Menorat HaMaor · Vela IV · Sobre a Humildade · Seção 2, Parte 2 (fim desta seção)

Desenvolvendo a Humildade

הַדְּבָרִים הַמְּבִיאִין לִידֵי עֲנָוָה
Rabi Yitzchak Aboab (c. 1310–1360) · hebraico de domínio público (ed. Enelow) · tradução original PT-BR

Conclui-se aqui a segunda seção da Vela IV: os exemplos bíblicos de cada um dos dez motivos — Miriam, Iyov, Shimshon, os endividados de Elishá, Tzidkiyahu, Lot, e Aharon no dia da morte de seus filhos — seguidos da longa exortação final sobre a origem humilde e o destino final do homem, e encerrando com a máxima de Rabi Levitas de Iavne sobre a extrema humildade.

Os exemplos bíblicos, primeiro a sétimo: Miriam, Iyov, Shimshon, os endividados, Tzidkiyahu, Lot, e Aharon

15Primeiro. A doença e a dor. Encontramos que Miriam, que estava assentada tranquila e sossegada, de repente e subitamente saltou sobre ela a praga e a doença, como está dito: "e disse o Eterno, subitamente, a Moshé, a Aharon e a Miriam: 'saí vós três'" (Números 12:4), e está escrito: "e a nuvem se retirou de sobre a tenda, e eis que Miriam estava leprosa como a neve" (Números 12:10).

16Segundo. Se o homem empobrecer dos seus bens. Encontramos que Iyov, que era muito rico, de repente e subitamente decaiu dos seus haveres, e todo o seu gado foi capturado, e os seus filhos morreram, e ele foi ferido com uma úlcera maligna. E quantos ricos decaíram dos seus bens subitamente, e a riqueza se acabou e se perdeu, como está dito: "farás voar os teus olhos para ela, e ela não estará mais, porque certamente fará para si asas como a águia, e voará para os céus" (Provérbios 23:5).

17Terceiro. Aquele que caiu nas mãos dos seus inimigos. Encontramos que Shimshon, que estava deitado e se deliciando dentro da sua casa, nas suas câmaras de dormir, e era um grande herói, que subjugava os plishtim e os feria com um grande golpe, de repente foi apanhado na rede deles e preso na sua fortaleza, como está dito: "e os plishtim o agarraram, e furaram os seus olhos, e o desceram a Aza, e o prenderam com correntes de bronze, e ele moía na casa dos presos" (Juízes 16:21).

18Quarto. Se o homem dever dinheiro a seu companheiro, e não tiver com que pagar, que se submeta diante dele. Encontramos homens que se julgavam livres, e de repente foram subjugados como servos por causa de dívida de outros, como está dito: "e o credor veio para tomar os meus dois filhos por servos para si" (2 Reis 4:1).

19Quinto. Se for encarcerado na prisão. Encontramos que Tzidkiyahu, rei de Yehudá, caiu nas mãos dos caldeus, e mataram os seus filhos, e cegaram os seus olhos, e o puseram na casa do cárcere, como está dito: "e cegou os olhos de Tzidkiyahu, e o prendeu com correntes de bronze, e o trouxe à Babilônia, e o pôs na casa da custódia até o dia da sua morte" (Jeremias 39:7).

20Sexto. Se for subjugado na escravidão. Encontramos que Lot estava assentado em segurança na sua casa, e de repente e subitamente foi capturado, como está dito: "e tomaram a Lot, filho do irmão de Avram, e se foram — e ele estava assentado em Sedom" (Gênesis 14:12).

21Sétimo. Se ao homem o cercarem infortúnios, e o oprimirem angústias e os acontecimentos do tempo. Encontramos que Aharon, que era sumo sacerdote, e o seu irmão era rei, e os seus filhos eram vice-sacerdotes, e o irmão da sua esposa era príncipe, de repente vieram sobre ele infortúnios, e morreram os seus dois filhos num só dia — no dia em que se completaram os sete dias da consagração.

