Menorat HaMaor · Vela IV · Sobre a Humildade · Seção 3, Parte 2 (fim desta seção)

Os Hábitos da Humildade

דַּרְכֵי הָעֲנָוָה
Rabi Yitzchak Aboab (c. 1310–1360) · hebraico de domínio público (ed. Enelow) · tradução original PT-BR

Conclui-se aqui a terceira seção da Vela IV: os oito assuntos extraídos, um a um, das palavras de Iyov ao seu Criador (Iyov 10:9-12) — o barro, o pó, o leite coalhado, a história do chassid e o cavaleiro soberbo, o queijo coalhado, a pele e a carne, os ossos e os nervos, a vida e a bondade, e o cuidado divino que guarda o espírito do homem em toda ascensão de fortuna.

Primeiro e segundo assuntos: o barro, e o retorno ao pó

9E estes são os oito assuntos que eu disse.

Primeiro. "Acaso não me fizeste como o barro?" Criou o Santo, bendito seja, o primeiro homem a partir do barro, e a sua raiz foi o pó da terra, como está dito: "e formou o Eterno Deus o homem, pó da terra" (Gênesis 2:7), e criou o Santo, bendito seja, no pó a umidade, e o fez como barro, como está dito: "pois como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na Minha mão" (Jeremias 18:6). E essa é uma grande repreensão: aquele que é como barro na mão do oleiro, como se ensoberbeceria? Pois qual é a sua força, e qual é o seu poder, ou qual é a sua importância, diante do seu Criador? Por isso, repreendeu o Santo, bendito seja, a Israel por meio do profeta Isaías, e disse: "ai daquele que briga com o seu formador, caco entre os cacos da terra" etc. (Isaías 45:9).

Segundo. "E ao pó me farás retornar." O versículo fala sobre a morte. E ainda que seja o fim de todos os assuntos, e fosse mais adequado dizê-lo por último, ainda assim quis o autor antecipá-lo, porque a morte do homem e o seu retorno ao pó se assemelham à sua formação, que foi do pó, como está dito: "porque pó és, e ao pó retornarás" (Gênesis 3:19). Por isso, o versículo aproximou a formação da morte.

וְאֵלּוּ הֵן הַשְּׁמוֹנָה עִנְיָנִים שֶׁאָמַרְתִּי.

רִאשׁוֹן. הֲלֹא כַחֹמֶר עֲשִׂיתָנִי. בָּרָא הַב"ה אֶת הָאָדָם הָרִאשׁוֹן מֵחֹמֶר וְהָיָה שָׁרְשׁוֹ עָפָר מִן הָאֲדָמָה, שֶׁנֶּאֱ' וַיִּיצֶר ה' אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם עָפָר מִן הָאֲדָמָה, וּבָרָא הַב"ה בֶּעָפָר לַחוּת וַעֲשָׂאוֹ כְּחֹמֶר, שֶׁנֶּאֱ' כִּי כַחֹמֶר בְּיַד הַיּוֹצֵר כֵּן אַתֶּם בְּיָדִי. וְזוֹ תּוֹכֵחָה גְּדוֹלָה. מִי שֶׁהוּא כְּחֹמֶר בְּיַד הַיּוֹצֵר הֵיאָךְ יִתְגָּאֶה, כִּי מַה כֹּחוֹ וּמַה גְּבוּרָתוֹ, אוֹ מַה הוּא חֲשִׁיבוּתוֹ, לִפְנֵי קוֹנוֹ. לְפִיכָךְ הוֹכִיחַ הַב"ה אֶת יִשְׂרָאֵל עַל יְדֵי יְשַׁעְיָהוּ הַנָּבִיא וְאָמַ' הוֹי רָב אֶת יֹצְרוֹ חֶרֶשׂ אֶת חַרְשֵׂי אֲדָמָה וְגוֹ'.

שֵׁנִי. וְאֶל עָפָר תְּשִׁיבֵנִי. עַל הַמָּוֶת הַכָּתוּב מְדַבֵּר. וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא סוֹף כָּל הָעִנְיָנִים וְהָיָה רָאוּי לְאָמְרוֹ בָּאַחֲרוֹנָה, אֲפִלּוּ הָכִי רָצָה לְהַקְדִּימוֹ, לְפִי שֶׁדּוֹמֶה מוֹתוֹ שֶׁל אָדָם וְשׁוּבוֹ אֶל הֶעָפָר לִיצִירָתוֹ שֶׁהָיְתָה מִן הֶעָפָר, שֶׁנֶּאֱ' כִּי עָפָר אַתָּה וְאֶל עָפָר תָּשׁוּב. לְפִיכָךְ סָמַךְ הַכָּתוּב הַיְּצִירָה לַמָּוֶת.
Terceiro assunto: o leite coalhado — e a história do chassid e o cavaleiro soberbo

