Menorat HaMaor · Vela III · Sobre a Teshuvá · Seção 7, parte 2 · Tishrei, os três livros, e o aviso contra o pecado excessivo

A Qualidade do Penitente

מַעֲלַת בַּעַל תְּשׁוּבָה
Rabi Yitzchak Aboab (c. 1310–1360) · hebraico de domínio público (ed. Enelow) · tradução original PT-BR

Esta parte volta-se ao calendário: por que o mês de Tishrei é o mês da teshuvá por excelência, o que se ensina sobre os três livros abertos em Rosh HaShaná, e por que o próprio pecado do bezerro de ouro se tornou, paradoxalmente, uma abertura para todos os futuros penitentes de Israel. A seção se fecha com o alerta permanente contra presumir da misericórdia divina para pecar sem limites.

A teshuvá da comunidade é sempre aceita — Tishrei, o mês da proximidade

6A teshuvá da comunidade é desejável diante do Santo, bendito seja, todo o tempo em que a praticam — como no versículo: "e que grande nação há que tenha D'us tão próximo a ela como o Eterno, nosso D'us, em tudo o que O chamamos?" (Deuteronômio 4:7). E ensina-se no primeiro capítulo do tratado Rosh HaShaná: um versículo diz "em tudo o que O chamamos" — donde se vê que o Santo, bendito seja, está próximo dos que O chamam em todo tempo; e outro versículo diz: "buscai o Eterno enquanto Se pode achar, chamai-O enquanto está perto" (Isaías 55:6) — donde se vê que Ele, bendito seja o Seu Nome, está próximo apenas em determinado tempo. Se assim, os versículos se contradizem! E responde a guemará: não há contradição — um se refere à comunidade, o outro ao indivíduo; para a comunidade, "em tudo o que O chamamos"; para o indivíduo, "enquanto está perto". Disse Rabá bar Avuha: são os dez dias entre Rosh HaShaná e Yom Kipur, como está dito: "e dali buscareis o Eterno, vosso D'us, e O acharás, se O buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma" (Deuteronômio 4:29). Encontra-se, assim, que a oração e a teshuvá são aceitas diante do Santo, bendito seja, no sétimo mês, que é Tishrei, e este é o mais querido dos meses. Tishrei: Teshuvá, Shofar, Rosh HaShaná, Iom Kipur [na sequência das iniciais hebraicas]. Outra explicação: Tishrei: Tefilá, Shavá (súplica), Riná (canto) — que são as selichot, como está dito: "levanta-te, clama de noite, ao princípio das vigílias" (Lamentações 2:19). E ensina-se na Mechilta: "no sétimo mês" — que é saciado de mandamentos: o shofar está nele, o Kipur está nele, o lulav e a aravá estão nele, a sucá está nele, a Atzeret está nele. E ensina-se no tratado Rosh HaShaná: todos os sétimos são queridos sempre. Entre as alturas, o sétimo é querido — que são os céus, os céus dos céus, o firmamento, os shechakim, o zevul, o maon, o aravot. O aravot é querido, como está dito: "exaltai Aquele que cavalga sobre as aravot, cujo Nome é Yah, e exultai diante d'Ele" (Salmos 68:5). Entre as gerações, o sétimo é querido — que são Adam, Shet, Enosh, Keinan, Mahalalel, Yered, Chanoch. Chanoch é querido, como está dito: "e caminhou Chanoch com D'us" (Gênesis 5:24). Entre os filhos de David, o sétimo é querido — que são Amnon, Kilav, Avshalom, Adoniyá, Shefatyá, Yeravam, Shlomo. Shlomo é querido, como está dito: "e chamou o seu nome Yedidyá, por causa do Eterno" (2 Samuel 12:25). Entre os anos, o sétimo é querido, como está dito: "ao fim de sete anos farás a shemitá" (Deuteronômio 15:1). Entre as shemitot, a sétima é querida, como está dito: "e santificareis o ano quinquagésimo" (Levítico 25:10). Entre os dias, o sétimo é querido, como está dito: "e abençoou D'us o sétimo dia e o santificou" (Gênesis 2:3). Entre os meses, o sétimo é querido, como está dito: "no sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis descanso solene" (Levítico 23:24). E além disso, foi em Rosh HaShaná que o primeiro homem foi criado, e pecou, e o Santo, bendito seja, o perdoou, e disse-lhe: "assim como te perdoei neste dia, também no futuro perdoarei os teus filhos neste mesmo dia."