רִאשׁוֹן. הַחֳלִי וְהַמַּכְאוֹב. מָצִינוּ שֶׁמִּרְיָם, שֶׁהָיְתָה יוֹשֶׁבֶת שַׁלְוָה וְשֹׁקֶטֶת, וּפֶתַע פִּתְאֹם קָפַץ עָלֶיהָ הַנֶּגַע וְהַחֹלִי, שֶׁנֶּאֱ' וַיֹּאמֶר ה' פִּתְאֹם אֶל מֹשֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן וְאֶל מִרְיָם צְאוּ שְׁלָשְׁתְּכֶם, וּכְתִי' וְהֶעָנָן סָר מֵעַל הָאֹהֶל וְהִנֵּה מִרְיָם מְצֹרַעַת כַּשָּׁלֶג.

שֵׁנִי. אִם יִתְרוֹשֵׁשׁ אָדָם מֵהוֹנוֹ. מָצִינוּ שֶׁאִיּוֹב, שֶׁהָיָה עָשִׁיר גָּדוֹל, וּפֶתַע פִּתְאֹם יָרַד מִנְּכָסָיו, וְנִשְׁבָּה כָּל מִקְנֵהוּ, וּמֵתוּ בָּנָיו, וְהֻכָּה בִּשְׁחִין רָע. וְכַמָּה עֲשִׁירִים יָרְדוּ מִנִּכְסֵיהֶם פִּתְאֹם וְהָעֹשֶׁר כָּלֶה וְאָבֵד, שֶׁנֶּאֱ' הֲתָעִיף עֵינֶיךָ בּוֹ וְאֵינֶנּוּ כִּי עָשֹׂה יַעֲשֶׂה לּוֹ כְנָפַיִם כְּנֶשֶׁר יָעוּף הַשָּׁמָיִם.

שְׁלִישִׁי. מִי שֶׁנָּפַל בְּיַד אוֹיְבָיו. מָצִינוּ שֶׁשִּׁמְשׁוֹן, שֶׁהָיָה שׁוֹכֵב וּמִתְעַדֵּן בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ בְּחַדְרֵי מִשְׁכָּבוֹ, וְהָיָה גִּבּוֹר גָּדוֹל, שֶׁהָיָה רוֹדֶה בַּפְּלִשְׁתִּים וּמַכֶּה בָּהֶם מַכָּה גְּדוֹלָה, וּפִתְאֹם נִלְכַּד בְּרִשְׁתָּם וְנֶאֱחַז בִּמְצוּדָתָם, שֶׁנֶּאֱ' וַיֹּאחֲזוּהוּ פְלִשְׁתִּים וַיְנַקְּרוּ אֶת עֵינָיו וַיּוֹרִידוּ אוֹתוֹ עַזָּתָה וַיַּאַסְרוּהוּ בַּנְחֻשְׁתַּיִם וַיְהִי טוֹחֵן בְּבֵית הָאֲסוּרִים.

רְבִיעִי. אִם יִהְיֶה אָדָם חַיָּב מָמוֹן לַחֲבֵרוֹ, וְאֵין לוֹ מַה לִּפְרֹעַ, שֶׁיִּכָּנַע לְפָנָיו. מָצִינוּ בְּנֵי אָדָם שֶׁהָיוּ סְבוּרִין שֶׁהָיוּ בְּנֵי חוֹרִין, וּפִתְאֹם נִכְבְּשׁוּ לַעֲבָדִים בְּחוֹב אֲחֵרִים, שֶׁנֶּאֱ' וְהַנֹּשֶׁה בָּא לָקַחַת אֶת שְׁנֵי יְלָדַי לוֹ לַעֲבָדִים.

חֲמִישִׁי. אִם יִהְיֶה חָבוּשׁ בְּבֵית הָאֲסוּרִים. מָצִינוּ שֶׁצִּדְקִיָּה מֶלֶךְ יְהוּדָה נָפַל בְּיַד כַּשְׂדִּים, וְהָרְגוּ אֶת בָּנָיו, וְעִוְּרוּ אֶת עֵינָיו, וְשָׂמוּ אוֹתוֹ בְּבֵית הַכֶּלֶא, שֶׁנֶּאֱ' וְאֶת עֵינֵי צִדְקִיָּהוּ עִוֵּר וַיַּאַסְרֵהוּ בַנְחֻשְׁתַּיִם וַיְבִיאֵהוּ בָבֶלָה וַיִּתְּנֵהוּ בֵית הַפְּקֻדֹּת עַד יוֹם מוֹתוֹ.

