Menorat HaMaor · Vela III · Sobre a Teshuvá · Seção 3

A Ordem da Teshuvá

סֵדֶר הַתְּשׁוּבָה
Rabi Yitzchak Aboab (c. 1310–1360) · hebraico de domínio público (ed. Enelow) · tradução original PT-BR

A terceira seção volta-se do princípio à prática: como estruturar, dia após dia, o caminho do arrependimento — a súplica diante do Criador, o exame de consciência ao amanhecer e ao anoitecer, a disciplina de um ano inteiro, e a garantia de que nenhum arrependimento sincero é tarde demais.

O chamado de Yechezkel: um coração novo

1Nos enviou o Santo, bendito seja, pela mão de Seu servo, o profeta Yechezkel, que a paz esteja sobre ele, e disse: "voltai e desviai-vos de todas as vossas transgressões, e não vos será mais tropeço a iniquidade; lançai de vós todas as vossas transgressões... e fazei para vós um coração novo e um espírito novo; e por que morrereis, ó casa de Israel?" (Ezequiel 18:30-31). Ao homem que transgrediu e pecou até que a sua iniquidade se elevou até o cume dos céus, e entra em seu interior um espírito de pureza, e ele volta o seu coração ao retorno, e vem abrigar-se sob as asas da Presença Divina e entrar nos caminhos da teshuvá — hei de instruir-te e ensinar-te o caminho por onde andarás. Naquele dia, lançará de si todas as suas transgressões que cometeu, e se fará como se naquele mesmo dia tivesse nascido, sem que tenha em suas mãos mérito nem culpa, e aquele dia é o começo de suas ações. E ordenará os seus caminhos, e nivelará as suas veredas, e as suas trilhas não se desviarão do caminho do bem. E esta atitude o fará retornar em arrependimento completo; pois se ele não se fizer como quem lança de si os seus ídolos e o peso das suas iniquidades e a gravidade dos seus pecados que cometeu, estes o assustarão e não o deixarão retornar em arrependimento completo, pois se envergonhar-se dos seus pecados, não poderá tomar coragem para retornar; pois dirá em seu coração: eis que pequei, e cometi iniquidade, e transgredi, e assim ultrapassei e repeti e tripliquei sem conta, e como ainda ousarei vir diante d'Ele? Como a vergonha do ladrão quando é encontrado, assim me envergonharei de comparecer diante d'Ele, e de andar em Seus caminhos, e de apegar-me a Ele — e como pisarei os Seus átrios, e como falarei dos Seus decretos? E o instigador que habita nas portas do coração, que se renova a cada dia e vigia e busca sempre fazê-lo tropeçar, incita o seu coração a este mau conselho, e o desvia do caminho reto e bom. Por isso é melhor lançar de si todas as suas transgressões e fazer um coração novo. E assim fará no dia da sua purificação, ao consagrar o seu espírito para ser servo de seu Criador. Lançará a sua súplica diante do seu Criador e dirá:

סֵדֶר הַתְּשׁוּבָה. שָׁלַח לָנוּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּיַד עַבְדּוֹ יְחֶזְקֵאל הַנָּבִיא עָלָיו הַשָּׁלוֹם וְאָמַר שׁוּבוּ וְהָשִׁיבוּ מִכָּל פִּשְׁעֵיכֶם וְלֹא יִהְיֶה לָכֶם לְמִכְשׁוֹל עָוֹן הַשְׁלִיכוּ מֵעֲלֵיכֶם אֶת כָּל פִּשְׁעֵיכֶם וַעֲשׂוּ לָכֶם לֵב חָדָשׁ וְרוּחַ חֲדָשָׁה וְלָמָּה תָמֻתוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל. אָדָם אֲשֶׁר פָּשַׁע וְחָטָא עַד כִּי עֲוֹנוֹ עָלָה לַשָּׁמַיִם שִׂיאוֹ, וּבָא בְּקִרְבּוֹ רוּחַ טָהֳרָה, וְשָׁת לִבּוֹ לָשׁוּב, וּבָא לַחֲסוֹת תַּחַת כַּנְפֵי הַשְּׁכִינָה וּלְהִכָּנֵס בְּדַרְכֵי הַתְּשׁוּבָה, אַשְׂכִּילְךָ וְאוֹרְךָ בַּדֶּרֶךְ זוּ תֵלֵךְ. בַּיּוֹם הַהוּא יַשְׁלִיךְ מֵעָלָיו כָּל פְּשָׁעָיו אֲשֶׁר עָשָׂה, וְיַעֲשֶׂה עַצְמוֹ כְּאִלּוּ אוֹתוֹ הַיּוֹם נוֹלַד, וְאֵין בְּיָדוֹ לֹא זְכוּת וְלֹא חוֹבָה, וְזֶה הַיּוֹם תְּחִלַּת מַעֲשָׂיו. וְיָשִׂים דְּרָכָיו, וִיפַלֵּס אֹרְחוֹתָיו, וְאַל יָנוּעוּ מַעְגְּלוֹתָיו מִדֶּרֶךְ הַטּוֹב. וּמִדָּה זוֹ תְּשִׁיבֶנּוּ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה, כִּי אִם לֹא יַעֲשֶׂה עַצְמוֹ כְּמַשְׁלִיךְ גִּלּוּלָיו וְכֹבֶד הָעֲוֹנוֹת וְעֹצֶם הַחֲטָאִים אֲשֶׁר עָשָׂה, יַבְהִילוּהוּ, וְלֹא יַנִּיחוּהוּ לָשׁוּב בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה, כִּי אִם יֵבוֹשׁ מֵחֲטָאָיו, וְלֹא יוּכַל לְהָעֵז פָּנָיו לָשׁוּב, כִּי אִם יֹאמַר בְּלִבּוֹ, הֵן חָטָאתִי וְעָוִיתִי וּפָשַׁעְתִּי, וְכָזֹאת עָבַרְתִּי וְשָׁנִיתִי וְעָשִׂיתִי וְשִׁלַּשְׁתִּי עַד אֵין סְפוֹרוֹת, וְאֵיךְ אָבוֹא עוֹד לְפָנָיו, כְּבֹשֶׁת גַּנָּב כִּי יִמָּצֵא כֵּן בֹּשְׁתִּי לַעֲמֹד לְפָנָיו וְלָלֶכֶת בִּדְרָכָיו וּלְדָבְקָה בּוֹ, וְאֵיךְ אֶרְמֹס חֲצֵרָיו וְאֵיךְ אֲסַפֵּר חֻקָּיו. וְהַמֵּסִית הַיּוֹשֵׁב בְּפִתְחֵי הַלֵּב, הַמִּתְחַדֵּשׁ בְּכָל יוֹם וְצוֹפֶה וּמְבַקֵּשׁ תָּמִיד לְהַכְשִׁילוֹ, מַשִּׂיא לִבּוֹ לָעֵצָה הָרָעָה הַזֹּאת, וּמַנִּיא אוֹתוֹ הַדֶּרֶךְ הַיָּשָׁר וְהַטּוֹב. וְלָכֵן טוֹב לוֹ לְהַשְׁלִיךְ כָּל פְּשָׁעָיו וְלַעֲשׂוֹת לֵב חָדָשׁ. וְכָזֶה יַעֲשֶׂה בְּיוֹם טָהֳרָתוֹ, בְּהִתְנַדֵּב רוּחוֹ אוֹתוֹ לִהְיוֹת עוֹבֵד לְבוֹרְאוֹ. יַפִּיל תְּחִנָּתוֹ לִפְנֵי בּוֹרְאוֹ וְיֹאמַר,
A súplica: "abre a Tua mão e recebe-me"