10Terceiro. "Acaso não me derramaste como o leite?" Volta a narrar o início da sua formação, que é como o leite — isto é, fraco e ralo e instável como as águas ou como o leite, sendo essa a gota da qual ele é formado. E quando o homem pensar no seu começo e no seu fim, como se ensoberbeceria? E sobre isso disse Davi, que a paz esteja sobre ele, ao narrar a baixeza do homem e a sua falta: "não Te foi oculto o meu ser, quando fui feito em segredo, tecido nas profundezas da terra; o meu embrião viram os Teus olhos" etc. (Salmos 139:15-16).

11Aconteceu com um certo chassid que ia pelo mercado, e viu um homem que ia montado a cavalo, vestido com roupas de púrpura que se arrastavam pelo chão, e caminhava devagar, e mostrava em si mesmo os sinais da soberba. Aproximou-se dele aquele chassid e lhe disse: "não te envergonhas de andar segundo esse costume — acaso não és tu também um filho de homem?" Disse-lhe: "não me conheces; pois se me conhecesses, não falarias contra mim dessas palavras." Disse-lhe: "eu te conheço muito bem, e sei que o teu começo é uma gota fétida, e o teu fim é a podridão e a fossa."

שְׁלִישִׁי. הֲלֹא כֶחָלָב תַּתִּיכֵנִי. חוֹזֵר לְסַפֵּר תְּחִלַּת בְּרִיתוֹ, שֶׁהוּא כְּמוֹ חָלָב. רְצוֹנוֹ לוֹמַר חָלוּשׁ וָרַק וְנִפְחָז כְּמַיִם אוֹ כְּחָלָב, וְהוּא הַטִּפָּה הַנּוֹצָר מִמֶּנָּה. וּכְשֶׁיַּחְשֹׁב הָאָדָם רֵאשִׁיתוֹ וְאַחֲרִיתוֹ אֵיכָה יִתְגָּאֶה. וְעַל זֶה אָמַר דָּוִד עָלָיו הַשָּׁלוֹם בְּסִפְרוֹ שִׁפְלוּת הָאָדָם וְחֶסְרוֹנוֹ, לֹא נִכְחַד עָצְמִי מִמֶּךָּ אֲשֶׁר עֻשֵּׂיתִי בַסֵּתֶר רֻקַּמְתִּי בְּתַחְתִּיּוֹת אָרֶץ, גָּלְמִי רָאוּ עֵינֶיךָ וְגוֹ'.

מַעֲשֶׂה בְּחָסִיד אֶחָד שֶׁהָיָה הוֹלֵךְ בַּשּׁוּק, וְרָאָה אָדָם אֶחָד שֶׁהָיָה רוֹכֵב עַל סוּס, וְהָיָה לוֹבֵשׁ בִּגְדֵי אַרְגָּמָן, וְהָיוּ נִגְרָרִין עַל הָאָרֶץ, וְהָיָה מְהַלֵּךְ לְאַט, וְהָיָה מַרְאֶה בְעַצְמוֹ אוֹתוֹת הַגַּאֲוָה. נִגַּשׁ אוֹתוֹ חָסִיד אֵלָיו וְאָמַ' לוֹ, אֵינְךָ מִתְבַּיֵּשׁ לֵילֵךְ כַּמִּנְהָג הַזֶּה, וַהֲלֹא מִבְּנֵי אָדָם אַתָּה. אָמַ' לוֹ אֵינְךָ מַכִּיר אוֹתִי, שֶׁאִלּוּ הָיִיתָ מַכִּיר אוֹתִי לֹא הָיִיתָ מְדַבֵּר כְּנֶגְדִּי כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה. אָמַ' לוֹ, אֲנִי מַכִּיר אוֹתְךָ בְּטוֹב, וְיוֹדֵעַ שֶׁרֵאשִׁיתְךָ טִפָּה סְרוּחָה וְאַחֲרִיתְךָ לְאַשְׁמָן וְשׁוּחָה.
Quarto e quinto assuntos: o queijo coalhado, e a pele e a carne

12Quarto. "E como o queijo me coalhaste." O início da formação do homem se coalha no ventre da sua mãe como este queijo em seu início, e ainda não há nele espírito, até que o Santo, bendito seja, o solidifique e sopre nas suas narinas o sopro de vida. Por isso, é preciso que o homem se envergonhe diante do Santo, bendito seja, e se envergonhe de pecar contra Ele, e louve sempre o Seu nome bendito, que o elevou desse estado para um patamar tão elevado, e lhe deu conhecimento, entendimento e intelecto, para agradecer e louvar o Seu nome, que o criou para O servir e cumprir os Seus mandamentos, como está dito: "assim diz o Eterno, teu Formador desde o ventre, para servi-lO" (Isaías 44:2).