שִׁשִּׁי. אִם יִהְיֶה נִכְבָּשׁ בְּעַבְדוּת. מָצִינוּ שֶׁלּוֹט הָיָה יוֹשֵׁב לָבֶטַח בְּבֵיתוֹ וּפֶתַע פִּתְאֹם נִשְׁבָּה, שֶׁנֶּאֱ' וַיִּקְחוּ אֶת לוֹט בֶּן אֲחִי אַבְרָם וַיֵּלֵכוּ וְהוּא יֹשֵׁב בִּסְדֹם.

שְׁבִיעִי. אִם יַקִּיפוּ לְאָדָם תְּלָאוֹת וִיצִיקוּהוּ מְצוּקוֹת וְקוֹרוֹת הַזְּמַן. מָצִינוּ שֶׁאַהֲרֹן, שֶׁהָיָה כֹּהֵן גָּדוֹל וְאָחִיו מֶלֶךְ וּבָנָיו סְגָנֵי כְהֻנָּה וַאֲחִי אִשְׁתּוֹ נָשִׂיא, וּפִתְאֹם בָּאוּ עָלָיו תְּלָאוֹת וּמֵתוּ שְׁנֵי בָנָיו בְּיוֹם אֶחָד, בְּיוֹם מְלֹאת שִׁבְעַת יְמֵי הַמִּלֻּאִים.
Oitavo a décimo: nenhum homem é justo sem pecado; Korach, apanhado subitamente; e a incerteza de toda hora

22Oitavo. Que traga de volta ao seu coração todos os seus pecados, e se envergonhe deles. Não há homem no mundo que não tenha pecado, como está dito: "não há homem justo na terra que faça o bem e não peque" (Eclesiastes 7:20).

23Nono. Quando o homem pensar no castigo que está por receber pelas suas iniquidades — encontramos que Korach foi punido pelo seu pecado subitamente, quando estava assentado em segurança, como está dito: "e a terra abriu a sua boca sob eles" (Números 16:31), e está escrito: "e desceram eles e tudo o que tinham, vivos, ao Sheol" (Números 16:33). Encontramos quantos homens morreram subitamente, e não tiveram tempo de fazer teshuvá, e receberam grande castigo pelas suas iniquidades.

24Décimo. Que o homem pense que o seu tempo é curto e o seu dia é uma tarde, e que o homem não tem segurança neste mundo, nem sequer por uma hora. Vimos quantas crianças morrem, e quantos filhos morreram em vida dos seus pais, e quantos homens morreram subitamente sem nenhuma doença e sem nenhum ferimento, e quantos ricos morreram e a sua riqueza de nada lhes valeu, como está dito: "o rico se deita, e não será recolhido; abre os seus olhos, e já não está" (Iyov 27:19), e está escrito: "o homem se assemelha ao sopro, os seus dias são como sombra que passa" (Salmos 144:4). Por isso, é preciso que o homem pense sempre no seu coração estas coisas, e compreenderá por si mesmo as explicações que eu dei, que não há homem no mundo que tenha segurança de escapar delas, nem sequer de uma delas; e o sensato pensará que elas cercam o homem em todo tempo, e ainda que estejam ocultas aos olhos, são capazes de cair sobre o homem em todo tempo e em toda hora, e não há homem neste mundo que não esteja pronto e disposto a recebê-las. E aquele que quiser se apegar à virtude da humildade, que as traga sempre ao seu coração.

