Menorat HaMaor · Vela III · Sobre a Teshuvá · Seção 6, parte 2 · Os quatro princípios e seus vinte detalhes

Incentivos do Arrependimento

סִבּוֹת הַתְּשׁוּבָה וּכְלָלֶיהָ
Rabi Yitzchak Aboab (c. 1310–1360) · hebraico de domínio público (ed. Enelow) · tradução original PT-BR

Depois dos sete pensamentos fundamentais, Aboab organiza a teshuvá em quatro princípios gerais — arrependimento, abandono do pecado, o desejo sincero de agradar a D'us, e a ponderação da recompensa e do castigo — cada um deles desdobrado em cinco detalhes práticos, totalizando vinte passos concretos do retorno.

Os quatro princípios e o primeiro: o arrependimento do coração

10Quatro princípios gerais há na teshuvá, e cada um deles tem cinco detalhes. E estes são os princípios: o primeiro princípio, que o homem se arrependa da maldade dos seus atos; o segundo, que abandone os seus atos maus; o terceiro, que deseje agradar ao Santo, bendito seja, com teshuvá completa; o quarto, que pense sempre em seu coração na recompensa da teshuvá e no castigo da rebeldia.

11O primeiro princípio, que o homem se arrependa da maldade dos seus atos, tem cinco detalhes, e estes são.

12O primeiro detalhe: que se apresse a fazer teshuvá e tema o juízo do Santo, bendito seja, para que não morra ou seja castigado pelo seu pecado antes de fazer teshuvá, como está dito: "dai glória ao Eterno, vosso D'us, antes que escureça" (Jeremias 13:16), e está escrito: "e lembra-te do teu Criador nos dias da tua juventude, antes que venham os dias maus" (Eclesiastes 12:1).

13O segundo detalhe: que seja humilde e contrito diante do Santo, bendito seja, pelos pecados que cometeu, como está dito: "e se humilhar o Meu povo, sobre o qual é invocado o Meu Nome..." (2 Crônicas 7:14), e está escrito: "viste como se humilhou Achav diante de Mim?" (1 Reis 21:29), e está escrito: "e ao humilhar-se ele, desviou-se dele a ira do Eterno" (2 Crônicas 12:12).

14O terceiro detalhe: que mude as suas vestes e mostre sinais em si mesmo — no seu comer, no seu beber, no seu falar e em todos os seus assuntos — de que é penitente e muda todos os seus atos para o bem, e se desvia do mau caminho para o caminho reto, e se exila do seu lugar. Pois o exílio expia os pecados, porque faz o homem humilhar-se e ser humilde de espírito. E muda o seu nome, como quem diz: "não sou aquele homem de transgressões, mas outro." E pratica caridade conforme as suas forças. E se afasta muito daquilo em que pecou — por exemplo, se possuiu uma mulher em transgressão, afasta-se ao máximo de conversar com mulheres e de ter negócios com elas, ainda que lhe sejam permitidas, para não chegar a conversar com as proibidas. E assim em tudo semelhante a isso. E clama sempre diante do Santo, bendito seja, e ora e suplica, na esperança de que ouça a sua súplica e aceite a sua teshuvá, como está dito: "e rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes, e voltai ao Eterno, vosso D'us" (Joel 2:13), e diz: "cingi-vos de sacos e lamentai, e uivai" (Joel 1:13), e diz: "porventura inclinará ele a cabeça como o junco, e estenderá saco e cinza por leito?" (Isaías 58:5), e diz: "e se cobriram de sacos o homem e o animal, e clamaram a D'us com força" (Jonas 3:8).

15O quarto detalhe: que esteja sempre pasmado com as suas transgressões, suspirando, atônito e chorando com amargura de alma sobre elas, como um homem que se aflige pelo que passou e não tem poder de retomá-lo, como está dito: "ribeiros de água correm dos meus olhos, porque não guardaram a Tua Torá" (Salmos 119:136).

16Contam de um chassid que, um dia, calculava em seu coração os seus pecados; e tinha sessenta anos, e calculou que tinha onze mil, novecentos e quinze dias. Imediatamente estremeceu e tremeu de grande pavor, e ergueu a voz em pranto, e disse: "ai de mim! como é possível que eu mereça a vida do mundo vindouro, tendo em minhas mãos onze mil, novecentos e quinze pecados — e isso ainda que eu tenha cometido apenas um pecado por dia! E por um único pecado o primeiro homem foi expulso do Jardim do Éden — como merecerei eu, que estou repleto de iniquidades e transgressões? E o que farei, quando D'us se levantar, e quando Ele julgar, o que Lhe responderei?"

