A Mishná · הַמִּשְׁנָה
A bênção de Shehecheyanu
1 Construiu casa nova e comprou utensílios novos diz: "Bendito o Que nos deu vida."
בָּנָה בַיִת חָדָשׁ, וְקָנָה כֵלִים חֲדָשִׁים, אוֹמֵר בָּרוּךְ שֶׁהֶחֱיָנוּ.
O princípio: bendizer pelo mal como pelo bem
2 Bendiz-se pelo mal como se bendiz pelo bem, e pelo bem como se bendiz pelo mal.
מְבָרֵךְ עַל הָרָעָה מֵעֵין הַטּוֹבָה, וְעַל הַטּוֹבָה מֵעֵין הָרָעָה.
A oração vã sobre o que já ocorreu
3 Aquele que clama sobre o que já passou — eis que é uma oração vã. Como assim?
4 Estava sua esposa grávida, e disse: "Seja da Sua vontade que minha esposa dê à luz um varão" — eis que é uma oração vã.
5 Vinha ele pelo caminho e ouviu um som de gritos na cidade, e disse: "Seja da Sua vontade que estes não sejam os de minha casa" — eis que é uma oração vã.
הַצּוֹעֵק לְשֶׁעָבַר, הֲרֵי זוֹ תְּפִלַּת שָׁוְא. כֵּיצַד. הָיְתָה אִשְׁתּוֹ מְעֻבֶּרֶת, וְאָמַר, יְהִי רָצוֹן שֶׁתֵּלֵד אִשְׁתִּי זָכָר, הֲרֵי זוֹ תְּפִלַּת שָׁוְא. הָיָה בָא בַדֶּרֶךְ וְשָׁמַע קוֹל צְוָחָה בָּעִיר, וְאָמַר יְהִי רָצוֹן שֶׁלֹּא יִהְיוּ אֵלּוּ בְּנֵי בֵיתִי, הֲרֵי זוֹ תְּפִלַּת שָׁוְא:
Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה
O princípio de bendizer pelo mal como pelo bem, que esta Mishná introduz e a Mishná 9:5 desenvolverá plenamente, tem sua raiz na fé de que todo juízo de D-us — favorável ou adverso — provém da mesma verdade e do mesmo amor.
Iyov (Jó) 1:21
יְיָ נָתַן וַיְיָ לָקָח יְהִי שֵׁם יְיָ מְבֹרָךְ
"O Eterno deu, e o Eterno tomou; bendito seja o Nome do Eterno."
Por que esta Mishná gira em torno deste versículo. Após a perda de seus filhos e de seus bens, Jó não amaldiçoa nem questiona, mas bendiz ao Eterno com as mesmas palavras que usaria diante de uma bênção — reconhecendo que Aquele que dá é o mesmo que, por vezes, retira. Esta é precisamente a lógica que a Mishná formula como princípio geral: "bendiz-se pelo mal como se bendiz pelo bem". A bênção não celebra o evento em si, mas reconhece a soberania e a justiça de D-us por trás de todo evento — por isso o mau desígnio recebe "Juiz da verdade" com a mesma sinceridade com que o bom desígnio recebe "o Bom e o Que faz o bem". E é exatamente por essa razão que a Mishná condena a "oração vã": pedir que um fato já consumado tenha sido diferente é negar, retroativamente, que o juízo de D-us — qualquer que tenha sido — já se cumpriu como verdade.
Halachot · הֲלָכוֹת
Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelos grandes códigos halákicos.
Rambam · Mishné Torá, Hilchot Berachot 10:3
שָׁמַע שְׁמוּעָה טוֹבָה מְבָרֵךְ בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב. שָׁמַע שְׁמוּעָה רָעָה מְבָרֵךְ בָּרוּךְ דַּיַּן הָאֱמֶת. וְחַיָּב אָדָם לְבָרֵךְ עַל הָרָעָה בְּנַחַת רוּחַ וּבְנֶפֶשׁ חֲפֵצָה כְּדֶרֶךְ שֶׁמְּבָרֵךְ עַל הַטּוֹבָה בְּשִׂמְחָה.
Ouviu uma boa notícia bendiz: "Bendito és Tu, Eterno, nosso D-us, Rei do universo, o Bom e o Que faz o bem." Ouviu uma má notícia bendiz: "Bendito o Juiz da verdade." E é obrigado o homem a bendizer pelo mal com tranquilidade de espírito e com alma disposta, do mesmo modo que bendiz pelo bem com alegria.
Shulchan Aruch · Orach Chaim 223:1 e 230:1
מִי שֶׁבָּנָה בַּיִת חָדָשׁ אוֹ קָנָה כֵּלִים חֲדָשִׁים... מְבָרֵךְ שֶׁהֶחֱיָנוּ. הַמִּתְפַּלֵּל עַל מַה שֶּׁעָבַר, כְּגוֹן שֶׁנִּכְנַס לְעִיר וְשָׁמַע קוֹל צְוָחָה בָּעִיר וְאָמַר יְהִי רָצוֹן שֶׁלֹּא יְהֵא קוֹל זֶה בְּתוֹךְ בֵּיתִי, אוֹ שֶׁהָיְתָה אִשְׁתּוֹ מְעֻבֶּרֶת... וְאָמַר יְהִי רָצוֹן שֶׁתֵּלֵד אִשְׁתִּי זָכָר, הֲרֵי זוֹ תְּפִלַּת שָׁוְא.
