Seder Zeraim · Massechet Demai · Perek Guimel · Mishná 3

"Aquele que encontra frutos no caminho"

הַמּוֹצֵא פֵרוֹת בַּדֶּרֶךְ וּנְטָלָן לְאָכְלָן
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

Achar frutos no caminho e guardá-los; enviar a um amigo o que não se pode vender como demai

Aquele que encontra frutos no caminho e os levanta para comê-los, e depois decide guardá-los, não deve guardá-los até que os tenha dizimado. Mas se, desde o início, os levantou apenas para que não se perdessem, está isento (do dízimo). Toda coisa que a pessoa não pode vender como demai, não deve enviá-la a seu amigo como demai. Rabi Yosei permite, quando é certamente não dizimado, com a condição de que informe o destinatário.

הַמּוֹצֵא פֵרוֹת בַּדֶּרֶךְ וּנְטָלָן לְאָכְלָן, וְנִמְלַךְ לְהַצְנִיעַ, לֹא יַצְנִיעַ עַד שֶׁיְּעַשֵּׂר. וְאִם מִתְּחִלָּה נְטָלָן בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יֹאבֵדוּ, פָּטוּר. כָּל דָּבָר שֶׁאֵין אָדָם רַשַּׁאי לְמָכְרוֹ דְּמַאי, לֹא יִשְׁלַח לַחֲבֵרוֹ דְּמַאי. רַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר בְּוַדַּאי, וּבִלְבַד שֶׁיּוֹדִיעֶנּוּ:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

Como a Mishná anterior, esta continua o mesmo tema de prevenir tropeço através de produto não dizimado — aqui aplicado a frutos achados e a presentes enviados a terceiros — sem base bíblica direta.

Vayikrá (Levítico) 19:14 e Devarim (Deuteronômio) 14:22-23
וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשֹׁל, וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ, אֲנִי ה׳. עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר אֵת כָּל תְּבוּאַת זַרְעֶךָ הַיֹּצֵא הַשָּׂדֶה שָׁנָה שָׁנָה.
"E diante do cego não porás tropeço, e temerás o teu Deus; Eu sou o Eterno" (Vayikrá 19:14). "Certamente dizimarás toda a produção da tua semente, que o campo produzir a cada ano" (Devarim 14:22-23).

Por que esta Mishná não tem fonte bíblica direta. A primeira metade desta Mishná distingue, dentro do sistema puramente rabínico do demai, entre o ato de levantar frutos achados com a intenção de comê-los (que aciona a obrigação de dízimo, mesmo que depois se mude de ideia) e o ato de levantá-los apenas para salvá-los da perda (que não aciona obrigação alguma, pois nunca houve intenção de apropriação pessoal para consumo). Essa distinção não tem paralelo bíblico — é uma aplicação técnica da noção rabínica de "kevi'á" (fixação da obrigação de dízimo no momento em que o produto é destinado ao consumo). A segunda metade proíbe enviar como presente a um amigo qualquer produto que a própria pessoa não teria permissão de vender como demai (por exemplo, em medida fina, como visto no Perek Bet) — de novo, por receio de "lifnei ivêr", que o amigo o consuma sem saber que ainda precisa de dízimo. Rabi Yosei relaxa essa restrição apenas quando o produto é certamente não dizimado (e não apenas duvidoso), desde que o remetente avise o destinatário — deslocando a responsabilidade para quem recebe o presente, já ciente da situação.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Maasser 11:9-10
הַמּוֹצֵא פֵּרוֹת בַּדֶּרֶךְ. אִם רֹב מַכְנִיסִין לְבָתֵּיהֶן פָּטוּר מִלְּעַשֵּׂר שֶׁעֲדַיִן לֹא נִקְבַּע לְמַעֲשֵׂר. וְאִם רֹב מַכְנִיסִין לִמְכֹּר בַּשּׁוּק הֲרֵי אֵלּוּ דְּמַאי... נְטָלָן לְאָכְלָן וְנִמְלַךְ לְהַצְנִיעַ לֹא יַשְׁהֶא אוֹתָן עַד שֶׁיְּעַשֵּׂר כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה תַּקָּלָה לַאֲחֵרִים. וְאִם נְטָלָם מִתְּחִלָּה שֶׁלֹּא יֹאבְדוּ הֲרֵי זֶה מֻתָּר לַשְׁהוֹתָן אֶצְלוֹ עַד שֶׁיִּרְצֶה לְאָכְלָן אוֹ לְשָׁלְחָן אוֹ לְמָכְרָן וִיעַשֵּׂר אוֹתָן דְּמַאי.
Aquele que encontra frutos no caminho: se a maioria das pessoas os leva para suas casas (para consumo próprio), está isento do dízimo, pois ainda não se fixou a obrigação de dízimo; e se a maioria os leva para vender no mercado, eles são demai (...). Se os levantou para comê-los e depois mudou de ideia, decidindo guardá-los, não deve retê-los sem dizimar, para que não haja tropeço para outros. Mas se, desde o início, os levantou apenas para que não se perdessem, é permitido retê-los consigo até que queira comê-los, enviá-los ou vendê-los — e então os dizima como demai.
Rambam · Mishné Torá, Hilchot Maasser 11:1
אָסוּר לִמְכֹּר אֶת הַדְּמַאי לְעַם הָאָרֶץ אוֹ לִשְׁלֹחַ לוֹ דְּמַאי, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְסַיֵּעַ לָזֶה לֶאֱכֹל דָּבָר הָאָסוּר. אֲבָל מוֹכְרִין וּמְשַׁלְּחִין אוֹתוֹ לְתַלְמִידֵי חֲכָמִים, שֶׁאֵין תַּלְמִיד חָכָם אוֹכֵל עַד שֶׁיְּעַשֵּׂר אוֹ עַד שֶׁיּוֹדִיעוֹ אָדָם נֶאֱמָן שֶׁזֶּה מְעֻשָּׂר.
É proibido vender demai a um am haaretz, ou enviar-lhe demai, pois isso ajuda essa pessoa a comer algo proibido. Mas é permitido vendê-lo e enviá-lo a estudiosos da Torá (talmidei chachamim), pois um talmid chacham não come sem antes dizimar, ou até que uma pessoa confiável o informe de que já está dizimado.