13Quinto. "De pele e carne me vestiste." Depois de coalhado no ventre da sua mãe como o queijo, formou sobre ele o Santo, bendito seja, a pele, e bordou a sua forma, e preparou toda a sua função. E quem tem a sua formação nessa medida, como se ensoberbeceria, e com que se elevaria o seu coração, e se levantariam os seus olhos?

רְבִיעִי. וְכַגְּבִנָּה תַּקְפִּיאֵנִי. תְּחִלַּת בְּרִיתוֹ שֶׁל אָדָם נִקְפָּא בְּרֶחֶם אִמּוֹ כִּגְבִנָּה זוֹ בִּתְחִלַּת בְּרִיתָהּ, וַעֲדַיִן אֵין בּוֹ רוּחַ, עַד שֶׁיַּקְפִּיד אוֹתוֹ הַב"ה וְיָפַח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים. לְפִי' צָרִיךְ אָדָם לְהִכָּלֵם מֵהַב"ה, וְיֵבוֹשׁ מֵחֲטֹא לוֹ, וִישַׁבַּח תָּמִיד לִשְׁמוֹ יִתְבָּרַךְ שֶׁהִסִּיעוֹ מֵעִנְיָן זֶה לְמַעְלָה עֶלְיוֹנָה, וְנָתַן בּוֹ דֵּעָה וּבִינָה וְהַשֵּׂכֶל, לְהוֹדוֹת וּלְשַׁבֵּחַ לִשְׁמוֹ שֶׁבְּרָאוֹ לְעָבְדוֹ וְלַעֲשׂוֹת מִצְוֹתָיו, שֶׁנֶּאֱ' כֹּה אָמַר ה' יֹצֶרְךָ מִבֶּטֶן לְעֶבֶד לוֹ.

חֲמִישִׁי. עוֹר וּבָשָׂר תַּלְבִּישֵׁנִי. אַחַר שֶׁנִּקְפָּא בְּבֶטֶן אִמּוֹ כַּגְּבִנָה, קָרַם עָלָיו הַב"ה עוֹר, וְרִקֵּם צוּרָתוֹ, וְהֵכִין כָּל פְּעֻלָּתוֹ. וּמִי שֶׁבְּרִיָּתוֹ בַּמִּדָּה הַזֹּאת, הֵיאָךְ יִתְגָּאֶה, וּבַמֶּה יִגְבַּהּ לִבּוֹ וְיָרוּמוּ עֵינָיו.
Sexto e sétimo assuntos: os ossos e os nervos, e a vida e a bondade

14Sexto. "E de ossos e nervos me teceste." Depois que era um pedaço de carne coberto de pele, fortaleceu-se o feto com ossos e nervos, e ainda assim é fraco em todo movimento, e está fechado no ventre da sua mãe, e não serve para coisa alguma, todos os dias em que está na escuridão do ventre, até o momento da sua saída por ordem do Santo, bendito seja, que — bendito seja o Seu nome — tira da escuridão para a luz, e da angústia para o alívio, e o traz ao ar do mundo. Por isso disse Davi, que a paz esteja sobre ele: "pois Tu possuíste os meus rins, Tu me teceste no ventre da minha mãe" (Salmos 139:13). E quando o homem trouxer estas coisas ao seu coração, com que se ensoberbeceria?

15Sétimo. "Vida e bondade fizeste comigo." Que o tirou do ventre da sua mãe para o ar do mundo amplo, depois de ter estado preso em lugar estreito. E disse primeiro "vida", porque estava no ventre da sua mãe nas trevas, como os mortos do mundo, e depois o Santo, bendito seja, o tirou dali para a vida. E "bondade" — narra a bondade que o Santo, bendito seja, fez com ele ao sair do ventre, que lhe preparou peitos para mamar, como está dito: "pois Tu és o que me tiraste do ventre, o que me fizeste confiar sobre os peitos de minha mãe" (Salmos 22:10). E depois que cresceu, transferiu-o desse assunto para outro assunto: soltou-lhe os pés, que estavam presos e não podia caminhar com eles; abriu a sua boca, depois de ter sido mudo; abriu os seus olhos, depois de ter sido cego; destapou os seus ouvidos, depois de ter sido surdo; e concedeu-lhe conhecimento e entendimento, depois de ter sido tolo. E por isso disse Davi, que a paz esteja sobre ele: "se não me aquietei e acalmei a minha alma... como uma criança desmamada junto à sua mãe, como uma criança desmamada está em mim a minha alma" (Salmos 131:2). E depois que o homem compreender todos estes assuntos, uma qualidade após a outra, com que se ensoberbeceria?

