Seder Zeraim · Massechet Berachot · Perek Heh · Mishná 4

"Não responderá amém depois dos sacerdotes"

לֹא יַעֲנֶה אַחַר הַכֹּהֲנִים אָמֵן
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

Por que não responde amém

1 Aquele que passa diante da arca não responderá amém depois dos sacerdotes, por causa da confusão.

הָעוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּיבָה, לֹא יַעֲנֶה אַחַר הַכֹּהֲנִים אָמֵן, מִפְּנֵי הַטֵּרוּף.
Quando ele mesmo pode levantar as mãos

2 E se ali não houver sacerdote além dele, não levantará as suas mãos.

3 Mas se está seguro de que levantará as suas mãos e voltará à sua oração, é permitido.

וְאִם אֵין שָׁם כֹּהֵן אֶלָּא הוּא, לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו. וְאִם הַבְטָחָתוֹ שֶׁהוּא נוֹשֵׂא אֶת כַּפָּיו וְחוֹזֵר לִתְפִלָּתוֹ, רַשַּׁאי:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

Esta Mishná trata do cuidado prático em torno da bênção sacerdotal (birkat kohanim), cujo texto e mandamento a Torá fixa explicitamente.

Bamidbar (Números) 6:24-26
יְבָרֶכְךָ ה׳ וְיִשְׁמְרֶךָ. יָאֵר ה׳ פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ. יִשָּׂא ה׳ פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם
"Que o Eterno te abençoe e te guarde. Que o Eterno faça resplandecer o Seu rosto sobre ti e te agracie. Que o Eterno levante o Seu rosto sobre ti e te dê paz."

Por que esta Mishná gira em torno deste versículo. A Torá ordena que os sacerdotes abençoem o povo de Israel exatamente com estas três frases, pronunciadas, segundo o costume descrito na Guemará, palavra por palavra sob o ditado do shaliach tzibur (o representante da congregação que conduz a oração). É precisamente esta função de ditar, palavra por palavra, as frases da bênção sacerdotal aos sacerdotes que gera o risco descrito na Mishná: se o shaliach tzibur também respondesse "amém" ao final de cada uma das três frases — como faz o restante da congregação —, correria o risco de se confundir e não saber retomar corretamente a sua própria oração logo em seguida, na bênção "concede a paz" (Sim Shalom). Por isso, ele se cala e não responde amém: para preservar a clareza da sua mente e poder voltar, sem tropeço, à sua oração.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelos grandes códigos halákicos.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Tefilá 9:4 (com. a Berachot 5:4)
וּכְשֶׁיַּעֲנֶה הַצִּבּוּר אָמֵן לֹא יַעֲנֶה שְׁלִיחַ צִבּוּר אָמֵן שֶׁמָּא יִשְׁכַּח אֵיזוֹ בְּרָכָה הִיא אֲשֶׁר סִיֵּם, אֲבָל יַחֲרִישׁ וִיכַוֵּן לִבּוֹ בַּבְּרָכָה הַשְּׁנִיָּה אֲשֶׁר יָשִׂים בְּפִיהֶם.
E quando a congregação responder "amém", o shaliach tzibur não responderá "amém", para que não esqueça qual bênção terminou; mas se calará e dirigirá o seu coração à segunda frase que porá na boca deles.
Shulchan Aruch · Orach Chaim 128:19-20
אֵין שְׁלִיחַ צִבּוּר רַשַּׁאי לַעֲנוֹת אָמֵן אַחַר בִּרְכַּת כֹּהֲנִים. אִם שְׁלִיחַ צִבּוּר כֹּהֵן, אִם יֵשׁ שָׁם כֹּהֲנִים אֲחֵרִים, לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו... וַאֲפִלּוּ אֵין שָׁם כֹּהֵן אֶלָּא הוּא, לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו, אֶלָּא אִם כֵּן מֻבְטָח לוֹ שֶׁיַּחֲזֹר לִתְפִלָּתוֹ בְּלֹא טֵרוּף דַּעַת.
O shaliach tzibur não tem permissão de responder "amém" depois da bênção dos sacerdotes. Se o shaliach tzibur é sacerdote, e há ali outros sacerdotes, não levantará as suas mãos... E ainda que ali não haja sacerdote além dele, não levantará as suas mãos, a menos que esteja seguro de que voltará à sua oração sem confusão de mente.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Berachot 5:4
העובר לפני התיבה לא יענה אמן אחר הכהנים מפני הטירוף כו': סדר ברכת כהנים לעמוד לפני ההיכל בבתי כנסיות ולהחזיר פניהם אל העם ואחוריהם להיכל וש"צ כנגד הכהנים פנים אל פנים וישים בפיהם שלש ברכות אות באות על ענין זה. ש"צ אומר יברכך ויענו הכהנים יברכך ומאמרם לקהל ואח"כ אומר להם ש"צ ה' ויענו הכהנים ה' ואח"כ יאמר להם שליח צבור וישמרך ויענו הכהנים וישמרך אז יענו כל הקהל ויאמרו אמן וכן בשלש ברכות כולן על הסדר הזה וכשיענו הצבור אמן לא יענה שליח צבור אמן שמא ישכח איזו ברכה היא אשר סיים אבל יחריש ויכוין לבו בברכה השנית אשר ישים בפיהם. ופירוש טירוף השכחה על הדרך שזכרנו. ופירוש הבטחתו מנהגו:

"Aquele que passa diante da arca não responderá amém depois dos sacerdotes, por causa da confusão...": a ordem da bênção sacerdotal é: os sacerdotes se colocam diante do santuário nas sinagogas, e voltam o seu rosto para o povo e as suas costas para o santuário, e o shaliach tzibur fica de frente para os sacerdotes, rosto a rosto, e põe em suas bocas as três bênçãos, letra por letra, deste modo.