תְּשׁוּבַת הַצִּבּוּר רְצוּיָה לִפְנֵי הַב"ה כָּל זְמַן שֶׁעוֹשִׂין תְּשׁוּבָה, כְּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱ' וּמִי גּוֹי גָּדוֹל אֲשֶׁר לוֹ אֱלֹהִים קְרֹבִים כַּה' אֱלֹהֵינוּ בְּכָל קָרְאֵנוּ אֵלָיו. וְגָרְסִינַן בְּפֶ"ק דְּמַסֶּכֶת רֹאשׁ הַשָּׁנָה פָּסוּק אֶחָד אוֹמֵר בְּכָל קָרְאֵנוּ אֵלָיו, נִרְאֶה שֶׁהַב"ה קָרוֹב לְקוֹרְאָיו בְּכָל זְמַן, וּפָסוּק אֶחָד אוֹמֵר דִּרְשׁוּ ה' בְּהִמָּצְאוֹ קְרָאֻהוּ בִּהְיוֹתוֹ קָרוֹב, נִרְאֶה שֶׁהוּא יִתְ' שְׁמוֹ קָרוֹב בִּזְמַן. אִם כֵּן קָשְׁיֵי קְרָאֵי אַהֲדָדֵי. וּמְתָרֵץ בַּגְּמָ' לֹא קַשְׁיָא, הָא בְצִבּוּר הָא בְּיָחִיד, בְּצִבּוּר בְּכָל קָרְאֵנוּ, לְיָחִיד בְּהִמָּצְאוֹ. אָ"ר רַבָּה בַּר אֲבוּהָ, אֵלּוּ עֲשָׂרָה יָמִים שֶׁבֵּין רֹאשׁ הַשָּׁנָה לְיוֹם הַכִּפּוּרִים, שֶׁנֶּאֱ' וּבִקַּשְׁתֶּם מִשָּׁם אֶת ה' אֱלֹהֶיךָ וּמָצָאתָ כִּי תִדְרְשֶׁנּוּ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ. נִמְצָא שֶׁהַתְּפִלָּה וְהַתְּשׁוּבָה מְקֻבֶּלֶת לִפְנֵי הַב"ה בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי, שֶׁהוּא תִּשְׁרֵי, וְהוּא הֶחָבִיב בַּחֳדָשִׁים. תִּשְׁרֵי, ת'שׁוּבָה, שׁ'וֹפָר, ר'אשׁ הַשָּׁנָה, י'וֹם הַכִּפּוּרִים. דָּבָר אַחֵר תִּשְׁרֵי, ת'פִלָּה, שׁ'וֹעָה, ר'נָּה, שֶׁהֵן הַסְּלִיחוֹת, שֶׁנֶּאֱ' קוּמִי רֹנִּי בַלַּיְלָה לְרֹאשׁ אַשְׁמֻרוֹת. וְגָרְסִינַן בַּמְּכִילְתָּא בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי, שֶׁהוּא מֻשְׂבָּע מִמִּצְוֹת, שׁוֹפָר בְּתוֹכוֹ, כִּפּוּר בְּתוֹכוֹ, לוּלָב וַעֲרָבָה בְּתוֹכוֹ, סֻכָּה בְּתוֹכוֹ, עֲצֶרֶת בְּתוֹכוֹ. וְגָרְסִינַן בְּמַ' רֹאשׁ הַשָּׁנָה כָּל הַשְּׁבִיעִים חֲבִיבִין לְעוֹלָם. לְמַעְלָה הַשְּׁבִיעִי חָבִיב, וְהֵם הַשָּׁמַיִם, וּשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם, רָקִיעַ, שְׁחָקִים, זְבוּל, מָעוֹן, עֲרָבוֹת. עֲרָבוֹת חָבִיב, שֶׁנֶּאֱ' סֹלּוּ לָרֹכֵב בָּעֲרָבוֹת בְּיָהּ שְׁמוֹ וְעִלְזוּ לְפָנָיו. בַּדּוֹרוֹת שְׁבִיעִי חָבִיב, וְהֵם אָדָם, שֵׁת, אֱנוֹשׁ, קֵינָן, מַהֲלַלְאֵל, יֶרֶד, חֲנוֹךְ. חֲנוֹךְ חָבִיב, שֶׁנֶּאֱ' וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת הָאֱלֹהִים. בִּבְנֵי דָוִד הַשְּׁבִיעִי חָבִיב, וְהֵם אַמְנוֹן, כִּלְאָב, אַבְשָׁלוֹם, אֲדֹנִיָּה, שְׁפַטְיָה, יִתְרְעָם, שְׁלֹמֹה. שְׁלֹמֹה חָבִיב, שֶׁנֶּאֱ' וַיִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ יְדִידְיָהּ בַּעֲבוּר ה'. בַּשָּׁנִים הַשְּׁבִיעִית חֲבִיבָה, שֶׁנֶּאֱ' מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים תַּעֲשֶׂה שְׁמִטָּה. בַּשְּׁמִטּוֹת הַשְּׁבִיעִית חֲבִיבָה, שֶׁנֶּאֱ' וְקִדַּשְׁתֶּם אֵת שְׁנַת הַחֲמִשִּׁים שָׁנָה. בַּיָּמִים הַשְּׁבִיעִי חָבִיב, שֶׁנֶּאֱ' וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ. בַּחֳדָשִׁים הַשְּׁבִיעִי חָבִיב, שֶׁנֶּאֱ' בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם שַׁבָּתוֹן. וְעוֹד כִּי בְרֹאשׁ הַשָּׁנָה נִבְרָא אָדָם הָרִאשׁוֹן, וְחָטָא וְהַב"ה מָחַל לוֹ, וְאָמַ' לוֹ, כְּשֵׁם שֶׁמָּחַלְתִּי לְךָ בַּיּוֹם הַזֶּה כָּךְ אֲנִי עָתִיד לִמְחֹל לְבָנֶיךָ בַּיּוֹם הַזֶּה.
A criação do primeiro homem hora a hora — o juramento a Avraham por causa da Akedá

7Como se ensina na Pessikta e no Vayikrá Rabá: "para sempre, ó Eterno, a Tua palavra permanece nos céus" (Salmos 119:89), e está escrito: "para os Teus juízos permanecem até hoje, pois todos são Teus servos" (Salmos 119:91). Disse Rabi Eliezer: em vinte e cinco de Elul o mundo foi criado; e isto se apoia no que se ensina: "este é o dia do princípio das Tuas obras" — encontra-se, então, que no dia de Rosh HaShaná o primeiro homem foi criado. Na primeira hora, subiu ao pensamento; na segunda, foi tomado conselho com os anjos ministrantes; na terceira, foi reunido o seu pó; na quarta, foi amassado; na quinta, foi tecido; na sexta, foi feito como uma massa disforme; na sétima, foi lançada nele a alma; na oitava, foi introduzido no Jardim do Éden; na nona, foi ordenado [sobre o mandamento]; na décima, transgrediu; na décima primeira, foi julgado; na décima segunda, saiu absolvido. Disse o Santo, bendito seja, ao homem: "isto é um sinal para os teus filhos — assim como estiveste diante de Mim em juízo neste dia e saíste absolvido, também os teus filhos, no futuro, estarão diante de Mim em juízo neste mesmo dia, e sairão absolvidos." Explicação de "absolvido": livre das iniquidades. E ensina-se ainda no Vayikrá Rabá: disse Rav Tachlifa: em todas as oferendas está escrito "e oferecereis" (vehikravtem), e aqui [em Rosh HaShaná] está escrito "e fareis" (vaassitem). Disse o Santo, bendito seja: "já que entrastes diante de Mim em juízo neste dia e saístes absolvidos, Eu vos considero como se hoje Eu vos fizesse e vos criasse como uma criatura nova" — como está dito: "porque, assim como os novos céus e a nova terra que Eu faço permanecerão diante de Mim, disse o Eterno, assim permanecerá a vossa descendência e o vosso nome" (Isaías 66:22). Rabi Chiya costumava chamar ao sétimo mês "o mês do juramento", porque nele o Santo, bendito seja, jurou a Avraham, como está dito: "por Mim mesmo jurei, disse o Eterno" (Gênesis 22:16). Que necessidade havia deste juramento? Rav Bibi, em nome de Rabi Yochanan, disse: disse Avraham, nosso pai, que a paz esteja sobre ele, diante do Santo, bendito seja: "Soberano dos mundos, é manifesto e sabido diante de Ti que, na hora em que disseste 'toma agora o teu filho, o teu único, a quem amas, Yitzchak...' (Gênesis 22:2), eu tinha em meu coração responder-Te e dizer-Te: 'ontem disseste-me que em Yitzchak será chamada a tua descendência (Gênesis 21:12), e agora dizes-me: toma agora o teu filho, o teu único...' — mas, embora tivesse isso em meu coração para responder-Te, subjuguei o meu yetzer e não Te respondi. Assim, na hora em que os filhos de Yitzchak vierem a transgressões e a más ações, lembra-Te para eles da Akedá de Yitzchak, seu pai, e enche-Te de misericórdia por eles, e tem compaixão deles, e transforma para eles o atributo do juízo em atributo de misericórdia." Quando? No sétimo mês.

