A Mishná · הַמִּשְׁנָה
A gravidade e os piedosos antigos
1 Não se levanta para orar senão a partir da gravidade.
2 Os piedosos antigos aguardavam uma hora e oravam, para que dirigissem o seu coração ao Onipresente.
אֵין עוֹמְדִין לְהִתְפַּלֵּל אֶלָּא מִתּוֹךְ כֹּבֶד רֹאשׁ. חֲסִידִים הָרִאשׁוֹנִים הָיוּ שׁוֹהִים שָׁעָה אַחַת וּמִתְפַּלְּלִים, כְּדֵי שֶׁיְּכַוְּנוּ אֶת לִבָּם לַמָּקוֹם.
Não interromper nem pelo rei, nem pela serpente
3 Ainda que o rei o cumprimente, não lhe responderá;
4 e ainda que uma serpente esteja enrolada no seu calcanhar, não interromperá.
אֲפִלּוּ הַמֶּלֶךְ שׁוֹאֵל בִּשְׁלוֹמוֹ, לֹא יְשִׁיבֶנּוּ. וַאֲפִלּוּ נָחָשׁ כָּרוּךְ עַל עֲקֵבוֹ, לֹא יַפְסִיק:
Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה
A exigência de "gravidade" (côved rosh) antes da oração — a submissão e o temor com que se deve entrar na presença Divina — encontra seu fundamento textual num versículo dos Salmos citado pela Guemará.
Tehilim (Salmos) 2:11
עִבְדוּ אֶת ה׳ בְּיִרְאָה וְגִילוּ בִּרְעָדָה
"Servi ao Eterno com temor, e alegrai-vos com tremor."
Por que esta Mishná gira em torno deste versículo. A Guemará (Berachot 30b) pergunta de onde se aprende que não se deve orar senão a partir da gravidade, e, após rejeitar outras fontes possíveis — o caso de Chaná, cuja alma era "amargurada" (Shemuel I 1:10), e o de David, que dizia "e eu, na abundância da Tua bondade, entrarei em Tua casa" (Tehilim 5:8) —, conclui a partir deste versículo: "Servi ao Eterno com temor" — e a Guemará entende que essa "avodá" (serviço) é a própria oração. O versículo une duas atitudes aparentemente opostas — o temor (yirá) e a alegria (guilá) — e a Guemará as concilia dizendo: "no lugar da alegria, ali deve haver tremor." É exatamente esta combinação de submissão e concentração que a Mishná descreve como côved rosh: um estado de espírito grave, recolhido, no qual os piedosos antigos se preparavam durante uma hora inteira antes de começarem a orar, para que pudessem dirigir o coração ao Onipresente.
Halachot · הֲלָכוֹת
Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelos grandes códigos halákicos.
Rambam · Mishné Torá, Hilchot Tefilá 4:16
כֵּיצַד הִיא הַכַּוָּנָה. שֶׁיְּפַנֶּה אֶת לִבּוֹ מִכָּל הַמַּחֲשָׁבוֹת וְיִרְאֶה עַצְמוֹ כְּאִלּוּ הוּא עוֹמֵד לִפְנֵי הַשְּׁכִינָה. לְפִיכָךְ צָרִיךְ לֵישֵׁב מְעַט קֹדֶם הַתְּפִלָּה כְּדֵי לְכַוֵּן אֶת לִבּוֹ וְאַחַר כָּךְ יִתְפַּלֵּל בְּנַחַת וּבְתַחֲנוּנִים. חֲסִידִים הָרִאשׁוֹנִים הָיוּ שׁוֹהִין שָׁעָה אַחַת קֹדֶם תְּפִלָּה וְשָׁעָה אַחַת לְאַחַר תְּפִלָּה וּמַאֲרִיכִין בִּתְפִלָּה שָׁעָה.
Como se faz a cavaná (intenção)? Que esvazie o seu coração de todos os pensamentos, e se veja como se estivesse diante da Presença Divina. Por isso, deve sentar-se um pouco antes da oração, para dirigir o seu coração, e só depois orar com serenidade e súplicas. Os piedosos antigos aguardavam uma hora antes da oração e uma hora depois da oração, e prolongavam a oração por uma hora.
Rambam · Mishné Torá, Hilchot Tefilá 4:18
וְכֵן אֵין עוֹמְדִין לְהִתְפַּלֵּל לֹא מִתּוֹךְ שְׂחוֹק וְלֹא מִתּוֹךְ קַלּוּת רֹאשׁ וְלֹא מִתּוֹךְ שִׂיחָה וְלֹא מִתּוֹךְ מְרִיבָה וְלֹא מִתּוֹךְ כַּעַס אֶלָּא מִתּוֹךְ דִּבְרֵי תּוֹרָה.