2"Peço-Te, ó Eterno, pequei, cometi iniquidade, transgredi diante de Ti, e tal e tal coisa fiz desde que estou sobre a terra até este dia. E agora, elevou-se o meu coração, e o meu espírito me impeliu a voltar diante de Ti em verdade e com coração pleno de paz, com todo o coração e com toda a alma, e a ser daqueles que confessam e abandonam, e a lançar de mim todas as minhas transgressões, e a fazer um coração novo e um espírito novo, para ser cauteloso e diligente e prudente no Teu temor. E agora, ó Eterno meu D'us, que abres a mão ao arrependimento para receber os que retornam e ajudas os que vêm purificar-se, abre a Tua mão e recebe-me em arrependimento diante de Ti, e ajuda-me a fortalecer-me em Teu temor, e ajuda-me contra o Satã que luta contra mim com estratagemas continuamente e conspira contra a minha alma para me matar, para que não domine sobre mim, e fortalece-me contra os duzentos e quarenta e oito membros que há em mim, e repreende-o para que não fique à minha direita para me acusar, e faze com que eu ande em Teus estatutos, e remove de mim o coração de pedra, e dá-me um coração de carne. Peço-Te, ó Eterno meu D'us, ouve a oração do Teu servo e as suas súplicas, e aceita o meu arrependimento, e que nenhum pecado, iniquidade ou culpa detenha a minha oração e a minha súplica, e que estejam diante do Trono da Tua Glória defensores de mérito para interceder por mim diante de Ti e fazer entrar a minha oração diante de Ti. E se, por causa da imensidão do meu pecado, não há defensor, escava para mim Tu mesmo por debaixo do Trono da Tua Glória e recebe o meu arrependimento. Assim como escavaste para Menashê e recebeste o seu arrependimento, assim escava para mim. Abre e recebe o meu arrependimento, e que eu não volte vazio, pois Tu és Aquele que ouve a oração."

אָנָּא הַשֵּׁם, חָטָאתִי עָוִיתִי פָּשַׁעְתִּי לְפָנֶיךָ, וְכָזֹאת וְכָזֹאת עָשִׂיתִי מִיּוֹם הֱיוֹתִי עַל הָאֲדָמָה עַד הַיּוֹם הַזֶּה. וְעַתָּה נְשָׂאַנִי לִבִּי, וְנָדְבָה רוּחִי אוֹתִי, לָשׁוּב לְפָנֶיךָ בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלוֹם, בְּכָל לֵב וּבְכָל נֶפֶשׁ, וְלִהְיוֹת מוֹדֶה וְעֹזֵב וּמַשְׁלִיךְ מֵעָלַי כָּל פְּשָׁעַי, וְלַעֲשׂוֹת לֵב חָדָשׁ וְרוּחַ חֲדָשָׁה, לִהְיוֹת זָהִיר וְזָרִיז וּמַשְׂכִּיל בְּיִרְאָתְךָ. וְעַתָּה, ה' אֱלֹהַי, הַפּוֹתֵחַ יָד בִּתְשׁוּבָה לְקַבֵּל שָׁבִים וּמְסַיֵּעַ לַבָּאִים לְטַהֵר, פְּתַח אֶת יָדְךָ וְקַבְּלֵנִי בִּתְשׁוּבָה לְפָנֶיךָ, וְסַיְּעֵנִי לְהִתְחַזֵּק בְּיִרְאָתְךָ, וְעָזְרֵנִי נֶגֶד הַשָּׂטָן הַנִּלְחָם אֵלַי בְּתַחְבּוּלוֹת תָּמִיד וּמִתְנַקֵּשׁ בְּנַפְשִׁי לַהֲמִיתֵנִי, לְבִלְתִּי יִמְשֹׁל בִּי, וְחַזְּקֵנִי מֵרַמַ"ח אֵבָרִים שֶׁבִּי, וּתְגַעַר בּוֹ לְבִלְתִּי יַעֲמֹד עַל יְמִינִי לְשִׂטְנִי, וַעֲשִׂיתָ אֶת אֲשֶׁר אֵלֵךְ בְּחֻקֶּיךָ, וְתָסִיר לֵב הָאֶבֶן מִקִּרְבִּי, וְתִתֵּן לִי לֵב בָּשָׂר. אָנָּא, ה' אֱלֹהַי, שְׁמַע אֶל תְּפִלַּת עַבְדְּךָ וְאֶל תַּחֲנוּנָיו, וְקַבֵּל אֶת תְּשׁוּבָתִי, וְאַל יְעַכֵּב שׁוּם חֵטְא וְעָוֹן וְאַשְׁמָה אֶת תְּפִלָּתִי וְאֶת תְּחִנָּתִי, וְיִהְיוּ לִפְנֵי כִּסֵּא כְבוֹדְךָ מְלִיצֵי יֹשֶׁר לְהָלִיץ בְּעַדִי לְפָנֶיךָ וּלְהַכְנִיס תְּפִלָּתִי לְפָנֶיךָ. וְאִם בְּחֶטְאִי הֶעָצוּם אֵין מֵלִיץ, חֲתֹר לִי אַתָּה מִתַּחַת כִּסֵּא כְּבוֹדְךָ וְקַבֵּל תְּשׁוּבָתִי. כְּמוֹ שֶׁחָתַרְתָּ לִמְנַשֶּׁה וְקִבַּלְתָּ תְּשׁוּבָתוֹ כֵּן חֲתֹר לִי. פְּתַח וְקַבֵּל תְּשׁוּבָתִי וְלֹא אָשׁוּב רֵיקָם, כִּי אַתָּה שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה.
O exame de consciência três vezes ao dia