17O quinto detalhe: precisa dirigir as suas palavras à própria alma e dizer: "ai de mim, como não me envergonhei nem me constrangi de fazer o mal aos olhos do Eterno, meu D'us, e O irritei com insolência e dureza de rosto?" — como está dito: "e tiveste fronte de mulher meretriz..." (Jeremias 3:3).

אַרְבָּעָה כְּלָלִים יֵשׁ לַתְּשׁוּבָה. וּלְכָל אֶחָד וְאֶחָד מֵהֶם חֲמִשָּׁה פְּרָטִים. וְאֵלּוּ הֵן הַכְּלָלִים. הַכְּלָל הָרִאשׁוֹן, שֶׁיִּתְנַחֵם הָאָדָם עַל רֹעַ מַעֲשָׂיו. הַשֵּׁנִי, שֶׁיַּעֲזֹב מַעֲשָׂיו הָרָעִים. הַשְּׁלִישִׁי, לִרְצוֹת לְהַב"ה בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה. הָרְבִיעִי, לַחְשֹׁב בְּלִבּוֹ תָּמִיד שְׂכַר הַתְּשׁוּבָה וְעֹנֶשׁ הַמְּשׁוּבָה. הַכְּלָל הָרִאשׁוֹן שֶׁיִּתְנַחֵם הָאָדָם עַל רֹעַ מַעֲשָׂיו, וְיֵשׁ בּוֹ חֲמִשָּׁה פְּרָטִים, וְאֵלּוּ הֵן. הַפְּרָט הָרִאשׁוֹן שֶׁיְּמַהֵר לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה וְיִפְחַד מִדִּינוֹ שֶׁל הַב"ה, שֶׁמָּא יָמוּת אוֹ שֶׁמָּא יֵעָנֵשׁ עַל חֶטְאוֹ קֹדֶם שֶׁיַּעֲשֶׂה תְּשׁוּבָה, שֶׁנֶּאֱמַר תְּנוּ לַה' אֱלֹהֵיכֶם כָּבוֹד טֶרֶם יַחְשִׁךְ, וּכְתִי' וּזְכֹר אֶת בּוֹרְאֶיךָ בִּימֵי בְּחוּרֹתֶיךָ עַד אֲשֶׁר לֹא יָבֹאוּ יְמֵי הָרָעָה. הַפְּרָט הַשֵּׁנִי שֶׁיִּהְיֶה נִכְנָע וּמְדֻכָּא לִפְנֵי הַב"ה עַל הָעֲוֹנוֹת שֶׁעָשָׂה, שֶׁנֶּאֱ' וְיִכָּנְעוּ עַמִּי אֲשֶׁר נִקְרָא שְׁמִי עֲלֵיהֶם, וּכְתִי' הֲרָאִיתָ כִּי נִכְנַע אַחְאָב מִפָּנָי, וּכְתִיב וּבְהִכָּנְעוֹ שָׁב חֲרוֹן אַף ה' מִמֶּנּוּ. הַפְּרָט הַשְּׁלִישִׁי שֶׁיְּשַׁנֶּה כְּסוּתוֹ וְיַרְאֶה אוֹתוֹת בְּעַצְמוֹ, בְּמַאֲכָלוֹ וּבְמַשְׁקָיו וּבְדִבּוּרוֹ וּבְכָל עִנְיָנָיו, שֶׁהוּא בַּעַל תְּשׁוּבָה וּמְשַׁנֶּה כָּל מַעֲשָׂיו לְטוֹבָה, וְנוֹטֶה מִן הַדֶּרֶךְ הָרָעָה אֶל הַדֶּרֶךְ הַיְשָׁרָה, וְגוֹלֶה מִמְּקוֹמוֹ. שֶׁהַגָּלוּת מְכַפֶּרֶת הָעֲוֹנוֹת, מִפְּנֵי שֶׁגּוֹרֶמֶת לָאָדָם שֶׁיִּכָּנַע וְלִהְיוֹת שְׁפַל רוּחַ. וּמְשַׁנֶּה שְׁמוֹ, כְּלוֹמַר אֵינִי אוֹתוֹ הָאִישׁ בַּעַל עֲבֵרוֹת אֶלָּא אַחֵר. וְעוֹשֶׂה צְדָקוֹת כְּפִי כֹּחוֹ. וְיִתְרַחֵק מְאֹד מֵאוֹתוֹ דָּבָר שֶׁחָטָא בּוֹ, כְּגוֹן אִם בָּעַל אִשָּׁה בְּאִסּוּר, יִתְרַחֵק עַד מְאֹד מִן הַדִּבּוּר עִם הַנָּשִׁים וּמִן הַמַּשָּׂא וְהַמַּתָּן