כִּדְגָרְסִינַן בַּפְּסִיקְתָא וּבְוַיִּקְרָא רַבָּה לְעוֹלָם ה' דְּבָרְךָ נִצָּב בַּשָּׁמָיִם, וּכְתִי' לְמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיּוֹם כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ. ר' אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בְּחֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים בֶּאֱלוּל נִבְרָא הָעוֹלָם, וְאַתְיָא כְּהַהִיא דְתַנְיָא זֶה הַיּוֹם תְּחִלַּת מַעֲשֶׂיךָ, נִמְצֵאתָ אוֹמֵר בְּיוֹם רֹאשׁ הַשָּׁנָה נִבְרָא אָדָם הָרִאשׁוֹן. בְּשָׁעָה רִאשׁוֹנָה עָלָה בְּמַחֲשָׁבָה, בַּשְּׁנִיָּה נִתְיָעֵץ עִם מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, בַּשְּׁלִישִׁית כִּנֵּס עֲפָרוֹ, בָּרְבִיעִית גִּבְּלוֹ, בַּה' רְקָמוֹ, בַּשִּׁשִּׁית עֲשָׂאוֹ גֹּלֶם, בַּשְּׁבִיעִית זָרַק בּוֹ נְשָׁמָה, בַּשְּׁמִינִית הִכְנִיסוֹ לְגַן עֵדֶן, בַּתְּשִׁיעִית נִצְטַוָּה, בָּעֲשִׂירִית סָרַח, בְּאַחַד עָשָׂר נִדּוֹן, בִּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה יָצָא בְּדִימוֹס. אָמַ' הַב"ה לְאָדָם, זֶה סִימָן לְבָנֶיךָ, כְּשֵׁם שֶׁעָמַדְתָּ לְפָנַי בְּדִין בַּיּוֹם הַזֶּה וְיָצָאתָ בְּדִימוֹס, כָּךְ עֲתִידִין בָּנֶיךָ לִהְיוֹת עוֹמְדִין לְפָנַי בְּדִין בַּיּוֹם זֶה וְיוֹצְאִין בְּדִימוֹס. פֵּי' דִּימוֹס, חֹפֶשׁ מִן הָעֲוֹנוֹת. וְעוֹד גָּרְסִינַן בְּוַיִּקְרָא רַבָּה אָמַ' רַב תַּחְלִיפָא, בְּכָל הַקָּרְבָּנוֹת כְּתִי' וְהִקְרַבְתֶּם, וְכָאן כְּתִי' וַעֲשִׂיתֶם. אָמַ' הַב"ה, מִכֵּיוָן שֶׁנִּכְנַסְתֶּם לְפָנַי בְּדִין בַּיּוֹם הַזֶּה וִיצָאתֶם בְּדִימוֹס, מַעֲלֶה אֲנִי עֲלֵיכֶם כְּאִלּוּ הַיּוֹם עֲשִׂיתִי אֶתְכֶם וּבָרָאתִי אֶתְכֶם בְּרִיָּה חֲדָשָׁה, שֶׁנֶּאֱ' כִּי כַאֲשֶׁר הַשָּׁמַיִם הַחֲדָשִׁים וְהָאָרֶץ הַחֲדָשָׁה אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה עֹמְדִים לְפָנַי נְאֻם ה' כֵּן יַעֲמֹד זַרְעֲכֶם וְשִׁמְכֶם. ר' חִיָּא הֲוֵי קָרֵי לְחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי יַרְחָא דְּשָׁבוּעָא, שֶׁבּוֹ נִשְׁבַּע הַב"ה לְאַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱ' בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם ה'. מָה צֹרֶךְ הָיָה לִשְׁבוּעָה זוֹ. רַב בִּיבִי בְּשֵׁם ר' יוֹחָנָן אָמַר, אָמַ' אַבְרָהָם אָבִינוּ ע"ה לִפְנֵי הַב"ה, רִבּוֹן הָעוֹלָמִים, גָּלוּי וְיָדוּעַ לְפָנֶיךָ שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁאָמַרְתָּ קַח נָא אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידְךָ אֲשֶׁר אָהַבְתָּ אֶת יִצְחָק וְגוֹ', שֶׁהָיָה בְלִבִּי לְהָשִׁיבְךָ וְלוֹמַר לְךָ, אֶתְמוֹל אָמַרְתָּ לִי כִּי בְיִצְחָק יִקָּרֵא לְךָ זֶרַע, וְעַכְשָׁו אַתָּה אוֹמֵר לִי קַח נָא אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידְךָ וְגוֹ', אֶלָּא שֶׁהָיָה בְלִבִּי לְהָשִׁיבְךָ וְכָבַשְׁתִּי אֶת יִצְרִי וְלֹא הֱשִׁיבוֹתִיךָ. כָּךְ בְּשָׁעָה שֶׁיִּהְיוּ בָּנָיו שֶׁל יִצְחָק בָּאִים לִידֵי עֲבֵרוֹת וּלְמַעֲשִׂים רָעִים, תְּהֵא זוֹכֵר לָהֶם עֲקֵדַת יִצְחָק אֲבִיהֶם, וְתִמָּלֵא עֲלֵיהֶם רַחֲמִים, וּתְרַחֵם עֲלֵיהֶם, וְתַהֲפֹךְ לָהֶם מִדַּת הַדִּין לְמִדַּת רַחֲמִים, אֵימָתַי בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי.
Os três livros de Rosh HaShaná — e os que ficam no meio