O shaliach tzibur diz "Yevarechechá", e os sacerdotes respondem "Yevarechechá" e as suas outras palavras à congregação; e depois lhes diz o shaliach tzibur "'ה" (o Nome), e os sacerdotes respondem "'ה"; e depois lhes dirá o representante da congregação "Veyishmerecha", e os sacerdotes responderão "Veyishmerecha" — então toda a congregação responderá e dirá "amém". E assim nas três bênçãos, todas nesta ordem.

E quando a congregação responder amém, o shaliach tzibur não responderá amém, para que não esqueça qual bênção terminou; mas se calará e dirigirá o seu coração à segunda frase que porá na boca deles. E o sentido de "confusão" é o esquecimento, do modo que mencionamos; e o sentido de "está seguro" é o seu costume [de não se confundir].

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Berachot 5:4
לֹא יַעֲנֶה אַחַר הַכֹּהֲנִים אָמֵן. בְּסוֹף כָּל בְּרָכָה כְּמוֹ שֶׁשְּׁאָר הַצִּבּוּר עוֹנִים: מִפְּנֵי הַטֵּרוּף. שֶׁלֹּא תִּטְרֹף דַּעְתּוֹ וְיִטְעֶה, לְפִי שֶׁשְּׁלִיחַ צִבּוּר הוּא צָרִיךְ לְהַתְחִיל בְּרָכָה שְׁנִיָּה וּלְהַקְרוֹת לָהֶן מִלָּה בְּמִלָּה, וְאִם יַעֲנֶה אָמֵן לֹא יוּכַל לְכַוֵּן וְלַחֲזֹר לִתְפִלָּתוֹ מַהֵר וּלְהַתְחִיל הַבְּרָכָה כָּרָאוּי שֶׁיַּתְחִיל: לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו. שֶׁמָּא לֹא יוּכַל לְכַוֵּן וְלַחֲזֹר לִתְפִלָּתוֹ לְהַתְחִיל שִׂים שָׁלוֹם, שֶׁתְּהֵא דַעְתּוֹ מְטֹרֶפֶת מֵאֵימָתָא דְצִבּוּרָא: וְאִם הַבְטָחָתוֹ. כְּלוֹמַר אִם בָּטוּחַ הוּא שֶׁלֹּא תְהֵא דַּעְתּוֹ מְטֹרֶפֶת מֵאֵימַת הַצִּבּוּר:

"Não responderá amém depois dos sacerdotes" — ao final de cada bênção, como o restante da congregação responde.

"Por causa da confusão" — para que não se confunda a sua mente e ele erre, pois o shaliach tzibur precisa começar a segunda bênção e ditar-lhes palavra por palavra; e, se responder amém, não conseguirá concentrar-se e voltar depressa à sua oração e começar a bênção como convém que comece.

"Não levantará as suas mãos" — para que não deixe de conseguir concentrar-se e voltar à sua oração para começar "Sim Shalom", ficando a sua mente confusa pelo temor da congregação.

"E se está seguro" — isto é, se está confiante de que a sua mente não ficará confusa pelo temor da congregação.

Rashi · רַשִׁ״י
Comentário à Guemará, Berachot 34a — sobre a abertura desta Mishná
לא יענה אמן אחר הכהנים – הש"צ בסוף כל ברכה וברכה: מפני הטירוף – שלא תטרף דעתו ויטעה לפי שש"צ הוא צריך להתחיל ברכה שניה ולומר לפני הכהנים כל תיבה ותיבה כדאמרינן במס' סוטה ובענותו אמן לא יוכל לכוין מהר ולהתחיל בברכה שלאחריו: אם אין שם כהן אלא הוא – החזן: לא ישא את כפיו – שמא לא יוכל לחזור לתפלתו לדעת לכוין להתחיל בשים שלום שדעתו מטורפת מאימת הצבור: ואם הבטחתו – כלומר אם בטוח הוא שאין דעתו מטורפת מאימת הצבור:

"Não responderá amém depois dos sacerdotes" — o shaliach tzibur, ao final de cada bênção.

"Por causa da confusão" — para que não se confunda a sua mente e ele erre, pois o shaliach tzibur precisa começar a segunda bênção e dizer diante dos sacerdotes cada palavra, como dizemos no tratado Sotá; e, ao responder amém, não conseguirá concentrar-se depressa e começar a bênção seguinte.

"Se ali não houver sacerdote além dele" — o oficiante.

"Não levantará as suas mãos" — para que não deixe de conseguir voltar à sua oração e saber concentrar-se para começar "Sim Shalom", pois a sua mente está confusa pelo temor da congregação.

"E se está seguro" — isto é, se está confiante de que a sua mente não está confusa pelo temor da congregação.