עִמָּהֶן, וַאֲפִלּוּ הֵן מֻתָּרוֹת לוֹ, כְּדֵי שֶׁלֹּא יָבֹא לִידֵי שִׂיחָה עִם הָאֲסוּרוֹת. וְכֵן בְּכָל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. וְצוֹעֵק תָּמִיד לִפְנֵי הַב"ה וּמִתְפַּלֵּל וּמִתְחַנֵּן, אוּלַי יִשְׁמַע תְּחִנָּתוֹ וִיקַבֵּל תְּשׁוּבָתוֹ, שֶׁנֶּאֱ' וְקִרְעוּ לְבַבְכֶם וְאַל בִּגְדֵיכֶם וְשׁוּבוּ אֶל ה' אֱלֹהֵיכֶם, וְאוֹמֵר עַל זֹאת חִגְרוּ שַׂקִּים וְסִפְדוּ וְהֵילִילוּ, וְאוֹמֵר הֲלָכֹף כְּאַגְמֹן רֹאשׁוֹ וְשַׂק וָאֵפֶר יַצִּיעַ, וְאוֹמֵר וַיִּתְכַּסּוּ שַׂקִּים הָאָדָם וְהַבְּהֵמָה וַיִּקְרְאוּ אֶל אֱלֹהִים בְּחָזְקָה. הַפְּרָט הָרְבִיעִי שֶׁיִּהְיֶה תָּמִיד תּוֹהֶה עַל פְּשָׁעָיו וְנֶאֱנָח וּמִשְׁתּוֹמֵם וּבוֹכֶה בְּמַר נֶפֶשׁ עֲלֵיהֶם, כְּאָדָם הַמִּצְטַעֵר עַל מַה שֶּׁעָבַר וְאֵין בְּיָדוֹ יְכֹלֶת לַהֲשִׁיבוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר פַּלְגֵי מַיִם יָרְדוּ עֵינָי עַל לֹא שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ. אָמְרוּ עַל חָסִיד אֶחָד שֶׁהָיָה יוֹם אֶחָד מְחַשֵּׁב בְּלִבּוֹ עֲוֹנוֹתָיו, וְהָיָה בֶּן שִׁשִּׁים שָׁנָה, וְהָיָה מְחַשֵּׁב שֶׁהָיָה בֶּן אַחַד עָשָׂר אֶלֶף וּתְשַׁע מֵאוֹת וַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם. מִיָּד חָרַד וְנִזְדַּעְזַע וְחָרַד חֲרָדָה גְּדוֹלָה וְהֵרִים קוֹלוֹ בִּבְכִיָּה, וְאָמַ', אוֹי לִי אֵיךְ אֶפְשָׁר שֶׁאֶזְכֶּה לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא, וּבְיָדִי י"א אֶלֶף וּתְשַׁע מֵאוֹת וַחֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה עֲוֹנוֹת, וַאֲפִלּוּ שֶׁלֹּא עָשִׂיתִי אֶלָּא עָוֹן אֶחָד בַּיּוֹם, וּבִשְׁבִיל חֵטְא אֶחָד נִתְגָּרֵשׁ אָדָם הָרִאשׁוֹן מִגַּן עֵדֶן, וְאֵיךְ אֶזְכֶּה לוֹ, וַאֲנִי מָלֵא עֲוֹנוֹת וּפְשָׁעִים וּמָה אֶעֱשֶׂה כִּי יָקוּם אֵל וְכִי יִפְקֹד מָה אֲשִׁיבֶנּוּ. הַפְּרָט הַחֲמִישִׁי צָרִיךְ לְהָשִׁיב אֲמָרָיו אֶל נַפְשׁוֹ וְיֹאמַר, אוֹי לִי אֵיךְ לֹא נִתְבַּיַּשְׁתִּי וְלֹא נִכְלַמְתִּי לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי ה' אֱלֹהַי וְהִכְעַסְתִּי אוֹתוֹ בְּזָדוֹן וּבְעַזּוּת מֵצַח, שֶׁנֶּאֱ' וּמֵצַח אִשָּׁה זוֹנָה וְגוֹ'.
O segundo princípio: abandonar os atos maus

18O segundo princípio, que abandone os seus atos maus, tem cinco detalhes, e estes são.