8E ensina-se ainda na Pessikta: "e o Eterno faz ouvir a Sua voz diante do Seu exército, pois muito grande é o Seu acampamento, e poderoso é quem executa a Sua palavra" (Joel 2:11) — pois Ele fortalece a força dos justos para fazerem a Sua vontade. "Porque grande é o dia do Eterno em extremo" — este é Yom Kipur — "e quem o poderá suportar?" Como se ensina no primeiro capítulo do tratado Rosh HaShaná: disse Rabi Yochanan: três livros se abrem em Rosh HaShaná — um dos totalmente justos, um dos totalmente ímpios, e um dos intermediários. "Estes, para a vida eterna" — são os totalmente justos; "e estes, para vergonha e horror eterno" (Daniel 12:2) — são os totalmente ímpios. "Sejam riscados do livro da vida" — estes são os ímpios; "vida" — estes são os justos. "E com os justos não sejam inscritos" — estes são os intermediários, a quem o Santo, bendito seja, deu os dez dias entre Rosh HaShaná e Yom Kipur: se fizerem teshuvá, são inscritos com os justos; e se não, são inscritos com os ímpios. Eis que aprendemos que, todo o tempo em que a comunidade faz teshuvá, a sua teshuvá é desejável; e o indivíduo, cuja teshuvá é desejável em todo tempo, ainda mais nos dez dias de teshuvá. Disse Rabi Avin: qual é o versículo? "Sejam riscados do livro da vida, e com os justos não sejam inscritos" (Salmos 69:29). "Sejam riscados do livro" — este é o livro dos totalmente ímpios; "vida" — este é o livro dos totalmente justos; "e com os justos não sejam inscritos" — este é o livro dos intermediários. Rav Nachman bar Yitzchak disse a partir daqui: "e se não, apaga-me agora do Teu livro que escreveste" (Êxodo 32:32) — "apaga-me agora" refere-se ao livro dos ímpios; "do Teu livro" refere-se ao livro dos justos; "que escreveste" refere-se ao livro dos intermediários. Ensina-se: a Casa de Shamai diz: três categorias há no Dia do Juízo — uma categoria de totalmente justos, uma categoria de totalmente ímpios, e uma categoria de intermediários. Os totalmente justos são inscritos e selados imediatamente para a vida do mundo vindouro. Os totalmente ímpios são inscritos e selados imediatamente para o Gehinom, como está dito: "e muitos dos que dormem no pó da terra despertarão, uns para a vida eterna, e outros para vergonha e horror eterno" (Daniel 12:2). Os intermediários, cujos pecados se equilibram com os seus méritos, descem ao Gehinom e gemem e sobem, como está dito: "e trarei a terça parte pelo fogo, e a purificarei como se purifica a prata, e a provarei como se prova o ouro" (Zacarias 13:9), e sobre eles disse Chaná: "o Eterno mata e vivifica; faz descer ao Sheol e faz subir" (1 Samuel 2:6). E a Casa de Hilel diz: [D'us é] "rico em bondade" (Êxodo 34:6), e inclina-Se para a bondade; e sobre eles disse David: "amo, porque o Eterno ouve a minha voz, as minhas súplicas" (Salmos 116:1), e sobre eles se disse toda aquela passagem: "estava debilitado, e a mim Ele salvou" (Salmos 116:6). Os pecadores de Israel, no seu corpo, descem ao Gehinom e ali são julgados por doze meses; depois de doze meses, o seu corpo se consome e a sua alma é queimada, e a transformam em cinza sob as plantas dos pés dos justos, como está dito: "e pisareis os ímpios, que serão cinza sob as plantas dos vossos pés" (Malaquias 3:21). Mas os hereges, os apóstatas, os céticos, os delatores, e os que negaram a Torá e negaram a ressurreição dos mortos, e os que lançaram o seu terror na terra dos vivos, e os que pecaram e fizeram os muitos pecarem — como Yeravam ben Nevat e seus companheiros — descem ao Gehinom e ali são julgados de geração em geração, como está dito: "e sairão, e verão os cadáveres dos homens que se rebelaram contra Mim..." (Isaías 66:24); e o Gehinom se consome, mas eles não se consomem, como está dito: "a sua forma consumirá o Sheol, longe da sua morada" (Salmos 49:15), como já escrevi acima. E ensina-se no primeiro capítulo do tratado Avodá Zará: disse Rabi Yehoshua ben Levi: Israel só fez o bezerro de ouro para dar abertura aos penitentes — quer dizer, à comunidade — como está dito: "quem dera que tivessem este coração para Me temerem..." (Deuteronômio 5:26) — "o seu coração", no singular, está no plural no hebraico [ou seja, refere-se a muitos corações]. E é isso que disse Rabi Yochanan, em nome de Rabi Shimon ben Yochai: nem David era digno daquele episódio [com Bat-Sheva], nem Israel era digno daquele episódio [do bezerro de ouro]. Nem David era digno daquele episódio, pois está escrito: "e o meu coração está ferido dentro de mim" (Salmos 109:22) — "o meu coração", no singular; nem Israel era digno daquele episódio, pois está dito: "quem dera que tivessem este coração..." Mas por que aconteceu? Para ensinar-te que, se um indivíduo pecar, dizem-lhe: "vai ao indivíduo [que pecou, e vê como ele se salvou]"; e se a comunidade pecar, dizem-lhe: "vai à comunidade." Disse Rabi Shmuel bar Nachmani, em nome de Rabi Yonatan: o que significa "oráculo de David, filho de Yishai, e oráculo do homem que foi exaltado" (2 Samuel 23:1)? Porque ele exaltou o jugo da teshuvá [para todos].

