Menorat HaMaor · Vela III · Sobre a Teshuvá · Seção 7, parte 1 · Os três fundamentos, e o penitente acima do justo

A Qualidade do Penitente

מַעֲלַת בַּעַל תְּשׁוּבָה
Rabi Yitzchak Aboab (c. 1310–1360) · hebraico de domínio público (ed. Enelow) · tradução original PT-BR

Depois de detalhar o método da teshuvá, Aboab passa a descrever a condição espiritual do próprio penitente: os três fundamentos que Rabenu Yoná identifica na base de toda teshuvá, a promessa de que os pecados passados não mais o envergonham, e a célebre afirmação talmúdica de que "no lugar onde estão os penitentes, nem os justos completos podem estar".

Os três fundamentos da teshuvá — e o temor que nunca cessa

1E escreveu Rabenu Yoná, de abençoada memória, que os fundamentos da teshuvá são três: o remorso, a confissão e o abandono do pecado. E disse: "feliz o homem que sempre teme, mas o que endurece o seu coração cairá no mal" (Provérbios 28:14). Explicação: ainda que ele confesse e abandone o pecado, deve temer sempre — talvez não tenha cumprido por completo a exigência da teshuvá; e tema também que o seu yetzer se renove sobre ele, e guarde-se dele a todo momento, e acrescente sempre em seu coração o temor de D'us, e ore sempre diante do Santo, bendito seja, para que o ajude na teshuvá e o livre do seu yetzer. Mas "o que endurece o seu coração cairá no mal" — é aquele que diz: "já cumpri por completo a exigência da minha teshuvá", e não se esforça sempre por alcançar os degraus da teshuvá e acrescentar temor em sua alma. Até aqui suas palavras.

וְכָתַב רַבֵּנוּ יוֹנָה ז"ל שֶׁיְּסוֹדוֹת הַתְּשׁוּבָה שְׁלֹשָׁה, הַחֲרָטָה וְהַוִּדּוּי וַעֲזִיבַת הַחֵטְא, וְאָמַ' אַשְׁרֵי אָדָם מְפַחֵד תָּמִיד וּמַקְשֶׁה לִבּוֹ יִפּוֹל בְּרָעָה. פֵּי' אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מוֹדֶה וְעוֹזֵב יֵשׁ עָלָיו לְפַחֵד תָּמִיד, אוּלַי לֹא הִשְׁלִים חֹק הַתְּשׁוּבָה, גַּם יִפְחַד שֶׁמָּא יִתְחַדֵּשׁ עָלָיו יִצְרוֹ, וְיִשָּׁמֵר מִמֶּנּוּ בְּכָל עֵת, וְיוֹסִיף יִרְאַת הַשֵּׁם בְּלִבּוֹ תָּמִיד, וְיִתְפַּלֵּל תָּמִיד לִפְנֵי הַב"ה לְעָזְרוֹ עַל הַתְּשׁוּבָה וּלְהַצִּילוֹ מִיִּצְרוֹ. אֲבָל מַקְשֶׁה לִבּוֹ יִפּוֹל בְּרָעָה, וְהוּא הָאוֹמֵר, כְּבָר הִשְׁלַמְתִּי חֹק תְּשׁוּבָתִי, וְאֵינֶנּוּ מִשְׁתַּדֵּל תָּמִיד לְהַשִּׂיג מַדְרֵגוֹת הַתְּשׁוּבָה וּלְהוֹסִיף בְּנַפְשׁוֹ יִרְאָה. עַד כָּאן.
O penitente não é envergonhado pelo seu passado