19O primeiro detalhe: que abandone tudo o que o Santo, bendito seja, odeia, e se apegue a todos os Seus mandamentos que Ele ama, como está dito: "odiai o mal e amai o bem..." (Amós 5:15), e diz: "guarda a sua mão de fazer todo mal" (Isaías 56:2), e diz: "abandonai os néscios, e vivei..." (Provérbios 9:6), e diz: "abandone o ímpio o seu caminho, e o homem iníquo os seus pensamentos, e volte ao Eterno, que terá piedade dele, e ao nosso D'us, que é generoso em perdoar" (Isaías 55:7).

20O segundo detalhe: que abandone os assuntos e os pensamentos que habituam à transgressão — como olhar para a nudez, entre as transgressões; e, se lhe subir ao coração um pensamento de transgressão, que o remova do seu pensamento e desvie dele a sua atenção, e pense em algo melhor, como caridade e boas ações, como está dito: "e não seguireis atrás do vosso coração e atrás dos vossos olhos" (Números 15:39). E isto é o que se chama seyag — que significa "cerca" — para que não chegue à proibição.

21O terceiro detalhe: que abandone a prática da transgressão por causa da teshuvá e do temor do Santo, bendito seja, como está dito: "arrepia-se a minha carne de pavor de Ti, e dos Teus juízos temo" (Salmos 119:120), e diz: "temor e tremor vêm sobre mim..." (Salmos 55:6).

22O quarto detalhe: que abandone as transgressões que praticava porque se envergonha diante do Santo, bendito seja, e não diante de carne e sangue — mas que a sua teshuvá seja, para o Céu, pura e verdadeira, sem qualquer mácula; e não faça a teshuvá com engano, para que os homens o elogiem e acreditem nele, e ele se mostre a si mesmo como justo, tendo o interior cheio de falsidade e engano — como está dito: "e o seu coração não era reto com Ele..." (Salmos 78:37), e está escrito: "e o seu temor por Mim tornou-se mandamento de homens, aprendido de cor" (Isaías 29:13).

23O quinto detalhe: que abandone as transgressões que praticava e decida em seu coração que não mais retornará aos seus atos maus, como está dito: "e nunca mais diremos 'nosso D'us' à obra das nossas mãos" (Oséias 14:4), e está escrito: "se pratiquei iniquidade, não o farei mais" (Job 34:32).