3E há de habituar-se sempre a esta oração. E este é o caminho pelo qual há de habituar-se, para acostumar-se a guardar-se de todo pecado. Pela manhã, desde que despertar do seu sono, pensará em seu coração em endireitar os seus caminhos para o bem, e examinará os seus atos, e não torcerá coisa alguma, na medida de sua força, nem sequer um passo, até a hora da refeição. E antes de comer, se torceu alguma coisa, confessará aquilo mesmo em sua ocorrência; e esta confissão o afastará de toda iniquidade e pecado, pois se lhe vier à mão a transgressão, guardar-se-á dela para confessá-la, e não será dos que, como está dito (Salmos 78:36) sobre eles: "e o enganavam com a sua boca, e com a sua língua lhe mentiam, e o seu coração não era reto com Ele" — e não será como quem se imerge com um réptil impuro na mão. E ao elevar isto ao seu espírito, então se guardará da transgressão, e correrá como o cervo para fazer a vontade de seu Pai que está nos céus, e até do pecado leve se guardará, e todos os seus caminhos estarão em equilíbrio. Se chegou a hora da refeição e examinou-se e não encontrou nada, agradecerá e louvará diante do seu Criador por tê-lo ajudado contra o seu inimigo (o impulso ao mal) e por tê-lo feito merecedor de estar uma hora em arrependimento neste mundo. E como fizer da manhã até agora, fará até a hora da refeição da tarde, e antes de comer confessará tudo como dissemos. E assim, da hora da refeição da tarde até a hora de deitar-se. Eis que tens três momentos por dia para três confissões.