וְעוֹד גָּרְסִינַן בַּפְּסִיקְתָא וַה' נָתַן קוֹלוֹ לִפְנֵי חֵילוֹ כִּי רַב מְאֹד וְכִי עָצוּם עֹשֵׂה דְבָרוֹ. שֶׁהוּא מַעֲצִים כֹּחָן שֶׁל צַדִּיקִים לַעֲשׂוֹת רְצוֹנוֹ. כִּי גָדוֹל יוֹם ה' מְאֹד, זֶה יוֹם הַכִּפּוּרִים, וּמִי יְכִילֶנּוּ. כִּדְגָרְסִינַן בְּפֶ"ק דְּמַסֶּכְתָּא רֹאשׁ הַשָּׁנָה אָמַ' ר' יוֹחָנָן, שְׁלֹשָׁה סְפָרִים נִפְתָּחִים בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה, אֶחָד שֶׁל צַדִּיקִים גְּמוּרִים, וְאֶחָד שֶׁל רְשָׁעִים גְּמוּרִים, וְאֶחָד שֶׁל בֵּינוֹנִיִּים. אֵלֶּה לְחַיֵּי עוֹלָם, אֵלּוּ הַצַּדִּיקִים גְּמוּרִים, וְאֵלֶּה לַחֲרָפוֹת לְדִרְאוֹן עוֹלָם, אֵלּוּ הָרְשָׁעִים גְּמוּרִים. יִמָּחוּ מִסֵּפֶר חַיִּים, אֵלּוּ הָרְשָׁעִים. חַיִּים, אֵלּוּ הַצַּדִּיקִים. וְעִם צַדִּיקִים אַל יִכָּתֵבוּ, אֵלּוּ הַבֵּינוֹנִיִּים, שֶׁנָּתַן לָהֶם הַב"ה עֲשָׂרָה יָמִים שֶׁבֵּין רֹאשׁ הַשָּׁנָה לְיוֹם הַכִּפּוּרִים, אִם עָשׂוּ תְּשׁוּבָה נִכְתָּבִים עִם הַצַּדִּיקִים, וְאִם לָאו נִכְתָּבִים עִם הָרְשָׁעִים. הָא לָמַדְנוּ שֶׁכָּל זְמַן שֶׁעוֹשִׂין הַצִּבּוּר תְּשׁוּבָה שֶׁתְּשׁוּבָתָן רְצוּיָה, וְיָחִיד שֶׁתְּשׁוּבָתוֹ רְצוּיָה בְּכָל זְמַן, וְיוֹתֵר בַּעֲשֶׂרֶת יְמֵי תְשׁוּבָה. אָמַ' ר' אָבִין, מַאי קְרָא יִמָּחוּ מִסֵּפֶר חַיִּים וְעִם צַדִּיקִים אַל יִכָּתֵבוּ. יִמָּחוּ מִסֵּפֶר, זֶה סִפְרוֹ שֶׁל רְשָׁעִים גְּמוּרִים. חַיִּים, זֶה סִפְרָן שֶׁל צַדִּיקִים גְּמוּרִין. וְעִם צַדִּיקִים אַל יִכָּתֵבוּ, זֶה סִפְרָן שֶׁל בֵּינוֹנִיִּים. רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק אָמַר מֵהָכָא, וְאִם אַיִן מְחֵנִי נָא מִסִּפְרְךָ אֲשֶׁר כָּתָבְתָּ, מְחֵנִי נָא, זֶה סִפְרָן שֶׁל רְשָׁעִים, מִסִּפְרְךָ, זֶה סִפְרָן שֶׁל צַדִּיקִים, אֲשֶׁר כָּתָבְתָּ, זֶה סִפְרָן שֶׁל בֵּינוֹנִיִּים. תַּנְיָא בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, שָׁלֹשׁ כִּתּוֹת לְיוֹם הַדִּין, כַּת אַחַת שֶׁל צַדִּיקִים גְּמוּרִים, וְכַת אַחַת שֶׁל רְשָׁעִים גְּמוּרִים, וְכַת אַחַת שֶׁל בֵּינוֹנִיִּים. צַדִּיקִים גְּמוּרִים נִכְתָּבִים וְנֶחְתָּמִים לְאַלְתַּר לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא. רְשָׁעִים גְּמוּרִים נִכְתָּבִין וְנֶחְתָּמִין לְאַלְתַּר לְגֵיהִנֹּם, שֶׁנֶּאֱ' וְרַבִּים מִיְּשֵׁנֵי אַדְמַת עָפָר יָקִיצוּ אֵלֶּה לְחַיֵּי עוֹלָם וְאֵלֶּה לַחֲרָפוֹת לְדִרְאוֹן עוֹלָם. בֵּינוֹנִיִּים, שֶׁעֲוֹנוֹתֵיהֶם שְׁקוּלִין כְּנֶגֶד זְכֻיּוֹתֵיהֶם, יוֹרְדִין לְגֵיהִנֹּם וּמְצַפְצְפִין וְעוֹלִין, שֶׁנֶּאֱ' וְהֵבֵאתִי אֶת הַשְּׁלִישִׁית בָּאֵשׁ וּצְרַפְתִּים כִּצְרֹף אֶת הַכֶּסֶף וּבְחַנְתִּים כִּבְחֹן אֶת הַזָּהָב, וַעֲלֵיהֶם אָמְרָה חַנָּה ה' מֵמִית וּמְחַיֶּה מוֹרִיד שְׁאוֹל וַיָּעַל. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, רַב חֶסֶד מַטֶּה כְּלַפֵּי חֶסֶד, וַעֲלֵיהֶם אָמַר דָּוִד אָהַבְתִּי כִּי יִשְׁמַע ה' אֶת קוֹלִי תַּחֲנוּנָי, וַעֲלֵיהֶם נֶאֶמְרָה כָּל הַפָּרָשָׁה כֻּלָּהּ, דַּלּוֹתִי וְלִי יְהוֹשִׁיעַ. פּוֹשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל בְּגוּפָן יוֹרְדִין לְגֵיהִנֹּם וְנִדּוֹנִין בָּהּ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. לְאַחַר י"ב חֹדֶשׁ גּוּפָן כָּלֶה וְנִשְׁמָתָן נִשְׂרֶפֶת, וּמְשִׂימָן אֵפֶר תַּחַת כַּפּוֹת רַגְלֵי הַצַּדִּיקִים, שֶׁנֶּאֱ' וְעַסּוֹתֶם רְשָׁעִים כִּי יִהְיוּ אֵפֶר תַּחַת כַּפּוֹת רַגְלֵיכֶם. אֲבָל הַמִּינִין וְהַמְּשֻׁמָּדִים וְהָאֶפִּיקוֹרְסִים וְהַמָּסוֹרוֹת, וְשֶׁכָּפְרוּ בַתּוֹרָה וְשֶׁכָּפְרוּ בִתְחִיַּת הַמֵּתִים, וְשֶׁנָּתְנוּ חִתִּיתָם בְּאֶרֶץ הַחַיִּים, וְשֶׁחָטְאוּ וְשֶׁהֶחֱטִיאוּ אֶת הָרַבִּים, כְּגוֹן יָרָבְעָם בֶּן נְבָט וַחֲבֵרָיו, יוֹרְדִין לְגֵיהִנֹּם וְנִדּוֹנִין בּוֹ לְדוֹר וָדוֹר, שֶׁנֶּאֱמַר וְיָצְאוּ וְרָאוּ בְּפִגְרֵי הָאֲנָשִׁים הַפֹּשְׁעִים בִּי וְגוֹ', וְגֵיהִנֹּם כָּלֶה וְהֵם אֵינָם כָּלִים, שֶׁנֶּאֱ' וְצוּרָם לְבַלּוֹת שְׁאוֹל מִזְּבֻל לוֹ, כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתִּי לְמַעְלָה. וְגָרְסִינַן בְּפִרְקָא קַמָּא דְּמַסֶּכֶת ע"ז אָ"ר יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, לֹא עָשׂוּ יִשְׂרָאֵל הָעֵגֶל אֶלָּא כְּדֵי לִתֵּן פִּתְחוֹן פֶּה לְבַעֲלֵי תְשׁוּבָה, רְצוֹנוֹ לוֹמַר צִבּוּר, שֶׁנֶּאֱ' מִי יִתֵּן וְהָיָה לְבָבָם זֶה לְיִרְאָה אֹתִי, לְבָבָם לְשׁוֹן רַבִּים. וְהַיְנוּ דְאָמַ' ר' יוֹחָנָן מִשּׁוּם ר' שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי, לֹא דָוִד רָאוּי לְאוֹתוֹ מַעֲשֶׂה וְלֹא יִשְׂרָאֵל רְאוּיִין לְאוֹתוֹ מַעֲשֶׂה, לֹא דָוִד רָאוּי לְאוֹתוֹ מַעֲשֶׂה, דִּכְתִי' וְלִבִּי חָלָל בְּקִרְבִּי, רְצוֹנוֹ לוֹמַר לִבִּי לְשׁוֹן יָחִיד, וְלֹא יִשְׂרָאֵל רְאוּיִין לְאוֹתוֹ מַעֲשֶׂה, שֶׁנֶּאֱמַר מִי יִתֵּן וְהָיָה לְבָבָם זֶה וְגוֹ'. אֶלָּא מִפְּנֵי מָה עָשׂוּ, לוֹמַר לְךָ, שֶׁאִם חָטָא יָחִיד אוֹמְרִים לוֹ, כְּלֵךְ אֵצֶל יָחִיד, וְאִם חָטְאוּ צִבּוּר אוֹמְרִים לָהֶם, כְּלֵךְ אֵצֶל צִבּוּר. אָ"ר שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָ"ר יוֹנָתָן, מַאי דִּכְתִי' נְאֻם דָּוִד בֶּן יִשַׁי וּנְאֻם הַגֶּבֶר הֻקַם עָל, עַל שֶׁהֵקִים עֻלָּהּ שֶׁל תְּשׁוּבָה.
Não pecar em excesso confiando na teshuvá — as portas que nunca se fecham