2Não se imagine o penitente afastado do grau dos justos e dos chassidim no mundo vindouro, por causa dos pecados e transgressões que cometeu antes de fazer teshuvá; e não lhe suba ao coração que se lembram dos seus pecados anteriores depois que fez teshuvá e deles se apartou, de modo que fique envergonhado por eles. Não é assim — mas é amado, querido e íntimo, e os seus pecados anteriores são esquecidos, como está dito: "e não haverá mais, para os filhos de Israel, confiança que traga à memória a iniquidade" (cf. Ezequiel 29:16), e está escrito: "voltará a Se compadecer de nós; subjugará as nossas iniquidades, e lançará ao fundo do mar todos os nossos pecados" (Miqueias 7:19). E grande louvor é para o penitente a sua teshuvá, e o seu grau é grande, e a sua teshuvá é desejável diante do Santo, bendito seja — pois, depois de ter provado o gosto do pecado, subjugou o seu yetzer e se afastou dele, e fez teshuvá completa diante do Santo, bendito seja, de todo o seu coração e de toda a sua alma, e quebrou o seu apetite e abandonou os seus atos maus. E é sobre isso que disseram nossos sábios, de abençoada memória: "no lugar onde estão os penitentes, os justos completos não podem estar." Explicação: os justos completos jamais pecaram, nem provaram o gosto do pecado; e se o tivessem provado, talvez não tivessem conseguido afastar-se dele. Mas os penitentes, que pecaram e se habituaram às transgressões até que se tornaram para eles como natureza, e subjugaram o seu yetzer e mudaram a sua natureza, e chegaram ao extremo oposto da sua natureza, e retornaram em teshuvá — por isso a sua recompensa é grande. E ensina-se no capítulo "Chelek": disse Rabi Abahu: "no lugar onde estão os penitentes, os justos completos não podem estar" — como está dito: "paz, paz, para o que está longe e para o que está perto" (Isaías 57:19) — primeiro "o que está longe", e depois "o que está perto". E Rabi Yochanan disse: não há "longe" senão aquele que estava longe da transgressão desde o início; não há "perto" senão aquele que esteve perto da transgressão, e dela se afastou.

אַל יְדַמֶּה בְנַפְשׁוֹ בַּעַל תְּשׁוּבָה שֶׁהוּא מְרֻחָק מִמַּעֲלַת הַצַּדִּיקִים וְהַחֲסִידִים בָּעוֹלָם הַבָּא, בִּשְׁבִיל עֲוֹנוֹתָיו וּפְשָׁעָיו שֶׁעָשָׂה קֹדֶם שֶׁעָשָׂה תְּשׁוּבָה, וְאַל יַעֲלֶה עַל לִבּוֹ שֶׁמַּזְכִּירִין עֲוֹנוֹתָיו הָרִאשׁוֹנִים לְאַחַר שֶׁעָשָׂה תְּשׁוּבָה וּפֵרַשׁ מֵהֶן, וְנִמְצָא מִתְבַּיֵּשׁ מֵהֶן. אֵין הַדָּבָר כֵּן, אֶלָּא אָהוּב וְנֶחְמָד וְיָדִיד, וַעֲוֹנוֹתָיו הָרִאשׁוֹנִים נִשְׁכָּחִים, שֶׁנֶּאֱ' וְלֹא יִהְיֶה עוֹד לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְמִבְטָח מַזְכִּיר עָוֹן, וּכְתִי' תָּשׁוּב תְּרַחֲמֵנוּ תִּכְבֹּשׁ עֲוֹנֹתֵינוּ וְתַשְׁלִיךְ בִּמְצֻלוֹת יָם כָּל חַטֹּאתָם. וְשֶׁבַח גָּדוֹל הוּא לְבַעַל תְּשׁוּבָה תְּשׁוּבָתוֹ, וּמַעֲלָתוֹ גְּדוֹלָה, וּתְשׁוּבָתוֹ רְצוּיָה לִפְנֵי הַב"ה, שֶׁהֲרֵי אַחַר שֶׁטָּעַם הַחֵטְא כָּבַשׁ אֶת יִצְרוֹ וּפֵרַשׁ מִמֶּנּוּ וְעָשָׂה תְּשׁוּבָה שְׁלֵמָה לִפְנֵי הַב"ה בְּכָל לִבּוֹ וּבְכָל נַפְשׁוֹ, וְשִׁבֵּר תַּאֲוָתוֹ וְעָזַב מַעֲשָׂיו הָרָעִים. וְהוּא דְּאָרְזַ"ל מָקוֹם שֶׁבַּעֲלֵי תְשׁוּבָה עוֹמְדִין אֵין צַדִּיקִים גְּמוּרִים עוֹמְדִים. פֵּי' הַצַּדִּיקִים גְּמוּרִים לֹא חָטְאוּ מֵעוֹלָם וְלֹא טָעֲמוּ טַעַם חֵטְא, וְאִלּוּ הָיוּ טוֹעֲמִים אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא הָיוּ יְכוֹלִין לִפְרֹשׁ מִמֶּנּוּ, אֲבָל בַּעֲלֵי תְשׁוּבָה שֶׁחָטְאוּ וְהֻרְגְּלוּ בַעֲבֵרוֹת וְנַעֲשֵׂית לָהֶם כְּטֶבַע, וְכָבְשׁוּ אֶת יִצְרָם וְשִׁנּוּ אֶת טִבְעָם וְהִגִּיעוּ אֶל הַקָּצֶה הָאַחֲרוֹן שֶׁהוּא הֵפֶךְ מִטִּבְעָם, וְחָזְרוּ בִתְשׁוּבָה, לְפִיכָךְ שְׂכָרָן גָּדוֹל. וְגָרְסִינַן בְּפֶרֶק חֵלֶק אָ"ר אַבָּהוּ, מָקוֹם שֶׁבַּעֲלֵי תְשׁוּבָה עוֹמְדִין צַדִּיקִים גְּמוּרִים אֵינָם עוֹמְדִים, שֶׁנֶּאֱ' שָׁלוֹם שָׁלוֹם לָרָחוֹק וְלַקָּרוֹב, בְּרֵישָׁא לָרָחוֹק וְהֲדַר לַקָּרוֹב. וְר' יוֹחָנָן אָמַ' אֵין לְךָ רָחוֹק אֶלָּא שֶׁהָיָה רָחוֹק מֵעֲבֵרָה, אֵין לְךָ קָרוֹב אֶלָּא שֶׁהָיָה קָרוֹב מֵעֲבֵרָה, וְנִתְרַחֵק מִמֶּנָּה.
A teshuvá que aproxima os distantes — os filhos de Korach e Nabucodonosor