שְׁמִינִי. שֶׁיָּשִׁיב אֶל לִבּוֹ כָּל חֲטָאָיו וְיִכָּלֵם מֵהֶם. אֵין אָדָם בָּעוֹלָם שֶׁאֵין לוֹ חֵטְא, שֶׁנֶּאֱ' אֵין אָדָם צַדִּיק בָּאָרֶץ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה טּוֹב וְלֹא יֶחֱטָא.

תְּשִׁיעִי. כְּשֶׁיַּחְשֹׁב הָאָדָם בָּעֹנֶשׁ שֶׁעָתִיד לְקַבֵּל עַל עֲוֹנוֹתָיו. מָצִינוּ קֹרַח שֶׁנֶּעֱנַשׁ בְּחֶטְאוֹ פִּתְאֹם וְהוּא יוֹשֵׁב לָבֶטַח, שֶׁנֶּאֱ' וַתִּבְקַע הָאֲדָמָה אֲשֶׁר תַּחְתֵּיהֶם, וּכְתִיב וַיֵּרְדוּ הֵם וְכָל אֲשֶׁר לָהֶם חַיִּים שְׁאֹלָה. מָצִינוּ כַּמָּה אֲנָשִׁים שֶׁמֵּתוּ פִּתְאֹם, וְלֹא הִסְפִּיקוּ לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה, וְקִבְּלוּ עֹנֶשׁ גָּדוֹל עַל עֲוֹנוֹתָם.

עֲשִׂירִי. שֶׁיַּחְשֹׁב הָאָדָם שֶׁעִתּוֹ קָצָר וְיוֹמוֹ עֶרֶב וְאֵין לוֹ לְאָדָם בִּטָּחוֹן בָּעוֹלָם הַזֶּה, אֲפִלּוּ מִשָּׁעָה אַחַת. רָאִינוּ כַּמָּה קְטַנִּים מֵתִים, וְכַמָּה בָּנִים מֵתוּ בְּחַיֵּי אֲבוֹתָם, וְכַמָּה אֲנָשִׁים מֵתוּ בְּפֶתַע פִּתְאֹם בְּלִי שׁוּם חֳלִי וּבְלֹא שׁוּם מַכָּה, וְכַמָּה עֲשִׁירִים מֵתוּ וְלֹא הוֹעִיל לָהֶם עָשְׁרָם כְּלוּם, שֶׁנֶּאֱ' עָשִׁיר יִשְׁכַּב וְלֹא יֵאָסֵף עֵינָיו פָּקַח וְאֵינֶנּוּ, וּכְתִי' אָדָם לַהֶבֶל דָּמָה יָמָיו כְּצֵל עוֹבֵר. לְפִיכָךְ צָרִיךְ אָדָם לַחְשֹׁב בְּלִבּוֹ תָּמִיד הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, וְיָבִין מֵאֵלָיו הַבֵּאוּרִים שֶׁאָמַרְתִּי, שֶׁאֵין אָדָם בָּעוֹלָם שֶׁיֵּשׁ לוֹ בִּטָּחוֹן לְהִנָּצֵל מֵהֶם וְלֹא מֵאֶחָד מֵהֶם, וְהַמַּשְׂכִּיל יַחְשֹׁב שֶׁהֵן סוֹבְבִים אֶת הָאָדָם בְּכָל עֵת, וְאַף עַל פִּי שֶׁהֵם נֶעֱלָמִים מִן הָעַיִן, רְאוּיִים הֵם לָחוּל עַל הָאָדָם בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה, וְאֵין לְךָ אָדָם בָּעוֹלָם הַזֶּה שֶׁאֵינוֹ מוּכָן וּמְזֻמָּן לָהֶם. וְהָרוֹצֶה לִידָּבֵק בְּמִדַּת הָעֲנָוָה, יַעֲלֵם עַל לִבּוֹ תָּמִיד.
A exortação final: a origem humilde e o destino final do homem, e a máxima de Rabi Levitas de Iavne