הַכְּלָל הַשֵּׁנִי שֶׁיַּעֲזֹב מַעֲשָׂיו הָרָעִים. וְיֵשׁ בּוֹ חֲמִשָּׁה פְּרָטִים, וְאֵלּוּ הֵן. הַפְּרָט הָא' שֶׁיַּעֲזֹב כָּל מַה שֶּׁשָּׂנֵא הַב"ה וְיִדְבַּק בְּכָל מִצְוֹתָיו אֲשֶׁר אָהַב, שֶׁנֶּאֱמַר שִׂנְאוּ רָע וְאֶהֱבוּ טוֹב וְגוֹ', וְאוֹמֵר שֹׁמֵר יָדוֹ מֵעֲשׂוֹת כָּל רָע, וְאוֹמֵר עִזְבוּ פְתָאיִם וִחְיוּ וְגוֹ', וְאוֹמֵר יַעֲזֹב רָשָׁע דַּרְכּוֹ וְאִישׁ אָוֶן מַחְשְׁבֹתָיו וְיָשֹׁב אֶל ה' וִירַחֲמֵהוּ וְאֶל אֱלֹהֵינוּ כִּי יַרְבֶּה לִסְלוֹחַ. הַפְּרָט הַשֵּׁנִי שֶׁיַּעֲזֹב הַדְּבָרִים וְהַהִרְהוּרִים הַמַּרְגִּילִין לַעֲבֵרָה, כְּגוֹן שֶׁיִּסְתַּכֵּל בְּעֶרְוָה מִן הָעֲבֵרוֹת, וְאִם עָלָה הִרְהוּר עֲבֵרָה עַל לִבּוֹ יְסַלְּקֶנּוּ מִמַּחְשַׁבְתּוֹ וְיַסִּיחַ מִמֶּנּוּ דַּעְתּוֹ וְיַהְרְהֵר בְּדָבָר הַמּוּטָב, כְּגוֹן צְדָקָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים, שֶׁנֶּאֱמַר וְלֹא תָתֻרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם. וְזֶהוּ הַנִּקְרָא סְיָג, פֵּירוּשׁ גֶּדֶר, כְּדֵי שֶׁלֹּא יָבֹא לְאִסּוּר. הַפְּרָט הַשְּׁלִישִׁי שֶׁיַּעֲזֹב לַעֲשׂוֹת הָעֲבֵרָה מִפְּנֵי הַתְּשׁוּבָה וּמִפְּנֵי יִרְאַת הַב"ה, שֶׁנֶּאֱמַר סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי, וְאוֹמֵר יִרְאָה וָרַעַד יָבֹא בִי וְגוֹ'. הַפְּרָט הָרְבִיעִי שֶׁיַּעֲזֹב הָעֲבֵרוֹת שֶׁהָיָה עוֹשֶׂה מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְבַּיֵּשׁ מֵהַב"ה וְלֹא מִבָּשָׂר וָדָם, אֶלָּא שֶׁתִּהְיֶה תְּשׁוּבָתוֹ לְשֵׁם שָׁמַיִם זַכָּה וַאֲמִתִּית בְּלֹא שׁוּם דֹּפִי, וְלֹא יַעֲשֶׂה הַתְּשׁוּבָה בְּמִרְמָה כְּדֵי שֶׁיְּשַׁבְּחוּהוּ בְּנֵי אָדָם וְיַאֲמִינוּ בּוֹ וְיַרְאֶה עַצְמוֹ כְּאִלּוּ הוּא צַדִּיק וְקִרְבּוֹ מָלֵא תֹּךְ וּמִרְמָה, שֶׁנֶּאֱמַר וְלִבָּם לֹא נָכוֹן עִמּוֹ וְגוֹ', וּכְתִי' וַתְּהִי יִרְאָתָם אֹתִי מִצְוַת אֲנָשִׁים מְלֻמָּדָה. הַפְּרָט הַחֲמִישִׁי שֶׁיַּעֲזֹב הָעֲבֵרוֹת שֶׁהָיָה עוֹשֶׂה וְיִגְמֹר בְּלִבּוֹ שֶׁלֹּא יָשׁוּב עוֹד לְרֹעַ מַעֲשָׂיו, שֶׁנֶּאֱמַר וְלֹא נֹאמַר עוֹד אֱלֹהֵינוּ לְמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ, וּכְתִי' אִם אָוֶן פָּעַלְתִּי לֹא אֹסִיף.
O terceiro princípio: desejar agradar a D'us — e o quarto: pesar a recompensa e o castigo

24O terceiro princípio, fazer teshuvá e desejar agradar ao Santo, bendito seja, tem cinco detalhes, e estes são.

25O primeiro detalhe: que os seus pecados sejam muitos aos seus próprios olhos, ainda que sejam poucos, como está dito: "porque as nossas transgressões se multiplicaram diante de Ti" (Isaías 59:12), e pense que, por causa de um único pecado, perderá muitos bens, como está dito: "e um só pecador destrói muito bem" (Eclesiastes 9:18).

26O segundo detalhe: que ponha sempre os seus pecados no coração e diante dos seus olhos, como está dito: "porque eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim" (Salmos 51:5), e está escrito: "sei, ó Eterno, que os Teus juízos são justos, e que com fidelidade me afligiste" (Salmos 119:75).

27O terceiro detalhe: que se levante à noite para orar e se confessar diante do Santo, bendito seja, na esperança de que aceite a sua teshuvá, como está dito: "levanta-te, clama de noite..." (Lamentações 2:19), e está escrito: "quando me lembro de Ti no meu leito, medito em Ti nas vigílias da noite" (Salmos 63:7).

28O quarto detalhe: que se confesse sempre e detalhe os seus pecados entre ele e o Santo, bendito seja, como está dito: "reconheço o meu pecado, e a minha iniquidade não escondo" (Salmos 32:5), e está escrito: "porque a minha iniquidade eu anuncio, angustio-me por causa do meu pecado" (Salmos 38:19), e está escrito: "quem encobre as suas transgressões não prosperará, mas quem as confessa e abandona alcançará misericórdia" (Provérbios 28:13).