3Grande é a teshuvá, que aproxima os que estão distantes. Ontem este era odiado diante do Onipresente, repugnado e afastado como abominação; e hoje é amado e próximo. E ensina-se no Midrash Tehilim: "para o regente, sobre os lírios; dos filhos de Korach; poema; canto de amores" (Salmos 45:1) — vem e vê a respeito dos filhos de Korach: antes de fazerem teshuvá, não eram chamados "amados"; depois de fazerem teshuvá, foram chamados "amados". E está escrito: "de David, poema; feliz aquele cuja transgressão é perdoada, cujo pecado é encoberto" (Salmos 32:1). É sobre isto que diz o versículo: "caminho da vida para cima, para o sensato, para que se aparte do Sheol embaixo" (Provérbios 15:24) — "caminho da vida para cima, para o sensato" refere-se aos filhos de Korach, que olharam para cima, para o seu Pai nos céus, e escaparam, como está dito: "mas os filhos de Korach não morreram" (Números 26:11) — por quê? Porque não se associaram ao conselho do seu pai. E a respeito de outros está escrito: "e desceram, eles e tudo o que lhes pertencia, vivos ao Sheol" (Números 16:33). Mas estes, que olharam para cima, escaparam, como está dito: "olharam para Ele e se iluminaram, e os seus rostos não se envergonharam" (Salmos 34:6). E também David, que a paz esteja sobre ele, quando olhou para cima, escapou, como está dito: "de David, poema; feliz aquele cuja transgressão é perdoada." E não só isso, mas até os ímpios que olharam para cima escaparam — como se encontra em Nevuchadnetzar, sobre quem está dito: "eu, Nevuchadnetzar, ergui os meus olhos aos céus" (Daniel 4:31), e parte do seu decreto foi rasgado. E se os gentios, que devem contas ao Santo, bendito seja, quando olham para cima Ele os perdoa — Israel, que são filhos da santidade, de Avraham, Yitzchak e Yaakov, se olham para cima e fazem teshuvá completa, quanto mais o Santo, bendito seja, os perdoa! E porque David, que a paz esteja sobre ele, foi sensato em confessar-se e fez teshuvá diante do Santo, bendito seja, e disse: "contra Ti, só contra Ti, pequei, e o que é mau aos Teus olhos fiz..." (Salmos 51:6), e está escrito: "porque eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim" (Salmos 51:5) — o Santo, bendito seja, o perdoou. E ensina-se no tratado Pessachim: "e disse o Eterno a Moshé: faze para ti uma serpente ardente, e põe-na sobre uma haste; e será que todo mordido que olhar para ela viverá" (Números 21:8) — mas acaso a serpente mata ou vivifica? Antes, todo o tempo em que Israel olhava para cima, sarava; e se não, definhava. Semelhante a isso: "e sucedia que, quando Moshé erguia a sua mão, Israel prevalecia, e quando abaixava a sua mão, prevalecia Amalek" (Êxodo 17:11) — mas acaso as mãos de Moshé faziam a guerra ou a quebravam? Antes, todo o tempo em que Israel olhava para cima e dirigia o seu coração ao seu Pai nos céus, prevalecia; e se não, definhava.

