Seder Zeraim · Massechet Demai · Perek Bet · Mishná 4

"Os padeiros"

הַנַּחְתּוֹמִים
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

A leniência para os padeiros, a proibição aos lojistas, e a permissão para os que vendem em medida grossa

Aos padeiros, os sábios não os obrigaram a separar senão o equivalente à terumat maasser e à chalá. Os lojistas não têm permissão de vender demai. Todos os que fornecem em medida grossa têm permissão de vender demai. Estes são os que fornecem em medida grossa: como os atacadistas e os vendedores de cereal.

הַנַּחְתּוֹמִים, לֹא חִיְּבוּ אוֹתָם חֲכָמִים לְהַפְרִישׁ אֶלָּא כְדֵי תְרוּמַת מַעֲשֵׂר וְחַלָּה. הַחֶנְוָנִים אֵינָן רַשָּׁאִין לִמְכֹּר אֶת הַדְּמַאי. כָּל הַמַּשְׁפִּיעִין בְּמִדָּה גַסָּה, רַשָּׁאִין לִמְכֹּר אֶת הַדְּמַאי. אֵלּוּ הֵן הַמַּשְׁפִּיעִין בְּמִדָּה גַסָּה, כְּגוֹן הַסִּיטוֹנוֹת וּמוֹכְרֵי תְבוּאָה:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

Esta Mishná trata de leniências e restrições comerciais específicas dentro do sistema de demai — instituição inteiramente rabínica — mas se apoia na obrigação bíblica geral de separar terumá e dízimos, e na mitzvá da chalá.

Bamidbar (Números) 15:20-21 e Bamidbar 18:26
רֵאשִׁית עֲרִסֹתֵכֶם חַלָּה תָּרִימוּ תְרוּמָה... כִּי תִקְחוּ מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַמַּעֲשֵׂר אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם מֵאִתָּם בְּנַחֲלַתְכֶם, וַהֲרֵמֹתֶם מִמֶּנּוּ תְּרוּמַת ה׳ מַעֲשֵׂר מִן הַמַּעֲשֵׂר.
"Da primícia de vossa massa separareis uma porção (chalá) como oferta elevada" (Bamidbar 15:20). "Quando receberdes dos filhos de Israel o dízimo que vos dei deles como vossa herança, separareis dele uma oferta elevada ao Eterno — um dízimo do dízimo" (Bamidbar 18:26).

Por que esta Mishná não tem fonte bíblica direta. A obrigação de separar chalá da massa (Bamidbar 15:20) e a terumat maasser do dízimo levítico (Bamidbar 18:26) são mandamentos bíblicos plenos, aplicados ao produto certamente não dizimado. Mas o padeiro que trabalha com farinha de origem duvidosa (demai) recebe uma leniência prática: os sábios, reconhecendo que os padeiros eram constantemente pressionados por fiscais do governo a manter preços baixos e produção rápida, dispensaram-nos de separar o trabalhoso maasser sheni — que exigiria ser consumido em Jerusalém ou resgatado — deixando essa responsabilidade para quem comprasse o pão deles. Da mesma forma, a proibição aos lojistas de vender demai (para não colocar a responsabilidade de dizimar sobre crianças e compradores incautos) e a permissão aos atacadistas (que, por venderem em grande quantidade com medida generosa, compensam eventual falta na separação) são ambas decisões de política rabínica, não mandamentos da Torá — refletindo como os sábios equilibraram rigor religioso com viabilidade econômica.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Maasser 13:1, 13:14 (princípios gerais aplicados pelo Rambam a esta Mishná no seu Perush)
כְּשֶׁגָּזְרוּ עַל הַדְּמַאי, לֹא גָּזְרוּ אֶלָּא עַל פֵּרוֹת הָאָרֶץ שֶׁהֶחֱזִיקוּ בָּהּ עוֹלֵי בָבֶל בִּלְבַד... וְכֵיוָן שֶׁאָמַר לוֹ עַם הָאָרֶץ מְתֻקָּנִין הֵם, אֵינוֹ צָרִיךְ לְעַשֵּׂר.
Quando decretaram sobre o demai, não decretaram senão sobre os produtos da terra que ocuparam os que subiram da Babilônia... E, uma vez que o am haaretz lhe disse que estão corrigidos (dizimados), não precisa dizimar.