וְתָמִיד יַרְגִּיל בִּתְפִלָּה זוֹ. וְזֶה הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר יַרְגִּיל בָּהּ לְהַרְגִּיל עַצְמוֹ לְהִשָּׁמֵר מִכָּל חֵטְא. בַּבֹּקֶר, מֵעֵת הֱקִיצוֹ מִשְּׁנָתוֹ, יַחְשֹׁב בְּדַעְתּוֹ לָשׂוּם דְּרָכָיו לְטוֹבָה, וִיפַשְׁפֵּשׁ בְּמַעֲשָׂיו, וְלֹא יְעַוֵּת שׁוּם דָּבָר לְפִי כֹחוֹ, אֲפִלּוּ פְּסִיעָה אַחַת, עַד זְמַן הָאֹכֶל. וְקֹדֶם שֶׁיֹּאכַל, אִם עִוֵּת שׁוּם דָּבָר, יִתְוַדֶּה עַל הַדָּבָר בַּהֲוָיָתוֹ, וְהַוִּדּוּי הַזֶּה יַרְחִיקֵהוּ מִכָּל עָוֹן וְחֵטְא, כִּי אִם תָּבֹא לְיָדוֹ הָעֲבֵרָה יִזָּהֵר מִמֶּנָּה לְהִתְוַדּוֹת עָלֶיהָ, וְלֹא יִהְיֶה מֵאוֹתָם שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים עח, לו) עֲלֵיהֶם, יְפַתּוּהוּ בְּפִיהֶם וּבִלְשׁוֹנָם יְכַזְּבוּ לוֹ וְלִבָּם לֹא נָכוֹן עִמּוֹ, וְלֹא יִהְיֶה טוֹבֵל וְשֶׁרֶץ בְּיָדוֹ. וּבְהַעֲלוֹתוֹ דָּבָר זֶה אֶל רוּחוֹ, אָז יִשָּׁמֵר מֵעֲבֵרָה, וְיִהְיֶה רָץ כִּצְבִי לַעֲשׂוֹת רְצוֹן אָבִיו שֶׁבַּשָּׁמַיִם, וְאַף מֵעָוֹן הַקַּל יְהִי נִשְׁמָר, וְכָל דְּרָכָיו יִהְיוּ בְּמִשְׁקָל. אִם הִגִּיעַ עֵת הָאֹכֶל וּפִשְׁפֵּשׁ וְלֹא מָצָא, יִהְיֶה מוֹדֶה וּמְשַׁבֵּחַ לִפְנֵי בּוֹרְאוֹ עַל אֲשֶׁר עֲזָרוֹ מִשּׂוֹנְאוֹ וְזִכָּהוּ לִהְיוֹת שָׁעָה אַחַת בִּתְשׁוּבָה בָּעוֹלָם. וְכַאֲשֶׁר יַעֲשֶׂה מִן הַבֹּקֶר וְעַד עַתָּה יַעֲשֶׂה עַד זְמַן אֲכִילָה בָּעֶרֶב, וְקֹדֶם אֲכִילָה יִתְוַדֶּה הַכֹּל כַּאֲשֶׁר אָמַרְנוּ. וְכֵן מִזְּמַן אֲכִילָה בָּעֶרֶב עַד זְמַן שְׁכִיבָה. הֲרֵי לְךָ שְׁלֹשָׁה פְּרָקִים בַּיּוֹם לִשְׁלֹשָׁה וִדּוּיִים.
O primeiro ano, e o exemplo de Rabi Avraham ben David

4Assim fará todos os dias, desde o início do seu arrependimento até um ano inteiro, de modo que se afaste da transgressão e se apegue ao temor do Criador, e abandone todos os seus maus atos, e se guarde das transgressões às quais estava habituado. E ainda que estas lhe venham muitas vezes à mão, guardar-se-á delas e não temerá mais, pois do Céu o ajudarão, e até das transgressões (que evitar) lhe será contado como caridade e mérito. E sobre as suas antigas transgressões, que lançou de si, ficará sempre pesaroso e arrependido, e pedirá sobre elas ao Rochedo, bendito seja, que as apague do registro das lembranças, e também afligirá a sua alma por elas. E se é um homem fraco, e não pode suportar aflições severas e jejuns, retirará a sua mão de saciar plenamente o seu apetite em suas comidas e bebidas. E assim disse o Rav Rabi Avraham ben David, que a sua memória seja bendita, que foi um dos piedosos do mundo, que a grande e maravilhosa barreira é a abstenção dos alimentos; e assim explicou as suas palavras: não que não coma carne ou não beba vinho, pois basta-te o que a Torá proibiu; mas no momento de sua refeição, quando ainda tem apetite para comer mais, que deixe, por honra ao Criador, do seu apetite, e não coma até o ponto de saciar o seu apetite. E este caminho o afastará de pecar, e lhe fará lembrar o amor do Criador mais do que um jejum por semana, pois isto se faz todos os dias continuamente, cada vez que come e cada vez que bebe, deixando algo de seu apetite por honra ao Criador. E há de pôr o seu coração na Torá: se estava habituado a estudar uma folha, estudará duas folhas, pois grande é o estudo da Torá, que conduz à ação. E há de disciplinar-se, subjugando o seu impulso à Torá e aos mandamentos, e estes mesmos são os sofrimentos do amor. E não andará nos mandamentos do Criador como quem faz algo por acaso, ora fazendo, ora deixando, mas há de fazê-los sempre, todos eles. E não os deixará por nenhum motivo, nem por preguiça nem por vergonha. Como o homem que estava habituado a fazer as três refeições do Shabat, e foi hospedado por alguém que não observa aquele mandamento — que não deixe o mandamento por vergonha, pois ai daquela vergonha, mas que ouse o seu rosto e diga: "ponham pão, e cearei conforme o mandamento do Criador." E assim em tudo o que for semelhante a isto. E se fizer assim e falecer na metade dos seus dias, dão-lhe recompensa como se tivesse vivido os setenta anos de seus dias e cumprido aquele mandamento. E isto é o que disse Shlomo em sua sabedoria: "doce é o sono do que trabalha, quer coma pouco, quer muito" (Eclesiastes 5:11) — parábola de um rei que contratou trabalhadores, e assim por diante, como se encontra no Midrash Rabi Tanchuma.