Aquele que construiu casa nova ou comprou utensílios novos... bendiz Shehecheyanu. Aquele que ora sobre o que já passou — como quem entrou numa cidade e ouviu um som de gritos na cidade, e disse "seja da Sua vontade que este som não seja de minha casa"; ou estava sua esposa grávida... e disse "seja da Sua vontade que minha esposa dê à luz um varão" — eis que é uma oração vã.
Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים
O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.
Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Berachot 9:3
בָּנָה בַיִת חָדָשׁ וְקָנָה לוֹ כֵלִים חֲדָשִׁים כוּ': מַה שֶּׁאָמַר "עַל הָרָעָה מֵעֵין הַטּוֹבָה" רוֹצֶה לוֹמַר כְּשֶׁיָּבֹא עָלָיו מִקְרֶה רַע, וְאַף עַל פִּי שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁסּוֹפוֹ לְטוֹב, יְבָרֵךְ דַּיַּן הָאֱמֶת. וְכֵן כְּשֶׁתָּבֹא לוֹ טוֹבָה, וְאַף עַל פִּי שֶׁאֶפְשָׁר לִהְיוֹת סוֹפָהּ לְרַע, יְבָרֵךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב... וְהַטַּעַם: הַדְּבָרִים הַמְּצוּיִים אֲשֶׁר אֵין בִּמְצִיאוּתָם סָפֵק, יְבָרֵךְ עַל מַה שֶּׁנִּמְצָא מֵהֶם תְּחִלָּה, וְאַל יְהִי חוֹשֵׁשׁ לְמַה שֶּׁיִּקְרֶה בְּסוֹפָם, לְפִי שֶׁהָעֲתִידוֹת הָהֵם אֶפְשָׁר שֶׁיִּהְיוּ אוֹ שֶׁלֹּא יִהְיוּ.
"Construiu casa nova e comprou para si utensílios novos...": O que disse "pelo mal como pelo bem" quer dizer: quando lhe sobrevém um acontecimento mau, ainda que seja possível que o seu fim seja para o bem, bendirá "Juiz da verdade". E do mesmo modo, quando lhe sobrevém um bem, ainda que seja possível que o seu fim venha a ser para o mal, bendirá "o Bom e o Que faz o bem".
E a razão é: as coisas presentes, cuja existência não está em dúvida, bendiz-se sobre o que delas se encontra primeiro, e não se deve preocupar com o que virá a acontecer no seu fim — pois esses futuros podem vir a ser ou não ser.
Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Berachot 9:3
בָּנָה בַיִת חָדָשׁ וְקָנָה כֵלִים חֲדָשִׁים. בֵּין יֵשׁ לוֹ כַּיּוֹצֵא בָהֶן בֵּין אֵין לוֹ כַּיּוֹצֵא בָהֶן מְבָרֵךְ שֶׁהֶחֱיָנוּ. עַל הָרָעָה מֵעֵין הַטּוֹבָה. מְפָרֵשׁ בַּגְּמָרָא כְּגוֹן שֶׁצָּפוּ מַיִם עַל אַרְצוֹ וְשָׁטְפוּ תְּבוּאָתוֹ שֶׁל שָׁנָה זוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁרִוּוּ הַמַּיִם פְּנֵי הָאֲדָמָה וְנַעֲשֵׂית שָׂדֵהוּ מְשֻׁבַּחַת לַשָּׁנִים הַבָּאוֹת, הַשְׁתָּא מִיהָא רָעָה הִיא וּמְבָרֵךְ דַּיַּן הָאֱמֶת. הַצּוֹעֵק לְשֶׁעָבַר. הַמִּתְפַּלֵּל עַל מַה שֶּׁכְּבָר הָיָה הֲרֵי זוֹ תְּפִלַּת שָׁוְא, דְּמַאי דַהֲוָה הֲוָה.
"Construiu casa nova e comprou utensílios novos" — quer tenha o equivalente a eles, quer não tenha o equivalente a eles, bendiz Shehecheyanu.
"Pelo mal como pelo bem" — explica-se na Guemará: como quando as águas transbordaram sobre sua terra e arrastaram a sua colheita deste ano; ainda que as águas tenham encharcado a face da terra e o seu campo se torne excelente para os anos vindouros, por ora, de todo modo, é um mal, e bendiz "Juiz da verdade".
"Aquele que clama sobre o que já passou" — aquele que ora sobre o que já ocorreu, eis que é uma oração vã, pois o que já foi, já foi.
Rashi · רַשִׁ״י
Comentário à Guemará, Berachot 60a — sobre a construção de casa e a compra de utensílios
דְּקָנָה וְחָזַר וְקָנָה דִּבְרֵי הַכֹּל אֵין צָרִיךְ לְבָרֵךְ – דְּהָא רַבִּי יוֹחָנָן לֹא אָמַר צָרִיךְ לְבָרֵךְ אֶלָּא מִשּׁוּם דְּלְעִנְיַן קְנִיָּה חָדָשׁ הוּא.
"Quem comprou e voltou a comprar [outro igual] — segundo todos, não precisa bendizer" — pois Rabi Yochanan não disse que é preciso bendizer senão porque, quanto ao ato da aquisição, trata-se de algo novo [mas se já possui um igual, o objeto em si não traz a mesma alegria de novidade que justifica a bênção].