Seder Zeraim · Massechet Berachot · Perek Vav · Mishná 5

"A bênção do vinho antes da refeição exime a de depois"

בֵּרַךְ עַל הַיַּיִן שֶׁלִּפְנֵי הַמָּזוֹן, פָּטַר אֶת הַיַּיִן שֶׁלְּאַחַר הַמָּזוֹן
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

O que exime o quê: vinho, aperitivos, pão, e a opinião de Beit Shamai

1 Abençoou sobre o vinho de antes da refeição — eximiu o vinho de depois da refeição.

2 Abençoou sobre os aperitivos de antes da refeição — eximiu os aperitivos de depois da refeição.

3 Abençoou sobre o pão — eximiu os aperitivos. Sobre os aperitivos — não eximiu o pão.

4 Beit Shamai diz: nem mesmo eximiu o guisado.

בֵּרַךְ עַל הַיַּיִן שֶׁלִּפְנֵי הַמָּזוֹן, פָּטַר אֶת הַיַּיִן שֶׁלְּאַחַר הַמָּזוֹן. בֵּרַךְ עַל הַפַּרְפֶּרֶת שֶׁלִּפְנֵי הַמָּזוֹן, פָּטַר אֶת הַפַּרְפֶּרֶת שֶׁלְּאַחַר הַמָּזוֹן. בֵּרַךְ עַל הַפַּת, פָּטַר אֶת הַפַּרְפֶּרֶת. עַל הַפַּרְפֶּרֶת, לֹא פָטַר אֶת הַפָּת. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אַף לֹא מַעֲשֵׂה קְדֵרָה:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

O princípio de que uma bênção pode "eximir" outra decorre do mesmo fundamento geral da obrigação de abençoar — o reconhecimento de que tudo pertence a D'us — que já sustentou as Mishnayot anteriores deste perek.

Tehilim (Salmos) 24:1
לַה' הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ
"Do Eterno é a terra, e a sua plenitude; o mundo, e os que nele habitam."

Por que esta Mishná gira em torno deste versículo. Como já se explicou (Mishná 6:2), a bênção antes de comer não é, em sua raiz, uma fórmula mágica ligada a um alimento específico, mas o reconhecimento geral de que "do Eterno é a terra e a sua plenitude". É justamente essa raiz comum que permite que uma bênção "arraste" outra: quando a intenção de quem abençoa já abrange, no momento da bênção, os alimentos que virão depois — como o vinho ou os aperitivos que se sabe de antemão que serão servidos de novo após a refeição —, a bênção original os "exime", pois o reconhecimento já foi feito com essa amplitude de intenção. O pão, por sua centralidade na refeição (a "hamotzí", cuja importância já foi destacada na Mishná 6:1), tem o poder de eximir tudo o que é secundário a ele durante a refeição; mas o inverso não ocorre, pois o pão nunca é secundário a nada.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelos grandes códigos halákicos.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Berachot 4:8
בְּשַׁבָּתוֹת וּבְיָמִים טוֹבִים וּבִסְעוּדַת הַקָּזַת הַדָּם וּבְשָׁעָה שֶׁיָּצָא מִן הַמֶּרְחָץ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, שֶׁאָדָם קוֹבֵעַ סְעֻדָּתוֹ עַל הַיַּיִן — אִם בֵּרֵךְ עַל הַיַּיִן שֶׁלִּפְנֵי הַמָּזוֹן פָּטַר אֶת הַיַּיִן שֶׁשָּׁתָה לְאַחַר הַמָּזוֹן קֹדֶם שֶׁיְּבָרֵךְ בִּרְכַּת הַמָּזוֹן. אֲבָל בִּשְׁאָר הַיָּמִים צָרִיךְ לַחֲזֹר וּלְבָרֵךְ בַּתְּחִלָּה עַל הַיַּיִן שֶׁל אַחַר הַמָּזוֹן.
Nos Shabatot e nos dias festivos, na refeição da sangria, e na hora em que sai do banho, e semelhantes — ocasiões em que a pessoa costuma fixar a sua refeição sobre o vinho —, se abençoou sobre o vinho de antes da refeição, eximiu o vinho que bebeu depois da refeição, antes de abençoar a bênção final. Mas nos demais dias, é preciso voltar a abençoar, no início, sobre o vinho de depois da refeição.
Shulchan Aruch · Orach Chaim 176:1
בֵּרַךְ עַל הַפַּת פּוֹטֵר אֶת הַפַּרְפֶּרֶת, דְּהַיְנוּ פֵּרוּרֵי פַּת דַּק דַּק שֶׁדִּבְּקָם עִם מָרָק אוֹ דְּבַשׁ. בֵּרַךְ עַל הַפַּרְפֶּרֶת, לֹא פָטַר אֶת הַפַּת.
Abençoou sobre o pão, exime os aperitivos — que são migalhas finas de pão coladas com caldo ou mel. Abençoou sobre os aperitivos, não eximiu o pão.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná. Rashi não é citado aqui: não há, no daf de Guemará correspondente, um comentário direto de Rashi sobre as próprias palavras de abertura desta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Berachot 6:5
בירך על היין שלפני המזון פוטר את היין שלאחר המזון כו': זה שאמר שכל מי שיברך על היין קודם המזון אינו חובה לשנות הברכה על היין שהוא שותה אחר המזון, זה הדבר מיוחד בשבתות וימים טובים שאדם קובע סעודתו על היין, וכשברך על היין תחלה היה בלבו לקבוע על היין אחר המזון. אבל מי שאין בלבו לקבוע על היין אחר המזון ונשלם המזון ונצרך לקבוע על היין צריך לשנות הברכה. ופרפרת שם ללפתן ולכל מיני מטעמים שיאכלו בו הלחם, ולשון רבים פרפראות: ומעשה קדרה כגון הריפות וגריסים והבריה העשויה מן הקמח והסולת ודומיהן: וב"ש אומרים שאם ברך על שום דבר מן הפרפראות לא פטר מעשה קדרה. ואין הלכה כב"ש:

"Abençoou sobre o vinho de antes da refeição, eximiu o vinho de depois da refeição...": O que disse — que todo aquele que abençoa sobre o vinho antes da refeição não tem obrigação de repetir a bênção sobre o vinho que bebe depois da refeição — isso é próprio dos Shabatot e dias festivos, em que a pessoa fixa a sua refeição sobre o vinho; e, quando abençoou sobre o vinho no início, já tinha em mente fixar também sobre o vinho de depois da refeição. Mas quem não tem em mente fixar sobre o vinho de depois da refeição, e terminou a refeição e precisou fixar sobre o vinho, precisa repetir a bênção.

E "parperet" é o nome dado ao acompanhamento e a todos os tipos de iguarias que se comem com o pão — e no plural, "parperaot". E "maasê kederá" (obra de panela) são coisas como papas de cereal, sêmola grossa, e a mistura feita de farinha e sêmola, e semelhantes. E Beit Shamai diz que, se abençoou sobre qualquer um dos aperitivos, não eximiu a "obra de panela". E a halachá não segue Beit Shamai.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Berachot 6:5
פָּטַר אֶת הַיַּיִן שֶׁלְּאַחַר הַמָּזוֹן. הַנֵּי מִילֵי בְּשַׁבָּתוֹת וְיָמִים טוֹבִים שֶׁרְגִילִים לִקְבֹּעַ עַל הַיַּיִן לְאַחַר הַמָּזוֹן, וּכְשֶׁבֵּרַךְ עַל הַיַּיִן לִפְנֵי הַמָּזוֹן אַדַּעְתָּא דְּהָכִי בֵּרַךְ. אֲבָל בִּשְׁאָר יָמִים שֶׁאֵין רְגִילִים לִקְבֹּעַ עַצְמָן עַל הַיַּיִן שֶׁלְּאַחַר הַמָּזוֹן, אֵין הַיַּיִן שֶׁלִּפְנֵי הַמָּזוֹן פּוֹטֵר הַיַּיִן שֶׁלְּאַחַר הַמָּזוֹן: פַּרְפֶּרֶת. כָּל דָּבָר שֶׁמְּלַפְּתִים בּוֹ אֶת הַפַּת כְּגוֹן בָּשָׂר וּבֵיצִים וְדָגִים קְרוּיִם פַּרְפֶּרֶת: מַעֲשֵׂה קְדֵרָה. כְּגוֹן הָרִיפוֹת וְגֶרֶשׂ כַּרְמֶל וְקֶמַח שֶׁנִּתְבַּשֵּׁל בְּמַיִם כְּגוֹן הַלְּבִיבוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. וּבֵית שַׁמַּאי סָבְרֵי כְּשֵׁם שֶׁאִם בֵּרַךְ עַל הַפַּרְפֶּרֶת לֹא פָטַר אֶת הַפַּת כָּךְ לֹא פָטַר מַעֲשֵׂה קְדֵרָה. וְאֵין הֲלָכָה כְּבֵית שַׁמַּאי:

"Eximiu o vinho de depois da refeição": isto se aplica aos Shabatot e dias festivos, em que se costuma fixar-se sobre o vinho depois da refeição, e quando abençoou sobre o vinho antes da refeição, foi com essa intenção que abençoou. Mas nos demais dias, em que não se costuma fixar-se sobre o vinho de depois da refeição, o vinho de antes da refeição não exime o vinho de depois da refeição.

"Parperet": tudo aquilo com que se acompanha o pão, como carne, ovos e peixes, chama-se "parperet".

"Maasê kederá" (obra de panela): como papas de cereal e sêmola grossa de cevada, e farinha cozida em água, como bolinhos fritos e semelhantes. E Beit Shamai entende que, assim como quem abençoou sobre os aperitivos não eximiu o pão, também não eximiu a "obra de panela". E a halachá não segue Beit Shamai.