O Rambam, em seu Perush HaMishná a esta Mishná (citado abaixo), explica que a leniência aos padeiros nasce diretamente da pressão prática exercida sobre esse ofício — um raciocínio de política rabínica que não tem um paralelo halachico independente e explícito em Hilchot Maasser além do princípio geral de que o rigor do demai se aplica proporcionalmente à situação de cada categoria de comerciante.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Demai 2:4
נַחְתּוֹמִין הֵן הָאוֹפִים. לֹא חִיְּבוּ אוֹתָם לְהוֹצִיא מִן הַדְּמַאי מַעֲשֵׂר שֵׁנִי כְּדִין הַדְּמַאי עַל פִּי אֲשֶׁר בֵּאַרְנוּ, וְהֵקֵלּוּ עֲלֵיהֶם בְּדָבָר זֶה מִפְּנֵי שֶׁהַשּׁוֹטְרִים הַמְּמֻנִּים עֲלֵיהֶם נוֹגְשִׂים אוֹתָם תָּמִיד שֶׁיְּתַקְּנוּ מִשְׁקְלֵיהֶם, וְגָזְרוּ עֲלֵיהֶם הַמִּדָּה בִּמְכִירָתָם קֶצֶב יָדוּעַ. וְהַחֶנְוָנִים הֵם בַּעֲלֵי חֲנֻיּוֹת, אָסוּר לָהֶם מְכִירַת הַדְּמַאי, מִפְּנֵי שֶׁיִּקְנוּ הַנְּעָרִים הַקְּטַנִּים מֵהֶם וְהֵם אֵינָם בְּקִיאִים לְהוֹצִיא מִמֶּנּוּ הַדְּמַאי, וְיֹאכְלוּ טֶבֶל וְלֹא יֵדְעוּ. וּפֵרוּשׁ "מַשְׁפִּיעִים" הַמּוֹסִיפִים עַל הַמִּדָּה, וְיִמְכְּרוּ בְּמִדָּה גַסָּה, וְהִתִּירוּ לָהֶם לִמְכֹּר הַדְּמַאי מִפְּנֵי שֶׁהֵם מוֹכְרִין בְּמִדָּה גַסָּה, וִימַלְּאוּ הַמִּדָּה בְּיוֹתֵר וְיוֹסִיפוּ בּוֹ, וְיִקַּח הַקּוֹנֶה יוֹתֵר מִן הָרָאוּי לוֹ, וְעַל כֵּן שָׂם הַפְרָשַׁת מַתְּנוֹת הַדְּמַאי עַל הַקּוֹנֶה וְלֹא עַל הַמּוֹכֵר. וְסִיטוֹנוֹת הוּא קִבּוּץ, וְסִיטוֹן הוּא הַמּוֹכֵר מַאֲכָלִים רַבִּים בְּמִדָּה גַסָּה.

"Os padeiros" são os que assam. Não os obrigaram a separar do demai o maasser sheni conforme a lei do demai, segundo o que já explicamos, e trataram-nos com leniência nesse ponto porque os fiscais nomeados sobre eles os pressionavam sempre para que ajustassem seus pesos, e decretaram sobre eles, em sua venda, uma medida certa e conhecida.

"E os lojistas" são os donos de lojas; é proibido a eles vender demai, porque as crianças pequenas comprariam deles e não seriam versadas em separar dele o demai, e comeriam tevel (produto não dizimado) sem saber.

E o significado de "masphi'im" (os que fornecem em abundância) são os que adicionam à medida e vendem em medida grossa; e permitiram-lhes vender demai porque vendem em medida grossa, e enchem a medida em excesso e acrescentam a ela, de modo que o comprador leva mais do que lhe seria devido — e por isso colocaram a separação das dádivas do demai sobre o comprador, e não sobre o vendedor.