גְּדוֹלָה תְשׁוּבָה שֶׁמְּקָרֶבֶת אֶת הָרְחוֹקִים. אֶתְמוֹל הָיָה זֶה שָׂנוּי לִפְנֵי הַמָּקוֹם, וּמְשֻׁקָּץ וּמְרֻחָק כְּתוֹעֵבָה, וְהַיּוֹם אָהוּב וְקָרוֹב. וְגָרְסִינַן בְּמִדְרַשׁ תְּהִלִּים לַמְנַצֵּחַ עַל שׁוֹשַׁנִּים לִבְנֵי קֹרַח מַשְׂכִּיל שִׁיר יְדִידֹת. בּוֹא וּרְאֵה בִּבְנֵי קֹרַח, עַד שֶׁלֹּא עָשׂוּ תְּשׁוּבָה לֹא נִקְרְאוּ יְדִידִים, מִשֶּׁעָשׂוּ תְּשׁוּבָה נִקְרְאוּ יְדִידִים. וּכְתִי' לְדָוִד מַשְׂכִּיל אַשְׁרֵי נְשׂוּי פֶּשַׁע כְּסוּי חֲטָאָה. זֶשֶׁ"ה אֹרַח חַיִּים לְמַעְלָה לְמַשְׂכִּיל לְמַעַן סוּר מִשְּׁאוֹל מָטָּה. אֹרַח חַיִּים לְמַעְלָה לְמַשְׂכִּיל, אֵלּוּ בְּנֵי קֹרַח שֶׁנִּסְתַּכְּלוּ לְמַעְלָה לַאֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם וְנִמְלְטוּ, שֶׁנֶּאֱ' וּבְנֵי קֹרַח לֹא מֵתוּ, לָמָּה, שֶׁלֹּא נִשְׁתַּתְּפוּ לַעֲצַת אֲבִיהֶם. וּבַאֲחֵרִים כְּתִי' וַיֵּרְדוּ הֵם וְכָל אֲשֶׁר לָהֶם חַיִּים שְׁאֹלָה. אֲבָל אֵלּוּ שֶׁנִּסְתַּכְּלוּ לְמַעְלָה נִמְלְטוּ, שֶׁנֶּאֱ' הִבִּיטוּ אֵלָיו וְנָהָרוּ וּפְנֵיהֶם אַל יֶחְפָּרוּ. וְכֵן דָּוִד ע"ה כְּשֶׁנִּסְתַּכֵּל לְמַעְלָה נִמְלַט, דִּכְתִי' לְדָוִד מַשְׂכִּיל אַשְׁרֵי נְשׂוּי פֶּשַׁע כְּסוּי חֲטָאָה. וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁהָרְשָׁעִים שֶׁנִּסְתַּכְּלוּ לְמַעְלָה נִמְלְטוּ, כְּשֶׁאַתְּ מוֹצֵא בִּנְבוּכַדְנֶאצַּר, דִּכְתִי' בֵּיהּ אֲנָא נְבוּכַדְנֶצַּר עַיְנַי לִשְׁמַיָּא נִטְלֵת, וְנִקְרַע מִקְצָת גְּזַר דִּינוֹ. וּמָה אִם הַגּוֹיִים, שֶׁהֵם חַיָּבִים לְהַב"ה, כְּשֶׁמִּסְתַּכְּלִין לְמַעְלָה הוּא מוֹחֵל לָהֶם, יִשְׂרָאֵל שֶׁהֵם בְּנֵי קְדֻשָּׁה, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, אִם מִסְתַּכְּלִין לְמַעְלָה וְעוֹשִׂין תְּשׁוּבָה שְׁלֵמָה, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה שֶׁהַב"ה מוֹחֵל לָהֶם. וּמִפְּנֵי שֶׁהָיָה דָּוִד ע"ה מַשְׂכִּיל הַתְוַדֵּה, וְעָשָׂה תְּשׁוּבָה לִפְנֵי הַב"ה, וְאָמַ' לְךָ לְבַדְּךָ חָטָאתִי וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי וְגוֹ', וּכְתִי' כִּי פְשָׁעַי אֲנִי אֵדָע וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִיד, וּמָחַל לוֹ הַב"ה. וְגָרְסִינַן בְּמַ' פְּסָחִים וַיֹּאמֶר ה' אֶל מֹשֶׁה עֲשֵׂה לְךָ שָׂרָף וְשִׂים אֹתוֹ עַל נֵס וְהָיָה כָּל הַנָּשׁוּךְ וְרָאָה אֹתוֹ וָחָי. וְכִי הַנָּחָשׁ מֵמִית וּמְחַיֶּה. אֶלָּא כָּל זְמַן שֶׁיִּשְׂרָאֵל מִסְתַּכְּלִין כְּלַפֵּי מַעְלָה הָיוּ מִתְרַפְּאִין, וְאִם לָאו הָיוּ נִמּוֹקִין. כַּיּוֹצֵא בּוֹ, וְהָיָה כַּאֲשֶׁר יָרִים מֹשֶׁה יָדוֹ וְגָבַר יִשְׂרָאֵל וְכַאֲשֶׁר יָנִיחַ יָדוֹ וְגָבַר עֲמָלֵק. וְכִי יָדָיו שֶׁל מֹשֶׁה עוֹשׂוֹת מִלְחָמָה אוֹ שׁוֹבְרוֹת מִלְחָמָה. אֶלָּא כָּל זְמַן שֶׁיִּשְׂרָאֵל מִסְתַּכְּלִין כְּלַפֵּי מַעְלָה וּמְכַוְּנִין אֶת לִבָּם לַאֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם הָיוּ מִתְגַּבְּרִים, וְאִם לָאו הָיוּ נִמּוֹקִין.
A promotoria e a defesa da mesma boca — e a humildade que caracteriza o penitente