29O quinto detalhe: que, se vir o seu próximo seguindo um mau caminho, se esforce por repreendê-lo e trazê-lo de volta à teshuvá, como está dito: "ensinarei aos transgressores os Teus caminhos, e os pecadores a Ti retornarão" (Salmos 51:15).

30O quarto princípio, que pense em seu coração na recompensa da teshuvá e no castigo da rebeldia, tem cinco detalhes, e estes são.

31O primeiro detalhe: que pense em seu coração que, se abandonar o prazer da transgressão neste mundo — que é um prazer momentâneo — merecerá o repouso e a recompensa do mundo vindouro, que é para sempre e por toda a eternidade, como está dito: "e vereis, e alegrar-se-á o vosso coração, e os vossos ossos reverdecerão como a erva; e conhecer-se-á a mão do Eterno para com os Seus servos, e a Sua indignação contra os Seus inimigos" (Isaías 66:14). E se escolher a transgressão, pelo prazer momentâneo neste mundo, será julgado no mundo vindouro com castigo sem fim nem limite, como está dito: "e sairão, e verão os cadáveres dos homens que se rebelaram contra Mim, porque o seu verme não morrerá..." (Isaías 66:24).

32O segundo detalhe: que pense que, se não retornar em teshuvá, subitamente será apanhado no seu pecado, e virá sobre ele a ira ardente do Santo, bendito seja, e não terá força para resistir à Sua indignação, como está dito: "e quem suportará o dia da Sua vinda, e quem subsistirá quando Ele aparecer?" (Malaquias 3:2), e está escrito: "porque de repente se levantará a sua calamidade, e a ruína de ambos, quem a conhece?" (Provérbios 24:22). Por isso precisa examinar a sua alma e fazer teshuvá antes de prestar contas diante do Santo, bendito seja, e não ter mais tempo para fazer teshuvá. E sobre isto disse David, que a paz esteja sobre ele: "considerei os meus caminhos..." (Salmos 119:59) — explicação: "considerei os meus caminhos" neste mundo, para fazer teshuvá sobre eles antes de ir para o mundo vindouro, onde não há teshuvá.

33O terceiro detalhe: que reconheça o Santo, bendito seja, que lhe fez bem por Sua bondade, sem obrigação, e lhe proveu tudo o que necessita, como está dito: "porque desde há muito quebrei o teu jugo, rompi as tuas amarras, e disseste: 'não transgredirei'" (Jeremias 2:20). Explicação: "não transgredirei" a aliança do Santo, bendito seja — como em "para te fazer entrar na aliança do Eterno, teu D'us, e no Seu juramento" (Deuteronômio 29:11).

34O quarto detalhe: que devolva o roubo que roubou e a opressão que praticou, como está dito: "e não permitas que a iniquidade habite nas tuas tendas" (Job 11:14).

35O quinto detalhe: que, se lesou o seu próximo em palavras, o apazigúe e se esforce sempre por suplicar-lhe e pedir-lhe que o perdoe, como está dito: "e não vexareis cada um ao seu próximo, e temerás o teu D'us" (Levítico 25:17) — e explicaram nossos sábios, de abençoada memória, que isto se refere tanto à vexação por palavras quanto à vexação por dinheiro.

36E depois de sempre trazer ao coração estes quatro princípios nos seus vinte detalhes, então conhecerá os caminhos da teshuvá, e se esforçará por praticá-la, e decidirá em seu coração não pecar mais, e se esforçará por agradar ao Santo, bendito seja, com teshuvá, e apaziguará os homens, se pecou contra eles.

