מְתֻקָּנִין, אֵינוֹ נֶאֱמָן, שֶׁמָּא קְנוּנְיָא עָשׂוּ בֵּינֵיהֶן.
Os tropeiros de carga que entraram numa cidade, e um deles disse "estes frutos não estão corrigidos, e os frutos do meu companheiro estão corrigidos" — não é confiável, pois talvez tenham feito conluio (kenunya) entre si.

O Rambam decide como os sábios anônimos (tana kama), e não como Rabi Yehudá — encerrando o Perek Dalet com o princípio de que, quando a suspeita de conluio comercial é razoável, a leniência do demai cede lugar à cautela, mesmo que isso prejudique o comércio.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Demai 4:7
"מְתֻקָּן" — יָדוּעַ, רְצוֹנוֹ לוֹמַר כְּבָר הוֹצִיא מִמֶּנּוּ הַמַּעַשְׂרוֹת. "אֵינוֹ נֶאֱמָן" — וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא מְהַנֶּה לְזוּלָתוֹ, מִפְּנֵי שֶׁאָנוּ חוֹשְׁדִין שֶׁהֵם גּוֹמְלִים זֶה אֶת זֶה, וְהִסְכִּימוּ בֵּינֵיהֶם בְּמָה שֶּׁהֵבִיאוּ לַמְּדִינָה. וְרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר שֶׁהֵם נֶאֱמָנִים בָּזֶה הָעִנְיָן, כְּדֵי שֶׁיָּבִיאוּ הַפֵּרוֹת לַמְּדִינוֹת וְיִהְיֶה נִמְצָא בָּהֶם הַפֵּרוֹת וְהַמַּשְׁקִין וּשְׁאָר הַמַּאֲכָלִים לָרֹב. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה.

"Corrigido" (metukan) — significa "conhecido", isto é, já retirou dele os dízimos.

"Não é confiável" — ainda que pareça estar beneficiando o outro (e não a si mesmo), porque suspeitamos que estejam se retribuindo mutuamente, e combinaram entre si sobre o que trouxeram à cidade.

E Rabi Yehudá diz que são confiáveis neste caso, a fim de que tragam os frutos às cidades e haja entre eles fartura de frutos, bebidas e demais alimentos. E a lei não é como Rabi Yehudá.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Demai 4:7
הַחַמָּרִים. הַמְּבִיאִים תְּבוּאָה מִמְּקוֹם הַזּוֹל לִמְקוֹם הַיֹּקֶר. אֵין נֶאֱמָנִים. דְּוַדַּאי גּוֹמְלִים זֶה אֶת זֶה, וּמְשַׁבֵּחַ שֶׁל חֲבֵרוֹ בְּעִיר זוֹ כְּדֵי שֶׁיְּשַׁבַּח חֲבֵרוֹ אֶת שֶׁלּוֹ בְּעִיר אַחֶרֶת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר נֶאֱמָנִים. הוֹאִיל וְרֹב עַמֵּי הָאָרֶץ מְעַשְּׂרִים הֵן, בִּדְמַאי הֵקֵלּוּ מִשּׁוּם חַיֵּיהֶן שֶׁל בְּנֵי הָעִיר, שֶׁיִּהְיוּ מוֹכְרֵי תְבוּאָה וּפֵרוֹת רְגִילִין לָבֹא שָׁם. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה.

"Os tropeiros de carga": os que trazem produção de um lugar barato para um lugar caro.

"Não são confiáveis": porque certamente estão se retribuindo mutuamente — um elogia o produto do companheiro nesta cidade, para que o companheiro elogie o seu numa outra cidade.

"Rabi Yehudá diz que são confiáveis": visto que a maioria dos am haaretz de fato dizima, no caso do demai os sábios foram leniente por causa da subsistência (chayei) dos moradores da cidade, para que os vendedores de produção e frutos continuassem vindo até ali com regularidade. E a lei não é como Rabi Yehudá.

Massechet Demai não possui Guemará no Talmud Bavli — é um dos tratados da Ordem de Zeraim sem comentário talmúdico babilônico (com exceção de Berachot), restando apenas o Talmud Yerushalmi e a Tosefta. Por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.