25E é preciso que o homem traga ao seu coração a sua própria pequenez, e compreenda a sua falta, e de onde veio, e para onde vai. De onde veio — de uma gota fétida, depois de se misturar com o sangue da nidá e apodrecer no ventre. E para onde vai — para o lugar do pó, do verme e da larva, como está dito: "quanto mais o homem, que é verme, e o filho do homem, que é larva" (Iyov 25:6). E como poderia o homem se ensoberbecer neste mundo, sendo que todos os seus dias são de dores, aflito e esmagado por doenças más e persistentes; os passos de sua força o traem, e os seus infortúnios se multiplicam; ferido o dia todo, e castigado? Se enriquecer, a sua riqueza fará para si asas; e se empobrecer a ponto de faltar-lhe pão, transgredirá. O seu tempo se aproxima, e o seu fim é curto — descerá ao Sheol, para pôr no pó a sua morada, e a sua estada entre os que apodrecem; o pó o cobre, e o verme é a sua cama. Que saiba, e compreenda, e se instrua com os que já passaram — que se detenha sobre as sepulturas dos mortos, e afaste o pó dos seus rostos, e os observe, se pode reconhecer entre o rei e o mendigo, entre o servo e o senhor, entre o honrado e o desprezível; e veja o que o pó deixou dos seus corpos outrora tão bem tratados, e veja como secaram os ossos e os membros, e se romperam os tendões, e se cortaram as veias, e se perfurou o coração até a sua própria cavidade, e não restou das suas formas senão sinais. E com que se ensoberbeceria o coração do homem, esquecendo-se do dia amargo — o dia em que a sua alma repugnará o alimento do desejo, e se enfastiará de todo objeto precioso; o dia em que se sufocará com a sua própria saliva, e se lhe fechará a garganta, e será repreendido com dor no seu leito, e a sua alma se aproximará da cova; o dia em que a sua aparência escurecerá, e a luz do seu rosto se apagará, e o seu brilho se transformará, e os seus olhos se tornarão brancos, e a sua carne lhe doerá, e a sua alma se enlutará por ele; o dia em que se abrirão os livros, e se examinarão as contas, e se revelarão os segredos; o dia em que ele há de comparecer em juízo diante do seu Criador, e a recompensa das suas próprias mãos lhe há de retornar — quando se desfizerem as suas junturas, e cessarem as suas pulsações, e se romperem os seus laços, e se anularem os seus sentidos, e subir o seu mau cheiro e a sua podridão. Eis que estas são apenas as pontas dos seus caminhos, e uma pequena fração dos seus acontecimentos. Por isso, que o homem traga ao seu coração, para lembrar sempre, o seu princípio e o seu fim, e então rebaixará a sua soberba e a altivez dos seus olhos, e submeterá o seu coração, e não pecará. E ensinamos no tratado Avot: "Rabi Levitas, homem de Iavne, diz: sê extremamente, extremamente humilde de espírito, pois a esperança do homem é a larva." E exagerou ao dizer "extremamente, extremamente" duas vezes, porque em todas as demais virtudes o homem deve conduzir-se pelo caminho do meio, exceto na virtude da humildade, na qual o homem deve conduzir-se pelo extremo último, para que não haja nele soberba alguma. E disse o sábio: "como são tolos os homens que se ensoberbecem neste mundo, sendo que o seu fim é serem companheiros da larva no ventre da terra." Até aqui as palavras do autor.