4Eis: ontem fazia mandamentos e os rejeitavam diante dele, como está dito: "quando vindes a comparecer diante de Mim, quem pediu isto das vossas mãos, que pisásseis os Meus átrios?" (Isaías 1:12), e está escrito: "não continueis a trazer oferenda vã; incenso abominável Me é..." (Isaías 1:13), e diz: "quem há também entre vós que feche as portas, para que não acendais em vão o Meu altar? Não tenho prazer em vós" (Malaquias 1:10), e diz: "acrescentai as vossas oferendas de fogo às vossas oferendas de paz, e comei a carne" (Jeremias 7:21) — e hoje faz mandamentos e são recebidos dele com alegria, como está dito: "vai, come com alegria o teu pão, e bebe com bom coração o teu vinho, pois já D'us aceitou as tuas obras" (Eclesiastes 9:7). E não só isso, mas o Santo, bendito seja, os deseja, como está dito: "e será agradável ao Eterno a oferenda de Yehudá e de Jerusalém, como nos dias antigos e como nos anos anteriores" (Malaquias 3:4). E também se encontra que, com a mesma língua com que o Santo, bendito seja, afasta os pecadores, com essa mesma língua aproxima os penitentes, como está dito: "e será que, no lugar onde se lhes dizia: 'não sois Meu povo', se lhes dirá: 'filhos do D'us vivo'" (Oséias 2:1). E ensina-se em Vêeleh Shemot Rabá: o atributo do Santo, bendito seja, não é como o atributo de carne e sangue. O atributo de carne e sangue: dois se apresentam diante do rei, um ensina a acusação e outro ensina a defesa; quem ensina a acusação não ensina a defesa, e quem ensina a defesa não ensina a acusação. Mas o Santo, bendito seja, é quem ensina a acusação e é quem ensina a defesa: é a mesma boca que disse "ai, nação pecadora" (Isaías 1:4), e é a mesma boca que disse "abri as portas, e entrará a nação justa, que guarda a fidelidade" (Isaías 26:2); é a mesma boca que disse "povo carregado de iniquidade" (Isaías 1:4), e é a mesma boca que disse "e o teu povo, todos eles justos" (Isaías 60:21); é a mesma boca que disse "filhos corruptores" (Isaías 1:4), e é a mesma boca que disse "e todos os teus filhos serão discípulos do Eterno" (Isaías 54:13); é a mesma boca que disse "ainda que multipliqueis a oração, não escutarei" (Isaías 1:15), e é a mesma boca que disse "e será que, antes que clamem, Eu responderei; ainda estarão falando, e Eu já terei ouvido" (Isaías 65:24); é a mesma boca que disse "os vossos meses e as vossas festas a Minha alma odeia" (Isaías 1:14), e é a mesma boca que disse "e será que, de lua nova em lua nova, e de shabat em shabat, virá toda carne para se prostrar diante de Mim, disse o Eterno" (Isaías 66:23).