9E ainda que o Santo, bendito seja, tenha dado a Israel a possibilidade de fazer teshuvá, e lhes tenha ensinado os caminhos da vida, que não pequem excessivamente — isto é, dizendo "pecarei e depois farei teshuvá", ou "pecarei, e o Yom Kipur expia." Pois ensinamos: quem diz "pecarei e depois retornarei", não lhe dão meios de fazer teshuvá; quem diz "pecarei, e o Yom Kipur expia", o Yom Kipur não expia.

10A que se compara isto? A um homem muito rico, que tinha um único filho, e não tinha outro filho além dele, e o amava em extremo. E o filho pensava em seu coração e dizia: "irei na obstinação do meu coração e farei a minha vontade, pois tanto o meu pai me ama que não se incomodará nem me impedirá, e tão rico é que me resgatará com muito dinheiro." Foi e se sentou com homens vazios e leviandosos, e gastava o dinheiro do seu pai, e comia e bebia com aqueles homens de má índole, e zombava com eles. Certo dia, comeu e bebeu com eles. O que fizeram? Embriagaram-no e o sequestraram e o venderam nas mãos de bandidos e assaltantes. Quando o seu pai soube, comoveu-se de misericórdia pelo filho. Foi e o resgatou com muito dinheiro, e o trouxe de volta à sua cidade. Foi outra vez, longe do seu pai, e se associou a homens zombadores. Disseram-lhe os seus parentes: "como te associas a estes? Não temes que te façam como da primeira vez?" Respondeu-lhes: "se fizerem, estou seguro do amor do meu pai e da sua riqueza, que me resgatará." Foi capturado outra vez, e o seu pai o resgatou. E assim foi capturado e resgatado várias vezes. Depois disso, disse o seu pai: "para que ajuntei todos estes bens e esta riqueza, senão para que o meu filho se corrompesse por causa deles? Juro que, se o capturarem outra vez, o abandonarei e não o resgatarei." Depois foi capturado outra vez. Contaram ao seu pai, e ele não quis resgatá-lo. Disseram-lhe: "como abandonarás o teu filho no cativeiro e não o resgatarás?" Respondeu-lhes: "se tivesse acontecido ao meu filho algum infortúnio [involuntário], eu o resgataria com todos os meus bens; mas agora, já que ele age deliberadamente, e cometeu tantos males confiando na minha riqueza e no meu amor, depois de tê-lo resgatado tantas vezes, vou abandoná-lo agora até que se aflija e se corrija; e depois que eu souber que retornou ao bom caminho, eu o resgatarei e lhe darei em herança todos os meus bens."