הַכְּלָל הַשְּׁלִישִׁי לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה וְלִרְצוֹת לְהַב"ה, וְיֵשׁ בּוֹ חֲמִשָּׁה פְּרָטִים, וְאֵלּוּ הֵן. הַפְּרָט הָרִאשׁוֹן שֶׁיִּהְיוּ בְעֵינָיו עֲוֹנוֹתָיו רַבִּים, וַאֲפִלּוּ הֵם מוּעָטִים, שֶׁנֶּאֱ' כִּי רַבּוּ פְשָׁעֵינוּ נֶגְדֶּךָ, וְיַחְשֹׁב שֶׁבַּעֲבוּר חֵטְא אֶחָד יַפְסִיד כַּמָּה טוֹבוֹת, שֶׁנֶּאֱ' וְחוֹטֶא אֶחָד יְאַבֵּד טוֹבָה הַרְבֵּה. הַפְּרָט הַשֵּׁנִי שֶׁיָּשִׂים תָּמִיד חֲטָאָיו אֶל לִבּוֹ וְנֶגֶד עֵינָיו, שֶׁנֶּאֱ' כִּי פְשָׁעַי אֲנִי אֵדָע וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִיד, וּכְתִי' יָדַעְתִּי ה' כִּי צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ וֶאֱמוּנָה עִנִּיתָנִי. הַפְּרָט הַג' שֶׁיָּקוּם בַּלַּיְלָה לְהִתְפַּלֵּל וּלְהִתְוַדּוֹת לִפְנֵי הַב"ה, אוּלַי יְקַבֵּל תְּשׁוּבָתוֹ, שֶׁנֶּאֱ' קוּמִי רֹנִּי בַלַּיְלָה, וּכְתִי' אִם זְכַרְתִּיךָ עַל יְצוּעַי בְּאַשְׁמֻרוֹת אֶהְגֶּה בָּךְ. הַפְּרָט הַד' לְהִתְוַדּוֹת תָּמִיד וְלִפְרֹט עֲוֹנוֹתָיו בֵּינוֹ וּבֵין הַב"ה, שֶׁנֶּאֱ' חַטָּאתִי אוֹדִיעֲךָ וַעֲוֹנִי לֹא כִסִּיתִי, וּכְתִי' כִּי עֲוֹנִי אַגִּיד אֶדְאַג מֵחַטָּאתִי, וּכְתִי' מְכַסֶּה פְשָׁעָיו לֹא יַצְלִיחַ וּמוֹדֶה וְעֹזֵב יְרֻחָם. הַפְּרָט הַה' שֶׁאִם רוֹאֶה אֶת חֲבֵרוֹ שֶׁהוּא הוֹלֵךְ עַל דֶּרֶךְ לֹא טוֹב שֶׁיִּשְׁתַּדֵּל לְהוֹכִיחוֹ וּלְהַחֲזִירוֹ בִּתְשׁוּבָה, שֶׁנֶּאֱ' אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ וְחַטָּאִים אֵלֶיךָ יָשׁוּבוּ. הַכְּלָל הָרְבִיעִי שֶׁיַּחְשֹׁב בְּלִבּוֹ שְׂכַר הַתְּשׁוּבָה וְעֹנֶשׁ הַמְּשׁוּבָה, וְיֵשׁ בּוֹ ה' פְּרָטִים, וְאֵלּוּ הֵן. הַפְּרָט הָא' שֶׁיַּחְשֹׁב בְּלִבּוֹ שֶׁאִם יַעֲזֹב הֲנָאַת הָעֲבֵרָה בָּעוֹלָם הַזֶּה, שֶׁהִיא הֲנָאַת שָׁעָה, שֶׁיִּזְכֶּה לִמְנוּחָה וְלִשְׂכָר לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁהוּא לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים, שֶׁנֶּאֱ' וּרְאִיתֶם וְשָׂשׂ לִבְּכֶם וְעַצְמוֹתֵיכֶם כַּדֶּשֶׁא תִפְרַחְנָה וְנוֹדְעָה יַד ה' אֶת עֲבָדָיו וְזָעַם אֶת אֹיְבָיו. וְאִם יִבְחַר בָּעֲבֵרָה, בַּהֲנָאַת שָׁעָה בָּעוֹלָם הַזֶּה, שֶׁיִּדּוֹן בָּעוֹלָם הַבָּא בְּעֹנֶשׁ שֶׁאֵין לוֹ קֵץ וְתַכְלִית, שֶׁנֶּאֱ' וְיָצְאוּ וְרָאוּ בְּפִגְרֵי הָאֲנָשִׁים הַפֹּשְׁעִים בִּי כִּי תוֹלַעְתָּם לֹא תָמוּת וְגוֹ'. הַפְּרָט הַב' שֶׁיַּחְשֹׁב שֶׁאִם לֹא יַחֲזֹר בִּתְשׁוּבָה, שֶׁפִּתְאֹם יִלָּכֵד בַּעֲוֹנוֹ, וְיָבֹא עָלָיו חֲרוֹן אַף הַב"ה, וְלֹא יִהְיֶה בּוֹ כֹּחַ לַעֲמֹד מִפְּנֵי זַעְמוֹ, שֶׁנֶּאֱ' וּמִי