E do mesmo modo, não se levanta para orar nem a partir do riso, nem a partir da leviandade, nem a partir da conversa fiada, nem a partir da contenda, nem a partir da ira — mas a partir de palavras de Torá.
Shulchan Aruch · Orach Chaim 104:1
לֹא יַפְסִיק בִּתְפִלָּתוֹ, וַאֲפִלּוּ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל שׁוֹאֵל בִּשְׁלוֹמוֹ לֹא יְשִׁיבֶנּוּ.
Não interromperá a sua oração; e ainda que um rei de Israel o cumprimente, não lhe responderá.
Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים
O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.
Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Berachot 5:1
אין עומדין להתפלל אלא מתוך כובד ראש כו': רוצה לומר בכובד ראש לעמוד בכוונה וביראה כמו שאמר עבדו את ה' ביראה ופירוש שוהין מתעכבין רוצה לומר שהן מתעכבים קודם התפלה שעה אחת כדי ליישב דעתם ולהשקיט מחשבותם ואז יתחילו בתפלה ומה שאמר שהמתפלל לא ישיב שלום למלך כשישאל בשלומו אם היה המלך ממלכי ישראל אבל אם הוא ממלכי אומות העולם יפסיק תפלתו בשבילו מפני שהוא סכנת נפשות ואפילו נחש כרוך על עקבו לא יפסיק ודבר זה אינו אלא בנחש בלבד מפני שאינו נושך ברוב הפעמים אבל מי שמנהגו לנשך תמיד כגון עקרב ואפעה יפסיק התפלה בראותו אחד מהם הולך אליו כי זה סכנת נפשות:
"Não se levanta para orar senão a partir da gravidade...": quer dizer, com "gravidade", que se levante com cavaná e temor, como disse: "servi ao Eterno com temor." E "aguardavam" significa que se demoravam antes da oração por uma hora, a fim de acalmar o seu espírito e aquietar os seus pensamentos, e só então começavam a orar.
E quanto ao que disse, que aquele que ora não responde a saudação ao rei quando este o cumprimenta — isso se refere a um rei dentre os reis de Israel; mas, se for dentre os reis das nações do mundo, interromperá a sua oração por causa dele, pois há perigo de vida. E "ainda que uma serpente esteja enrolada no seu calcanhar, não interromperá" — isto se aplica apenas à serpente, porque na maioria das vezes ela não morde; mas aquele animal que costuma sempre morder, como o escorpião e a víbora, interromperá a oração ao ver um deles vindo em sua direção, pois há perigo de vida.
Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Berachot 5:1
אֵין עוֹמְדִין. מִתּוֹךְ כֹּבֶד רֹאשׁ. הַכְנָעָה וּמוֹרָא, דִּכְתִיב (תהלים ב) עִבְדוּ אֶת ה׳ בְּיִרְאָה, וַעֲבוֹדָה זוֹ תְּפִלָּה הִיא: שׁוֹהִים שָׁעָה אַחַת. בַּמָּקוֹם שֶׁבָּאוּ לְהִתְפַּלֵּל: אֲפִלּוּ הַמֶּלֶךְ שׁוֹאֵל בִּשְׁלוֹמוֹ. וְדַוְקָא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל, אֲבָל מֶלֶךְ עוֹבֵד כּוֹכָבִים פּוֹסֵק שֶׁלֹּא יַהַרְגֶנּוּ: אֲפִלּוּ נָחָשׁ כָּרוּךְ עַל עֲקֵבוֹ. דַּוְקָא נָחָשׁ שֶׁרֹב פְּעָמִים אֵינוֹ נוֹשֵׁךְ, אֲבָל עַקְרָב אוֹ אֶפְעֶה מִן הַדְּבָרִים שֶׁוַּדַּאי נוֹשְׁכִים וּמְמִיתִים, פּוֹסֵק:
"Não se levanta": "a partir da gravidade" — submissão e temor, como está escrito (Tehilim 2): "servi ao Eterno com temor" — e esta "avodá" (serviço) é a oração.
"Aguardavam uma hora" — no lugar aonde vieram orar.
"Ainda que o rei o cumprimente" — e especificamente um rei de Israel; mas um rei idólatra, ele interrompe, para que não o mate.
"Ainda que uma serpente esteja enrolada no seu calcanhar" — especificamente a serpente, que na maioria das vezes não morde; mas o escorpião ou a víbora, que estão entre as coisas que certamente mordem e matam, ele interrompe.
Rashi · רַשִׁ״י
Comentário à Guemará, Berachot 30b — sobre a abertura desta Mishná
כובד ראש – הכנעה: שוהין שעה אחת – במקום שבאו להתפלל:
"Gravidade" — submissão.
"Aguardavam uma hora" — no lugar aonde vieram orar.