וְאַף עַל פִּי שֶׁנָּתַן הַב"ה לְיִשְׂרָאֵל לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה, וְהוֹרָה לָהֶם אָרְחוֹת חַיִּים, אַל יֶחֶטְאוּ יוֹתֵר מִדַּאי, כְּלוֹמַר אֶחְטָא וְאַחַר כָּךְ אֶעֱשֶׂה תְּשׁוּבָה, אוֹ אֶחְטָא וְיוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר. דִּתְנַן הָאוֹמֵר אֶחְטָא וְאָשׁוּב, אֵין מַסְפִּיקִין בְּיָדוֹ לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה, אֶחְטָא וְיוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר, אֵין יוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר. מָשָׁל לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְאָדָם עָשִׁיר עַד מְאֹד, וְהָיָה לוֹ בֵּן אֶחָד וְלֹא הָיָה לוֹ בֵּן אַחֵר זוּלָתוֹ, וְהָיָה אוֹהֵב אוֹתוֹ עַד מְאֹד. וְהָיָה הַבֵּן מְחַשֵּׁב בְּלִבּוֹ וְאוֹמֵר, אֵלֵךְ בִּשְׁרִירוּת לִבִּי וְאֶעֱשֶׂה רְצוֹנִי, שֶׁכָּל כָּךְ אַבָּא אוֹהֵב אוֹתִי שֶׁלֹּא יַקְפִּיד וְלֹא יִמְחֶה בְיָדִי, וְכָל כָּךְ הוּא עָשִׁיר שֶׁיִּפְדֶּה אוֹתִי בְּהוֹן רָב. הָלַךְ וְיָשַׁב לוֹ עִם אֲנָשִׁים רֵקִים וּפֹחֲזִים, וְהָיָה מוֹצִיא מָמוֹן אָבִיו, וְאוֹכֵל וְשׁוֹתֶה עִם אוֹתָן אֲנָשִׁים בְּנֵי בְלִיַּעַל וּמִתְלוֹצֵץ עִמָּהֶם. יוֹם אֶחָד אָכַל וְשָׁתָה עִמָּהֶם. מֶה עָשׂוּ, שִׁכְּרוּהוּ וּגְנָבוּהוּ וּמְכָרוּהוּ בְּיַד לִסְטִים וְשׁוֹדְדִין. כְּשֶׁשָּׁמַע אָבִיו, נִכְמְרוּ רַחֲמָיו עַל בְּנוֹ. הָלַךְ וּפְדָאוֹ בְּמָמוֹן רָב, וֶהֱבִיאוֹ לְעִירוֹ. הָלַךְ פַּעַם אַחֶרֶת מֵעִם אָבִיו וְנִתְחַבֵּר לַאֲנָשִׁים לֵצִים. אָמְרוּ לוֹ קְרוֹבָיו, הֵיאַךְ תִּתְחַבֵּר לְאֵלּוּ, אֵינְךָ מִתְיָרֵא שֶׁיַּעֲשׂוּ לְךָ כָּרִאשׁוֹנִים. אָמַר לָהֶם, אִם יַעֲשׂוּ, מֻבְטָח אֲנִי בְּאַהֲבַת אָבִי וּבְעָשְׁרוֹ שֶׁיִּפְדֶּה אוֹתִי. נִשְׁבָּה פַּעַם אַחֶרֶת וּפְדָאוֹ אָבִיו. וְכֵן נִשְׁבָּה וּפְדָאוֹ כַּמָּה פְעָמִים. אַחַר כָּךְ אָמַר אָבִיו, וּמָה לִי כָּנַסְתִּי כָּל אֵלּוּ הַנְּכָסִים וְזֶה הָעֹשֶׁר אֶלָּא כְּדֵי שֶׁיֵּצֵא בְּנִי לְתַרְבּוּת רָעָה בִּשְׁבִילָם, הָעֲבוֹדָה, אִם יִשְׁבּוּ אוֹתוֹ פַּעַם אַחֶרֶת אֶעֶזְבֶנּוּ וְלֹא אֶפְדֶּנּוּ. אַחַר כָּךְ נִשְׁבָּה. הֻגַּד לְאָבִיו וְלֹא רָצָה לִפְדּוֹתוֹ. אָמְרוּ לוֹ, הֵיאַךְ תַּעֲזֹב בִּנְךָ בַּשְּׁבִיָה וְלֹא תִפְדֶּנּוּ. אָמַ' לָהֶם, אִלּוּ אֵרַע לִבְנִי שׁוּם מִקְרֶה, הָיִיתִי פוֹדֶה אוֹתוֹ בְּכָל נְכָסַי, אֲבָל עַתָּה הוֹאִיל וְהוּא מֵזִיד, וְעָשָׂה כַּמָּה רָעוֹת בְּבָטְחוֹ בְּעָשְׁרִי וּבְאַהֲבָתִי, אַחַר שֶׁפְּדִיתִיו כַּמָּה פְעָמִים, אֶעֶזְבֶנּוּ עַתָּה עַד שֶׁיֵּצַר לוֹ וְיִוָּסֵר, וְאַחַר שֶׁאֵדַע בּוֹ שֶׁשָּׁב לַמּוּטָב, אֶפְדֶּה אוֹתוֹ וְאַנְחִילֶנּוּ כָּל נְכָסַי.
As portas das lágrimas nunca se fecham — o pecado dos olhos se expia com lágrimas

11Assim, porque o Santo, bendito seja, é clemente, misericordioso, longânimo e multiplicador da bondade, que perdoa, absolve e aceita os que retornam, não peque o homem excessivamente diante d'Ele, confiando na Sua misericórdia e na teshuvá. Se o indivíduo pecar muito e disser "depois retornarei", retira-se dele o perdão, até que saiba que a teshuvá não foi criada para que o homem peque em excesso. E ensina-se em Avot deRabi Natan: cinco não têm perdão, e estes são: o que multiplica retornar [e pecar de novo]; o que multiplica pecar; o que peca numa geração merecedora [pois faz com que a geração seja julgada por causa dele]; o que peca com a intenção de depois retornar; e todo aquele em cujas mãos há profanação do Nome. Mas, afinal, se fizerem teshuvá e retornarem diante do Santo, bendito seja, de todo o coração e de toda a alma, a sua teshuvá é aceita. E ensina-se no Talmud de Jerusalém, tratado Yomá, no capítulo "Yom HaKipurim": Rabi diz: sobre todas as transgressões da Torá, o Yom Kipur expia, exceto para quem lança de si o temor do Céu e o jugo do Céu, e para quem revela facetas da Torá contrariamente à halachá, e para quem anula a aliança de Avraham, nosso pai, que é a brit milá — se fizer teshuvá, é-lhe expiado; e se não, não lhe é expiado. E ensina-se no Midrash Tehilim: disse Rabi Shimon ben Yochai: na hora em que o homem comete uma transgressão, vêm os anjos e o acusam, e dizem: "Soberano do mundo, inclina os Teus céus e desce; toca os montes, e fumeguem" (cf. Salmos 144:5) — quer dizer, transforma os céus em caos e vazio, e cobra Tua dívida deste homem. E o Santo, bendito seja, diz-lhes: "se ele fizer teshuvá, Eu o aceito." Rabi Chanina perguntou a Rabi Shmuel bar Nachmani, e disse-lhe: "que significa 'cobriste-Te de nuvem, para que a oração não passasse' (Lamentações 3:44)?" Respondeu-lhe: "as portas da oração às vezes se abrem e às vezes se fecham; mas as portas da teshuvá e as portas das lágrimas nunca se fecham", como está dito: "confiança de todos os confins da terra, e do mar longínquo" (Salmos 65:6), e está escrito: "não emudeças diante das minhas lágrimas" (Salmos 39:13), como já escrevi acima. E escreveu Rabi Yoná, de abençoada memória: o pecado dos olhos se expia com lágrimas, como está dito: "ribeiros de água correm dos meus olhos, porque não guardaram a Tua Torá" (Salmos 119:136) — não disse "porque não guardei", mas "porque não guardaram a Tua Torá" — eles [os olhos] provocaram o pecado, por isso deles fiz descer ribeiros de água.

