Seder Zeraim · Massechet Berachot · Perek Dalet · Mishná 6

"Estava sentado num navio"

הָיָה יוֹשֵׁב בִּסְפִינָה אוֹ בְקָרוֹן אוֹ בְאַסְדָּה
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

Navio, carroça ou jangada — dirigir o coração para o Santo dos Santos

1 Estava sentado num navio, ou numa carroça, ou numa jangada, deve dirigir o seu coração para o Santo dos Santos.

הָיָה יוֹשֵׁב בִּסְפִינָה אוֹ בְקָרוֹן אוֹ בְאַסְדָּה, יְכַוֵּן אֶת לִבּוֹ כְּנֶגֶד בֵּית קֹדֶש הַקָּדָשִׁים:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

Continuação direta do princípio da Mishná anterior — a mesma exigência de se voltar para Jerusalém e o Templo, agora aplicada a quem viaja por água ou em veículo, onde nem a alternativa de "voltar o rosto" é sempre possível.

Melachim I (1 Reis) 8:44
וְהִתְפַּלְלוּ אֶל ה' דֶּרֶךְ הָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בָּהּ וְהַבַּיִת אֲשֶׁר בָּנִתִי לִשְׁמֶךָ
"...e orarem ao Eterno na direção da cidade que escolheste, e da casa que edifiquei ao Teu Nome."

Por que esta Mishná gira em torno deste versículo. Onde a Mishná anterior (4:5) previa três graus decrescentes de cumprimento — descer, voltar o rosto, ou apenas dirigir o coração —, aqui, no caso de quem está num navio, numa carroça ou numa jangada, a Mishná salta direto ao último grau: dirigir o coração. Isso porque, em movimento sobre a água ou preso a um assento fixo, a pessoa muitas vezes não tem controle sobre a direção física do seu corpo. O princípio de Salomão permanece — a oração se volta para o Templo —, mas a sua realização passa a ser inteiramente interior, no coração, quando as circunstâncias externas não permitem mais que isso.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelos grandes códigos halákicos.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Tefilá 5:3
שְׁמוֹנָה דְּבָרִים צָרִיךְ הַמִּתְפַּלֵּל לְהִזָּהֵר בָּהֶן וְלַעֲשׂוֹתָן... וְנֹכַח הַמִּקְדָּשׁ.
Oito coisas deve o que ora ter cuidado em fazer... entre elas, voltar-se para o Templo.
Shulchan Aruch · Orach Chaim 94:4
הָיָה יוֹשֵׁב בִּסְפִינָה אוֹ בְעַגָלָה אוֹ בְאַסְדָּה, יְכַוֵּן אֶת לִבּוֹ נֶגֶד יְרוּשָׁלַיִם.
Estava sentado num navio, ou numa carroça, ou numa jangada, deve dirigir o seu coração na direção de Jerusalém.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná. Rashi não é citado aqui: não há, nos dapim de Guemará correspondentes, um comentário direto de Rashi sobre estas palavras específicas da Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Berachot 4:6
היה יושב בספינה או בקרון או באסדא כו': קרון מין ממיני העגלות, ואסדא ספינה קטנה מאד יעברו בה בנחלים הגדולים, ושמה המפורסם בלשון ערב אצל בני אדם מעד"ה.

"Estava sentado num navio, ou numa carroça, ou numa jangada...": karon é um tipo de carroça, e asdá é um barco muito pequeno com o qual se atravessam grandes rios — e o seu nome conhecido, na língua árabe, entre as pessoas, é "maadía" [balsa].

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Berachot 4:6
בְּאַסְדָּא. עֵצִים הַרְבֵּה קְשׁוּרִים וּמְהֻדָּקִים יַחַד, וּמְשִׁיטִים אוֹתָם בַּנָּהָר וּבְנֵי אָדָם הוֹלְכִים עֲלֵיהֶם. וּבִלְשׁוֹן מִקְרָא (דברי הימים ב ב) קְרוּיִן רַפְסוֹדוֹת.

"Numa jangada" [asdá]: muitos troncos amarrados e presos firmemente entre si, que se fazem flutuar no rio, e as pessoas caminham sobre eles. E na linguagem da Escritura (Divrei HaYamim II 2) chamam-se "rafsodot" [balsas].