וְצָרִיךְ אָדָם לְהַעֲלוֹת עַל לִבּוֹ פְּחִיתוּת עַצְמוֹ, וְיָבִין חֶסְרוֹנוֹ, וּמֵאַיִן בָּא וּלְאָן הוּא הוֹלֵךְ. מֵאַיִן בָּא, מִטִּפָּה סְרוּחָה אַחַר שֶׁנִּתְעָרְבָה בְּדַם הַנִּדָּה וְהִסְרִיחָה בָּרֶחֶם. וּלְאָן הוּא הוֹלֵךְ, לִמְקוֹם עָפָר רִמָּה וְתוֹלֵעָה, שֶׁנֶּאֱ' אַף כִּי אֱנוֹשׁ רִמָּה וּבֶן אָדָם תּוֹלֵעָה. וְאֵיךְ יִגְבַּהּ אָדָם בָּעוֹלָם הַזֶּה וְכָל יָמָיו מַכְאוֹבִים, מְעֻנֶּה וּמְדֻכָּא בְּחֳלָאִים רָעִים וְנֶאֱמָנִים, יִצְרוֹ צַעֲדֵי אוֹנוֹ וְיִגְבְּרוּ תְלָאוֹתָיו, נָגוּעַ כָּל הַיּוֹם וְנֶעֱנָה. אִם יַעֲשִׁיר עָשְׁרוֹ יַעֲשֶׂה לּוֹ כְנָפַיִם, וְאִם יִדַּל עַל פַּת לֶחֶם יִפְשַׁע. עִתּוֹ קָרֵב וְקִצּוֹ קָצָר, לָרֶדֶת שְׁאוֹלָה לָשׂוּם בֶּעָפָר מִשְׁכָּנוֹ וּבָאֳשָׁמָן מְלוֹנוֹ, הֶעָפָר מְכַסֵּהוּ וְהָרִמָּה מַצָּעוֹ. וְיֵדַע וְיַשְׂכִּיל וְיִוָּסֵר מִן הָרִאשׁוֹנִים שֶׁחָלְפוּ, וְיַעֲמֹד עַל קִבְרוֹת הַמֵּתִים וְיָסִיר הֶעָפָר מֵעַל פְּנֵיהֶם וְיִתְבּוֹנֵן אֲלֵיהֶם אִם יוּכַל לְהַכִּיר בֵּין הַמֶּלֶךְ וּבֵין הַמִּסְכֵּן, וּבֵין הָעֶבֶד וּבֵין הָאָדוֹן, וּבֵין הַנִּכְבָּד וּבֵין הַנִּקְלֶה, וְיִרְאֶה אֶת אֲשֶׁר הוֹתִיר הֶעָפָר מִגְּוִיּוֹתָם הַמִּתְעַדְּנוֹת, וְיִרְאֶה אֵיךְ יָבְשׁוּ הָעֲצָמוֹת וְהָאֵבָרִים וְנִתְּקוּ הַגִּידִים וְנִפְסְקוּ הַוְּרִידִין וְנִקַּב הַלֵּב לְבֵית חֲלָלוֹ וְלֹא נִשְׁאַר מִצּוּרָתָם כִּי אִם אוֹתוֹת. וּבַמֶּה יִגְבַּהּ לֵב הָאָדָם וְיִשְׁכַּח הַיּוֹם הַמַּר, יוֹם תְּתָעֵב נַפְשׁוֹ מַאֲכַל תַּאֲוָה וְיָקוּץ בְּכָל כְּלִי חֶמְדָּה, יוֹם יֵחָנֵק בְּרֻקּוֹ וְיִסָּתֵם גְּרוֹנוֹ וְהוּכַח בְּמַכְאוֹב עַל מִשְׁכָּבוֹ, וְתִקְרַב לַשַּׁחַת נַפְשׁוֹ, יוֹם יֶחְשַׁךְ תָּאֳרוֹ, וְיִדְעַךְ מְאוֹר פָּנָיו, וְיִשְׁתַּנֶּה זָהֳרוֹ, וְעֵינוֹ הָפַךְ לָבָן וּבְשָׂרוֹ עָלָיו יִכְאָב וְנַפְשׁוֹ עָלָיו תֶּאֱבָל, יוֹם יִפָּתְחוּ הַסְּפָרִים וְיִבָּדְקוּ הַחֶשְׁבּוֹנוֹת וְיִתְגַּלּוּ הַסְּתָרִים, יוֹם אֲשֶׁר יַעֲמֹד לַדִּין לִפְנֵי בּוֹרְאוֹ וּגְמוּל יָדָיו יָשׁוּב לוֹ, אִם יִתְפָּרְדוּ דְּבָקָיו, וְיִשְׁבְּתוּ דְּפָקָיו, וְיִנָּתְקוּ קְשָׁרָיו, וְיִתְבַּטְּלוּ חוּשָׁיו, וְיַעֲלֶה בְאָשׁוֹ וְצַחֲנָתוֹ. הֵן אֵלֶּה קְצוֹת דְּרָכָיו וּמְעַט מִזְּעֵר מִקְרוֹתָיו. לְפִיכָךְ יִתֵּן אָדָם אֶל לִבּוֹ לִזְכֹּר תָּמִיד תְּחִלָּתוֹ וְאַחֲרִיתוֹ, וְאָז יַשְׁפִּיל גַּאֲוָתוֹ וְרוּם עֵינָיו, וְיַכְנִיעַ אֶת לִבּוֹ וְלֹא יֶחֱטָא. וְשָׁנִינוּ בְמַ' אָבוֹת, ר' לְוִיטָס אִישׁ יַבְנֶה אוֹמֵר, מְאֹד מְאֹד הֱוֵי שְׁפַל רוּחַ שֶׁתִּקְוַת אֱנוֹשׁ רִמָּה. וְהִפְלִיג בְּאָמְרוֹ מְאֹד מְאֹד שְׁנֵי פְּעָמִים, לְפִי שֶׁבְּכָל הַמִּדּוֹת יֵשׁ לוֹ לְאָדָם לְהַנְהִיג אֶת עַצְמוֹ בַּקָּו הָאֶמְצָעִי, חוּץ מִמִּדַּת הָעֲנָוָה, שֶׁיֵּשׁ לוֹ לְאָדָם לְהַנְהִיג אֶת עַצְמוֹ בַּקָּו הָאַחֲרוֹן, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה בּוֹ גַּאֲוָה כְּלָל. וְאָמַ' הֶחָכָם, מֶה נוֹאֲלוּ בְּנֵי אָדָם הַמִּתְגָּאִים בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְאַחֲרִיתָם לִהְיוֹת רֵעֵי בְּבֶטֶן הָרִמָּה. עַד כָּאן דִּבְרֵי הַמְּחַבֵּר.