5Disse o autor: encontra-se que tudo o que foi dito nestes versículos de acusação, foi dito, contra eles, nestes versículos de defesa — e uns e outros foram ditos por um único profeta, que é Yeshayahu, o profeta, que a paz esteja sobre ele — para ensinar-te que "num momento da Sua ira há vida na Sua vontade" (cf. Salmos 30:6). Até aqui.

בּוֹא וּרְאֵה כַּמָּה מְעֻלָּה הַתְּשׁוּבָה. אֶתְמוֹל הָיָה זֶה מֻבְדָּל בַּעֲוֹנוֹתָיו מֵה' אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱ' כִּי אִם עֲוֹנוֹתֵיכֶם הָיוּ מַבְדִּילִים בֵּינֵכֶם לְבֵין אֱלֹהֵיכֶם, וְהַיּוֹם מְדֻבָּק בַּשְּׁכִינָה, שֶׁנֶּאֱ' וְאַתֶּם הַדְּבֵקִים בַּה' אֱלֹהֵיכֶם וְגוֹ'. אֶתְמוֹל צוֹעֵק וְאֵינוֹ נַעֲנֶה, שֶׁנֶּאֱ' גַּם כִּי תַרְבּוּ תְפִלָּה אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ יְדֵיכֶם דָּמִים מָלֵאוּ, וְהַיּוֹם טֶרֶם שֶׁיִּצְעַק הַב"ה עוֹנֵהוּ, שֶׁנֶּאֱ' וְהָיָה טֶרֶם יִקְרָאוּ וַאֲנִי אֶעֱנֶה עוֹד הֵם מְדַבְּרִים וַאֲנִי אֶשְׁמָע. אֶתְמוֹל עוֹשֶׂה מִצְוֹת וְטוֹרְפִין אוֹתָן בְּפָנָיו, שֶׁנֶּאֱ' כִּי תָבֹאוּ לֵרָאוֹת פָּנַי מִי בִקֵּשׁ זֹאת מִיֶּדְכֶם רְמֹס חֲצֵרָי, וּכְתִי' לֹא תוֹסִיפוּ הָבִיא מִנְחַת שָׁוְא קְטֹרֶת תּוֹעֵבָה הִיא לִי וְגוֹ', וְאוֹמֵר מִי גַם בָּכֶם וְיִסְגֹּר דְּלָתַיִם וְלֹא תָאִירוּ מִזְבְּחִי חִנָּם אֵין לִי חֵפֶץ בָּכֶם, וְאוֹמֵר עוֹלֹתֵיכֶם סְפוּ עַל זִבְחֵיכֶם וְאִכְלוּ בָשָׂר, וְהַיּוֹם עוֹשֶׂה מִצְוֹת וּמְקַבְּלִין אוֹתָן מִמֶּנּוּ בְּשִׂמְחָה, שֶׁנֶּאֱ' לֵךְ אֱכֹל בְּשִׂמְחָה לַחְמֶךָ וּשְׁתֵה בְלֶב טוֹב יֵינֶךָ כִּי כְבָר רָצָה הָאֱלֹהִים אֶת מַעֲשֶׂיךָ. וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁהַב"ה מִתְאַוֶּה לָהֶן, שֶׁנֶּאֱ' וְעָרְבָה לַה' מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלַםִ כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמֹנִיּוֹת. וְכֵן אַתְּ מוֹצֵא שֶׁבַּלָּשׁוֹן שֶׁהַב"ה מַרְחִיק אֶת הַחַטָּאִים בּוֹ בַלָּשׁוֹן מְקָרֵב אֶת הַשָּׁבִים, שֶׁנֶּאֱ' וְהָיָה בִּמְקוֹם אֲשֶׁר יֵאָמֵר לָהֶם לֹא עַמִּי אַתֶּם יֵאָמֵר לָהֶם בְּנֵי אֵל חָי. וְגָרְסִינַן בְּוְאֵלֶּה שְׁמוֹת רַבָּה מִדַּת הַב"ה אֵינָהּ כְּמִדַּת בָּשָׂר וָדָם. מִדַּת בָּשָׂר וָדָם, שְׁנַיִם עוֹמְדִים לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ, אֶחָד מְלַמֵּד קִטֵּיגוֹרְיָא וְאֶחָד מְלַמֵּד סַנֵּיגוֹרְיָא שֶׁלּוֹ, לֹא מִי שֶׁמְּלַמֵּד קִטֵּיגוֹרְיָא מְלַמֵּד סַנֵּיגוֹרְיָא, וְלֹא הַמְלַמֵּד סַנֵּיגוֹרְיָא מְלַמֵּד קִטֵּיגוֹרְיָא, אֲבָל הַב"ה הוּא מְלַמֵּד קִטֵּיגוֹרְיָא וְהוּא מְלַמֵּד סַנֵּיגוֹרְיָא, הוּא הַפֶּה שֶׁאָמַ' הוֹי גּוֹי חֹטֵא, וְהוּא הַפֶּה שֶׁאָמַ' פִּתְחוּ שְׁעָרִים וְיָבֹא גוֹי צַדִּיק שֹׁמֵר אֱמֻנִים, הוּא הַפֶּה שֶׁאָמַ' עַם כָּבֵד עָוֹן, וְהוּא הַפֶּה שֶׁאָמַר וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים, הוּא הַפֶּה שֶׁאָמַ' בָּנִים מַשְׁחִיתִים, וְהוּא הַפֶּה שֶׁאָמַ' וְכָל בָּנַיִךְ לִמּוּדֵי ה', הוּא הַפֶּה שֶׁאָמַ' גַּם כִּי תַרְבּוּ תְפִלָּה אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ, וְהוּא הַפֶּה שֶׁאָמַר וְהָיָה טֶרֶם יִקְרָאוּ וַאֲנִי אֶעֱנֶה עוֹד הֵם מְדַבְּרִים וַאֲנִי אֶשְׁמָע, הוּא הַפֶּה שֶׁאָמַר חָדְשֵׁיכֶם וּמוֹעֲדֵיכֶם שָׂנְאָה נַפְשִׁי, וְהוּא הַפֶּה שֶׁאָמַר וְהָיָה מִדֵּי חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ וּמִדֵּי שַׁבָּת בְּשַׁבַּתּוֹ יָבוֹא כָל בָּשָׂר לְהִשְׁתַּחֲוֹת לְפָנַי אָמַר ה'. אָמַר הַמְחַבֵּר אַתְּ מוֹצֵא שֶׁכָּל מַה שֶּׁאָמַר בְּאֵלּוּ הַמִּקְרָאוֹת שֶׁל קִטֵּיגוֹרְיָא שֶׁאָמַ' כְּנֶגְדָּם אֵלּוּ הַמִּקְרָאוֹת שֶׁל סַנֵּיגוֹרְיָא, וְאֵלּוּ וְאֵלּוּ עַל יְדֵי נָבִיא אֶחָד אֲמָרָן, וְהוּא יְשַׁעְיָהוּ הַנָּבִיא ע"ה, לְלַמֶּדְךָ שֶׁרֶגַע בְּאַפּוֹ חַיִּים בִּרְצוֹנוֹ. עַד כָּאן.

עִיּוּן · sobre esta seção

A afirmação de que "no lugar onde estão os penitentes, os justos completos não podem estar" — atribuída a Rabi Abahu no tratado Berachot — é uma das mais ousadas de toda a literatura rabínica sobre teshuvá, e Aboab a explica com precisão: não se trata de que o pecado seja desejável, mas de que o esforço de inverter uma natureza já corrompida pelo hábito exige um vigor espiritual que o justo que nunca pecou simplesmente não teve ocasião de exercitar. A leitura homilética de "longe" e "perto" em Isaías 57:19 — invertendo a ordem esperada para colocar "o distante" primeiro — reforça essa ideia: a distância percorrida é, paradoxalmente, o que gera a proximidade mais honrada.