שִׁשִּׁי. וּבַעֲצָמוֹת וְגִידִים תְּסוֹכְכֵנִי. אַחַר שֶׁהָיָה חֲתִיכָה שֶׁל בָּשָׂר וְעוֹר חוֹפָה אוֹתוֹ, יֶחֱזַק הַשְּׁלִיל בַּעֲצָמוֹת וְגִידִים, וַעֲדַיִן הוּא חָלוּשׁ בְּכָל הַתְּנוּעָה, וְהוּא סָגוּר בְּבֶטֶן אִמּוֹ, וְלֹא יִצְלַח לְכָל דָּבָר כָּל יְמֵי הֱיוֹתוֹ בְּמַחְשַׁךְ הַבֶּטֶן עַד עֵת צֵאתוֹ בְּמַאֲמַר הַב"ה, שֶׁהוּא יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ מוֹצִיא מֵחֲשֵׁכָה לַנְּגֹהוֹת וּמִמְּצוּקָה לָרְוָחָה, וּמוֹצִיא אוֹתוֹ לַאֲוִיר הָעוֹלָם. לְפִי' דָּוִד עָלָיו הַשָּׁלוֹם אָמַ', כִּי אַתָּה קָנִיתָ כִלְיֹתָי תְּסֻכֵּנִי בְּבֶטֶן אִמִּי. וּבְהַעֲלוֹת אָדָם דְּבָרִים אֵלּוּ עַל לִבּוֹ בַּמֶּה יִתְגָּאֶה.

שְׁבִיעִי. חַיִּים וָחֶסֶד עָשִׂיתָ עִמָּדִי. שֶׁהוֹצִיא אוֹתוֹ מִבֶּטֶן אִמּוֹ לַאֲוִיר הָעוֹלָם הָרָחָב, אַחַר אֲשֶׁר הָיָה אָסוּר בְּמָקוֹם צַר. וְאָמַ' בַּתְּחִלָּה חַיִּים, מִפְּנֵי שֶׁהָיָה בְּבֶטֶן אִמּוֹ בַּמַּחְשַׁכִּים כְּמֵתֵי עוֹלָם, וְאַחַר כָּךְ הוֹצִיאוֹ הַב"ה מִשָּׁם לְחַיִּים. וָחֶסֶד, יְסַפֵּר הַחֶסֶד שֶׁעָשָׂה הַב"ה עִמּוֹ בְּצֵאתוֹ מִבֶּטֶן, שֶׁזִּמֵּן לוֹ שָׁדַיִם לִינֹק, שֶׁנֶּאֱ' כִּי אַתָּה גֹחִי מִבֶּטֶן מַבְטִיחִי עַל שְׁדֵי אִמִּי. וְאַחַר שֶׁגָּדַל הִסִּיעוֹ מֵעִנְיָן זֶה לְעִנְיָן אַחֵר, וְהִתִּיר רַגְלָיו שֶׁהָיוּ אֲסוּרוֹת שֶׁלֹּא הָיָה יָכוֹל לְהַלֵּךְ בָּהֶן, וּפָתַח אֶת פִּיו אַחַר הֱיוֹתוֹ אִלֵּם, וּפָתַח אֶת עֵינָיו אַחַר הֱיוֹתוֹ עִוֵּר, וּפָקַח אֶת אָזְנָיו אַחַר הֱיוֹתוֹ חֵרֵשׁ, וְחָנַן אוֹתוֹ דֵּעָה וּבִינָה אַחַר הֱיוֹתוֹ טִפֵּשׁ. וְעַל כֵּן אָמַר דָּוִד עָלָיו הַשָּׁלוֹם, אִם לֹא שִׁוִּיתִי וְדוֹמַמְתִּי נַפְשִׁי כְּגָמֻל עֲלֵי אִמּוֹ כַּגָּמֻל עָלַי נַפְשִׁי. וְאַחַר שֶׁיָּבִין אָדָם כָּל הָעִנְיָנִים הָאֵלֶּה, מִדָּה אַחַר מִדָּה, בַּמֶּה יִתְגָּאֶה.
Oitavo assunto: o cuidado divino que guarda o espírito do homem em toda ascensão de fortuna