כָּךְ בִּשְׁבִיל שֶׁהַב"ה חַנּוּן וְרַחוּם אֶרֶךְ אַפַּיִם וּמַרְבֶּה לְהֵיטִיב סוֹלֵחַ וּמוֹחֵל וּמְקַבֵּל שָׁבִים, אַל יֶחֱטָא אָדָם לְפָנָיו יוֹתֵר מִדַּאי בְּבָטְחוֹ עַל רַחֲמָנוּתוֹ וְעַל הַתְּשׁוּבָה. אִם יָחִיד הִרְבָּה וְיֶחֱטָא, וְיֹאמַר אַחַר כָּךְ אָשׁוּב, מְסַלֵּק מִמֶּנּוּ הַסְּלִיחָה, עַד שֶׁיֵּדַע שֶׁלֹּא נִבְרֵאת כְּדֵי שֶׁיֶּחֱטָא אָדָם יוֹתֵר מִדַּאי. וְגָרְסִינַן בְּאָבוֹת דְּר' נָתָן חֲמִשָּׁה אֵין לָהֶם מְחִילָה, וְאֵלּוּ הֵן, מַרְבֶּה לָשׁוּב, וּמַרְבֶּה לַחְטֹא, וְחוֹטֵא בְּדוֹר זַכַּאי, וְהַחוֹטֵא עַל מְנָת לָשׁוּב, וְכָל מִי שֶׁיֵּשׁ בְּיָדוֹ חִלּוּל הַשֵּׁם. וְסוֹף סוֹף אִם עוֹשִׂים תְּשׁוּבָה וְשָׁבִין לִפְנֵי הַב"ה בְּכָל לֵב וּבְכָל נֶפֶשׁ תְּשׁוּבָתָן מְקֻבֶּלֶת. וְגָרְסִינַן בְּמַ' יוֹמָא יְרוּשַׁלְמִי בְּפֶרֶק יוֹם הַכִּפּוּרִים רַ' אוֹמֵר עַל כָּל עֲבֵרוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה יוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר, חוּץ מֵהַפּוֹרֵק מֵעָלָיו יִרְאַת שָׁמַיִם וְעֹל שָׁמַיִם, וְהַמְגַלֶּה פָנִים בַּתּוֹרָה שֶׁלֹּא כַהֲלָכָה, וְהַמֵּפֵר בְּרִיתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ, שֶׁהוּא בְּרִית מִילָה. אִם עָשָׂה תְּשׁוּבָה מִתְכַּפֵּר לוֹ, וְאִם לָאו אֵין מִתְכַּפֵּר לוֹ. וְגָרְסִינַן בְּמִדְרַשׁ תְּהִלִּים אָ"ר שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי, בְּשָׁעָה שֶׁאָדָם עוֹבֵר עֲבֵרָה בָּאִין הַמַּלְאָכִים וּמְקַטְרְגִין אוֹתוֹ וְאָמְ', רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, הַט שָׁמֶיךָ וְתֵרֵד גַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ, כְּלוֹמַר הֲפֹךְ שָׁמַיִם לְתֹהוּ וָבֹהוּ וְהִפָּרַע מִזֶּה. וְהַב"ה אוֹמֵר לָהֶם, אִם יַעֲשֶׂה תְּשׁוּבָה אֲנִי מְקַבְּלוֹ. ר' חֲנִינָא שָׁאַל לְר' שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי וְאָמַ' לֵיהּ, מַאי סַכּוֹתָ בֶעָנָן לְךָ מֵעֲבוֹר תְּפִלָּה. אָמַ' לוֹ, שַׁעֲרֵי תְפִלָּה פְּעָמִים פְּתוּחִין וּפְעָמִים נִנְעָלִין, אֲבָל שַׁעֲרֵי תְשׁוּבָה וְשַׁעֲרֵי דִמְעָה אֵינָן נִנְעָלִין לְעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱ' מִבְטָח כָּל קַצְוֵי אֶרֶץ וְיָם רְחֹקִים, וּכְתִי' אַל דִּמְעָתִי אַל תֶּחֱרַשׁ, כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתִּי לְמַעְלָה. וְכָתַב רַבִּי יוֹנָה ז"ל עֲוֹן הָעֵינַיִם יְכֻפַּר בִּדְמָעוֹת, שֶׁנֶּאֱ' פַּלְגֵי מַיִם יָרְדוּ עֵינָי עַל לֹא שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ. לֹא אָמַר עַל שֶׁלֹּא שָׁמַרְתִּי, אֶלָּא עַל שֶׁלֹּא שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ, הֵם סִבְּבוּ הַחֵטְא, עַל כֵּן הוֹרַדְתִּים פַּלְגֵי מָיִם.

עִיּוּן · sobre esta seção

O excurso sobre Tishrei — o "mês do juramento", saturado de mandamentos, o mês em que o primeiro homem foi criado e perdoado no mesmo dia — situa a doutrina abstrata da teshuvá dentro do calendário litúrgico concreto: os Dez Dias de Teshuvá entre Rosh HaShaná e Yom Kipur não são apenas um período de introspecção, mas o momento em que a "proximidade" prometida em Deuteronômio 4:7 se torna disponível também ao indivíduo, e não apenas à comunidade. A leitura de Rabi Yehoshua ben Levi sobre o pecado do bezerro de ouro — que Israel só o cometeu "para dar abertura aos penitentes" — é uma das inversões teológicas mais notáveis do midrash: o pior pecado coletivo da Torá é relido como um presente pedagógico, a prova permanente de que mesmo a idolatria coletiva encontra caminho de retorno.

A parábola final do pai rico e do filho pródigo, reiteradamente resgatado, estabelece o limite ético dessa generosidade: a misericórdia divina não é uma licença para pecar sem freio. A frase que a resume — "não peque o homem excessivamente diante d'Ele, confiando na Sua misericórdia e na teshuvá" — é o contrapeso necessário a tudo o que veio antes nesta vela.