מְכַלְכֵּל אֶת יוֹם בּוֹאוֹ וּמִי הָעֹמֵד בְּהֵרָאוֹתוֹ, וּכְתִי' כִּי פִתְאֹם יָקוּם אֵידָם וּפִיד שְׁנֵיהֶם מִי יוֹדֵעַ. לְפִיכָךְ צָרִיךְ שֶׁיַּחְשֹׁב אֶת נַפְשׁוֹ וְיַעֲשֶׂה תְּשׁוּבָה קֹדֶם שֶׁיִּתֵּן אֶת הַדִּין לִפְנֵי הַב"ה וְלֹא יִהְיֶה לוֹ פְּנַאי לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה. וְעַל זֶה אָמַר דָּוִד ע"ה חִשַּׁבְתִּי דְרָכַי וְגוֹ'. פֵּי' חִשַּׁבְתִּי דְרָכַי בָּעוֹלָם הַזֶּה, לַעֲשׂוֹת עֲלֵיהֶם תְּשׁוּבָה, קֹדֶם שֶׁאֵלֵךְ לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁאֵין בּוֹ תְּשׁוּבָה. הַפְּרָט הַג' שֶׁיַּכִּיר הַב"ה, שֶׁהֵטִיב לוֹ הַב"ה בְּחַסְדּוֹ בְּלֹא הֶכְרֵחַ, וְעָשָׂה לוֹ כָּל צְרָכָיו, שֶׁנֶּאֱ' כִּי מֵעוֹלָם שָׁבַרְתִּי עֻלֵּךְ נִתַּקְתִּי מוֹסְרוֹתַיִךְ וַתֹּאמְרִי לֹא אֶעֱבֹר. פֵּי' לֹא אֶעֱבֹר בִּבְרִית הַב"ה, כְּמוֹ לְעָבְרְךָ בִּבְרִית ה' אֱלֹהֶיךָ וּבְאָלָתוֹ. הַפְּרָט הָרְבִיעִי שֶׁיָּשִׁיב גָּזֵל שֶׁגָּזַל וְעֹשֶׁק שֶׁעָשַׁק, שֶׁנֶּאֱ' וְאַל תִּשְׁכֹּן בְּאֹהָלֶיךָ עַוְלָה. הַפְּרָט הַה' שֶׁאִם הוֹנָה אֶת חֲבֵרוֹ בִּדְבָרִים שֶׁיְּפַיְּסֶנּוּ וְיִשְׁתַּדֵּל לְהִתְחַנֵּן לוֹ תָּמִיד וּלְבַקֵּשׁ מִלְּפָנָיו שֶׁיִּמְחֹל לוֹ, שֶׁנֶּאֱ' וְלֹא תוֹנוּ אִישׁ אֶת עֲמִיתוֹ וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ, וּפֵרְשׁוּ רז"ל בְּאוֹנָאַת דְּבָרִים וּבְאוֹנָאַת מָמוֹן. וְאַחַר שֶׁיָּשִׂים תָּמִיד אֶל לִבּוֹ אֵלּוּ הָאַרְבָּעָה כְּלָלִים בְּאֵלּוּ הָעֶשְׂרִים פְּרָטִים, אָז יֵדַע דַּרְכֵי הַתְּשׁוּבָה, וְיִשְׁתַּדֵּל לַעֲשׂוֹתָהּ, וְיִגְמֹר בְּלִבּוֹ שֶׁלֹּא יֶחֱטָא עוֹד, וְיִשְׁתַּדֵּל לִרְצוֹת לְהַב"ה בִּתְשׁוּבָה, וִיפַיֵּס לִבְנֵי אָדָם אִם חָטָא לָהֶם.

עִיּוּן · sobre esta seção

A arquitetura dos "quatro princípios em vinte detalhes" revela o método característico da literatura de musar medieval: transformar uma exigência espiritual ampla — "faça teshuvá" — numa sequência de passos verificáveis. Arrependimento do coração, abandono concreto do ato, o desejo positivo de agradar a D'us, e a ponderação racional de custo e benefício entre este mundo e o mundo vindouro: as quatro dimensões cobrem o sentimento, a ação, a intenção e o raciocínio, deixando pouco espaço para a meia-teshuvá. Note-se, no segundo detalhe do segundo princípio, a definição de seyag ("cerca") — o princípio rabínico de erguer salvaguardas preventivas ao redor da proibição — aplicado aqui não ao direito, mas à vida interior do penitente.