16Oitavo. "E o Teu cuidado guardou o meu espírito." Quando o homem alcançar um grande patamar — como riqueza e honra, ou poder, ou realeza — que saiba e compreenda que a sua honra não é permanente, nem a sua riqueza, nem o seu bem; e todo o seu bem é como nada e como coisa nenhuma, e num só instante se despedirá do mundo e perderá a sua riqueza, e de todo o seu bem nada lhe restará senão o mérito das suas obras. E por isso disse Salomão, que a paz esteja sobre ele: "não te glories do dia de amanhã, pois não sabes o que o dia trará" (Provérbios 27:1). E o homem não conhece o seu tempo, quando há de morrer, como está dito: "pois o homem não conhece o seu tempo, como os peixes que são presos em rede maligna" (Eclesiastes 9:12). Por isso, que o homem ponha sempre estes oito assuntos diante dos seus olhos e em seu coração, e não se ensoberbeça.

שְׁמִינִי. וּפְקֻדָּתְךָ שָׁמְרָה רוּחִי. כְּשֶׁיַּגִּיעַ אָדָם לְמַעֲלָה גְּדוֹלָה, כְּגוֹן עֹשֶׁר וְכָבוֹד אוֹ שְׂרָרָה אוֹ מַלְכוּת, יֵדַע וְיַשְׂכִּיל שֶׁאֵין כְּבוֹדוֹ קַיָּם וְלֹא עָשְׁרוֹ וְלֹא טוּבוֹ. וְכָל טוּבוֹ כְּאַיִן וּכְאֶפֶס, וּבְרֶגַע אֶחָד יִפָּטֵר מִן הָעוֹלָם וְיֹאבַד עָשְׁרוֹ, וְלֹא יִשָּׁאֵר מִכָּל טוּבוֹ כִּי אִם כִּשְׁרוֹן פָּעֳלוֹ. וּלְכָךְ אָמַ' שְׁלֹמֹה עָלָיו הַשָּׁלוֹם, אַל תִּתְהַלֵּל בְּיוֹם מָחָר כִּי לֹא תֵדַע מַה יֵּלֶד יוֹם. וְאֵין אָדָם יוֹדֵעַ עִתּוֹ מָתַי יָמוּת, שֶׁנֶּאֱ' כִּי לֹא יֵדַע הָאָדָם אֶת עִתּוֹ כַּדָּגִים הַנֶּאֱחָזִים בִּמְצוֹדָה רָעָה. לְפִיכָךְ יָשִׂים הָאָדָם תָּמִיד שְׁמוֹנָה דְּבָרִים אֵלּוּ נֶגֶד עֵינָיו וְעַל לִבּוֹ וְלֹא יִתְגָּאֶה.

עִיּוּן · sobre esta parte — e sobre o encerramento de "Os Hábitos da Humildade"

A segunda parte desta seção desdobra, ponto por ponto, os oito versículos de Iyov (10:9-12) já citados no fechamento da parte anterior, transformando uma única confissão bíblica de fragilidade numa meditação estruturada em oito degraus: o barro informe, o retorno ao pó, o leite derramado, o queijo coalhado, a pele e a carne, os ossos e os nervos, a vida e a bondade recebidas, e por fim o "cuidado" (פְּקֻדָּה) divino que acompanha o homem mesmo quando este alcança riqueza, poder ou realeza. É uma progressão deliberada — da matéria bruta e amorfa até a pessoa formada, dotada de fala, visão, audição e entendimento — que espelha, em miniatura, a gestação inteira do embrião tal como a entendia a medicina medieval, e que Aboab usa para argumentar que cada etapa dessa formação é, em si, motivo de humildade e gratidão, não de orgulho.

No meio dessa sequência, o pequeno relato do chassid que confronta o cavaleiro soberbo funciona como interlúdio narrativo: a réplica do chassid — "sei que o teu começo é uma gota fétida, e o teu fim é a podridão e a fossa" — condensa em uma frase toda a argumentação teórica que a envolve, no estilo característico do Menorat HaMaor de intercalar מַעֲשִׂיּוֹת (relatos exemplares) entre os desenvolvimentos doutrinários. A seção se encerra com o oitavo assunto, que desloca o foco da origem do homem para o seu destino social: a advertência de que toda glória, riqueza ou domínio é instável e pode desaparecer num só instante, ecoando o versículo de Provérbios sobre não se gloriar do dia de amanhã. A tradução prossegue com a próxima seção da Vela IV, "A Soberba e suas Subcategorias" (הַגַּאֲוָה וְכִתּוֹתֶיהָ).