עִיּוּן · sobre esta seção — e sobre o encerramento de "Desenvolvendo a Humildade"

A segunda metade desta seção retoma, um a um, os dez motivos listados na parte anterior, e ilustra cada um com uma reversão bíblica súbita: Miriam, saudável um instante e leprosa no seguinte; Iyov, o homem mais rico do oriente, arruinado numa só sequência de mensageiros; Shimshon, o herói que subjugava os plishtim, cegado e moendo grãos como escravo na própria fortaleza inimiga; Tzidkiyahu, último rei de Yehudá, vendo os filhos mortos diante de seus próprios olhos antes de ser cegado; Lot, capturado subitamente enquanto vivia tranquilo em Sedom; e Aharon, sumo sacerdote cercado de honra familiar máxima — irmão rei, filhos vice-sacerdotes, cunhado príncipe —, perdendo dois filhos no mesmo dia em que se completava a consagração do Mishcan. O padrão é deliberado: a queda súbita ("פִּתְאֹם", subitamente) atinge indiscriminadamente os mais protegidos, provando que nenhuma posição — nem a profecia de Miriam, nem a riqueza de Iyov, nem a força de Shimshon, nem a coroa de Tzidkiyahu, nem o sacerdócio de Aharon — imuniza contra a reviravolta.

A seção se encerra com uma das passagens mais intensas de todo o Menorat HaMaor: a longa meditação sobre a origem ínfima do homem (uma gota que apodrece no ventre) e o seu destino inevitável (pó, verme, decomposição), culminando na imagem de quem visita cemitérios e tenta, em vão, distinguir entre os ossos do rei e os do mendigo. A citação final de Rabi Levitas de Iavne — "sê extremamente, extremamente humilde de espírito" — e a observação de Aboab de que a humildade é a única virtude em que não se deve buscar o meio-termo aristotélico, mas o extremo, funciona como conclusão programática de toda a seção: ao contrário de outras qualidades éticas, na humildade não há excesso possível. A tradução prossegue com a próxima seção da Vela IV, "Os Hábitos da Humildade" (דַּרְכֵי הָעֲנָוָה).