"E sitonot" é uma reunião (de mercadorias); e o siton é aquele que vende muitos alimentos em medida grossa.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Demai 2:4
הַנַּחְתּוֹמִים. נַחְתּוֹם חָבֵר שֶׁלָּקַח תְּבוּאָה מֵעַם הָאָרֶץ שֶׁהִיא דְּמַאי, לֹא חִיְּבוּ אוֹתוֹ חֲכָמִים לְהַפְרִישׁ. אֶלָּא כְדֵי תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר. שֶׁהִיא אֶחָד מִמֵּאָה, אֲבָל לֹא מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, מִתּוֹךְ שֶׁשּׁוֹטְרֵי הַמֶּלֶךְ וְנוֹגְשָׂיו חוֹבְטִים אוֹתָם בְּכָל שָׁעָה וְאוֹמְרִים לָהֶם מִכְרוּ בְּזוֹל, לֹא הִטְרִיחוּ עֲלֵיהֶם חֲכָמִים בְּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁטָּרְחוֹ מְרֻבֶּה, שֶׁצָּרִיךְ לְאָכְלוֹ בִּירוּשָׁלַיִם. וְדַוְקָא כְּשֶׁמּוֹכֵר לְחָבֵר, שֶׁהַלּוֹקֵחַ יַפְרִישׁ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, אֲבָל אִם מוֹכֵר לְעַם הָאָרֶץ חַיָּב לְהַפְרִישׁ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי קֹדֶם שֶׁיִּמְכֹּר. הַחֶנְוָנִים. שֶׁמּוֹכְרִים מְעַט מְעַט בֶּחָנוּת, אֵינָן רַשָּׁאִין לִמְכֹּר אֶת הַדְּמַאי, הוֹאִיל וְהֵן מִשְׂתַּכְּרִים הַרְבֵּה, עֲלֵיהֶם מֻטָּל לְתַקֵּן. אִי נַמִּי מִפְּנֵי שֶׁרְגִילִין לִמְכֹּר לְתִינוֹקוֹת, שֶׁלֹּא יֹאכְלוּ הַתִּינוֹקוֹת דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מְתֻקָּן. כָּל הַמַּשְׁפִּיעִים. שֶׁמּוֹכְרִים בְּשֶׁפַע הַרְבֵּה בְּיַחַד. רַשָּׁאִין לִמְכֹּר אֶת הַדְּמָאי. דֶּרֶךְ הַמּוֹכְרִים הַרְבֵּה בְּיַחַד לְהוֹסִיף עַל הַמִּדָּה, וּלְכָךְ נִקְרְאוּ מַשְׁפִּיעִים, שֶׁעוֹשִׂין מִדָּה גְדוּשָׁה וּמוֹסִיפִים עַל הַמִּדּוֹת. וּמִשּׁוּם הָכִי לֹא הִטִּילוּ עֲלֵיהֶם לְהַפְרִישׁ אֶת הַדְּמַאי, אֶלָּא עַל הַלּוֹקֵחַ מֵהֶם. סִיטוֹנוֹת. הֵם הַסּוֹחֲרִים הַגְּדוֹלִים הַקּוֹנִים תְּבוּאָה מִבַּעֲלֵי הַתְּבוּאָה וּמוֹכְרִים אוֹתָהּ לַחֶנְוָנִים בְּמִדָּה גַסָּה.

"Os padeiros": um padeiro chaver que comprou cereal de um am haaretz, que é demai — os sábios não o obrigaram a separar.

"Senão o equivalente à terumat maasser": que é um centésimo, mas não o maasser sheni; visto que os fiscais do rei e seus pressores os oprimiam a toda hora, dizendo-lhes "vendam barato", os sábios não os oneraram com o maasser sheni, cujo trabalho é grande, pois precisa ser comido em Jerusalém. E isso é apenas quando vende a um chaver, que separará o maasser sheni; mas se vende a um am haaretz, é obrigado a separar o maasser sheni antes de vender.

"Os lojistas": que vendem pouco a pouco na loja, não têm permissão de vender demai, já que ganham muito — cabe a eles corrigir. Ou então, porque costumam vender a crianças, para que as crianças não comam algo não corrigido.

"Todos os que fornecem em abundância": que vendem em grande fartura, de uma vez. "Têm permissão de vender demai": o costume dos que vendem muito de uma vez é acrescentar à medida — por isso são chamados masphi'im (fornecedores), pois fazem medida transbordante e acrescentam às medidas. E por essa razão não lhes impuseram separar o demai, mas sim sobre quem compra deles.

"Sitonot": são os grandes comerciantes que compram cereal dos produtores e o vendem aos lojistas em medida grossa.

Massechet Demai não possui Guemará no Talmud Bavli — é um dos tratados da Ordem de Zeraim sem comentário talmúdico babilônico (com exceção de Berachot), restando apenas o Talmud Yerushalmi e a Tosefta. Por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.