O Rambam aplica aqui o princípio geral por trás da restrição da Mishná: o problema não é o demai em si, mas o destinatário — o risco de que ele o consuma sem dizimar. Por isso, mesmo o que não se pode vender ou enviar em geral (por exemplo, em medida fina), pode-se enviar com segurança a um talmid chacham, que dizimará por conta própria.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Demai 3:3
לְהַצְנִיעַ. לִשְׁמֹר וְלִגְנֹז, וְזֹאת הַמִּלָּה מְצוּיָה בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ "וְהַצְנֵעַ לֶכֶת עִם אֱלֹהֶיךָ" (מיכה ו', ח'). וְאִם נְטָלָן בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יֹאבֵדוּ, פָּטוּר מִלְּעַשֵּׂר, לְפִי שֶׁאֵינוֹ נוֹטֵל אוֹתָם לְעַצְמוֹ, אֶלָּא הוּא כְּמוֹ שֶׁיַּצִּיל מִיַּד הָעַכּוּ"ם וּמִיַּד הַדְּלֵקָה לְזוּלָתוֹ. וְרַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר בְּוַדַּאי, סָבַר כִּי הוּא מֻתָּר לוֹ לִשְׁלֹחַ טֶבֶל וּלְהוֹדִיעַ לְמִי שֶׁיִּשְׁלָחֶנּוּ שֶׁהוּא טֶבֶל, וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ רַבִּי יוֹסֵי שֶׁמָּא אִם נַתִּיר לוֹ זֶה יִשְׁלַח לוֹ וְלֹא יוֹדִיעֶנּוּ. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי.

"Lehatznia" (guardar): resguardar e ocultar — palavra encontrada no hebraico sagrado, "e andar humildemente (vehatznea lechet) com teu Deus" (Michá 6:8).

"E se os levantou para que não se perdessem, está isento do dízimo": porque não os levantou para si mesmo, mas é como quem salva algo das mãos de um gentio ou de um incêndio em favor de outra pessoa.

"E Rabi Yosei permite, quando é certamente não dizimado": entende que é permitido enviar produto não dizimado (tevel), avisando ao destinatário que se trata de tevel; e Rabi Yosei não teme que, se permitirmos isso, alguém envie sem avisar.

E a lei não é como Rabi Yosei.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Demai 3:3
לֹא יַצְנִיעַ עַד שֶׁיְּעַשֵּׂר. דְּאָסוּר לְהוֹצִיא מִיָּדוֹ דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מְתֻקָּן. שֶׁלֹּא יֹאבֵדוּ. וְלֹא נִתְכַּוֵּן לִזְכּוֹת בָּהֶן. שֶׁאֵין אָדָם רַשַּׁאי לְמָכְרוֹ דְּמָאי. כְּגוֹן בְּמִדָּה דַקָּה דְּאָמְרִינַן בְּפִרְקִין דִּלְעֵיל. לֹא יִשְׁלַח לַחֲבֵרוֹ דְּמָאי. בְּדַקָּה, אֲבָל שׁוֹלֵחַ לוֹ בְּגַסָּה כֵּיוָן שֶׁרַשַּׁאי לְמָכְרוֹ בְּגַסָּה. רַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר. לִשְׁלֹחַ לַחֲבֵרוֹ וַדַּאי אֲפִלּוּ בְּדַקָּה, וּבִלְבָד שֶׁיּוֹדִיעוֹ. וּמוֹדֶה רַבִּי יוֹסֵי שֶׁבִּדְמַאי אָסוּר בְּדַקָּה. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי.

"Não deve guardá-las até dizimar": porque é proibido soltar de sua mão algo que não está corrigido.

"Para que não se perdessem": e não teve a intenção de adquiri-las para si.

"Coisa que a pessoa não tem permissão de vender como demai": como, por exemplo, em medida fina — do que já falamos no perek anterior.

"Não deve enviá-la a seu amigo como demai": em medida fina; mas pode enviá-la em medida grossa, já que tem permissão de vendê-la em medida grossa.

"Rabi Yosei permite": enviar a seu amigo produto certamente não dizimado, mesmo em medida fina, contanto que o avise. E Rabi Yosei concorda que, quanto ao demai, é proibido em medida fina. E a lei não é como Rabi Yosei.

Massechet Demai não possui Guemará no Talmud Bavli — é um dos tratados da Ordem de Zeraim sem comentário talmúdico babilônico (com exceção de Berachot), restando apenas o Talmud Yerushalmi e a Tosefta. Por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.