כָּכָה יַעֲשֶׂה כָּל הַיָּמִים, מִיּוֹם תְּחִלַּת תְּשׁוּבָתוֹ עַד שָׁנָה אַחַת, שֶׁיִּתְרַחֵק מִן הָעֲבֵרָה וְיִדְבַּק בְּיִרְאַת הַבּוֹרֵא, וְיַנִּיחַ כָּל מַעֲשָׂיו הָרָעִים וְיִשָּׁמֵר מִן הָעֲבֵרוֹת שֶׁהָיָה רָגִיל בָּהֶם. וְכַמָּה פְּעָמִים יָבֹאוּ לְיָדוֹ וְיִהְיֶה נִזְהָר מֵהֶם לֹא יִירָא עוֹד, כִּי מִן הַשָּׁמַיִם יְסַיְּעוּהוּ, וְאַף מִן הָעֲבֵרוֹת יֵחָשְׁבוּ לוֹ לִצְדָקָה וְלִזְכוּת. וְעַל פְּשָׁעָיו הַיְשָׁנִים אֲשֶׁר הִשְׁלִיךְ מֵעָלָיו יִהְיֶה תָּמִיד תּוֹהֶה וּמִתְחָרֵט וּמְבַקֵּשׁ עֲלֵיהֶם מֵאֵת הַצּוּר בָּרוּךְ הוּא לְמָחֳתָם מִסֵּפֶר הַזִּכְרוֹנוֹת, וְגַם יְעַנֶּה נַפְשׁוֹ עֲלֵיהֶם. וְאִם אָדָם חַלָּשׁ הוּא, וְאֵינוֹ יָכוֹל לִסְבֹּל עִנּוּיִים קָשִׁים וְתַעֲנִיּוֹת, יִמְשֹׁךְ יָדוֹ מִמַּלֹּאת אֶת תַּאֲוָתוֹ בְּמַאֲכָלָיו וּבְמַשְׁקָיו. וְכֵן אָמַר הָרַב רַבִּי אַבְרָהָם בַּר דָּוִד זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, שֶׁהָיָה אֶחָד מֵחֲסִידֵי עוֹלָם, הַגֶּדֶר הַגָּדוֹל הַמֻּפְלָא מְנִיעַת הַמַּאֲכָלוֹת, וְכֵן פֵּרֵשׁ דְּבָרָיו, לֹא שֶׁלֹּא יֹאכַל בָּשָׂר אוֹ לֹא יִשְׁתֶּה יַיִן, כִּי דַּיְּךָ מַה שֶּׁאָסְרָה תוֹרָה, אַךְ בְּעֵת מַאֲכָלוֹ, וְעוֹד תָּאֵב לֶאֱכֹל מִמֶּנּוּ, יַנִּיחַ לִכְבוֹד הַבּוֹרֵא מִתַּאֲוָתוֹ וְלֹא יֹאכַל כְּדֵי תַּאֲוָתוֹ. וְדֶרֶךְ זֶה יִמְנָעֶנּוּ מֵחֲטֹא וְיַזְכִּירֶנּוּ אַהֲבַת הַבּוֹרֵא יוֹתֵר מִתַּעֲנִית אֶחָד בַּשָּׁבוּעַ, כִּי זֶה בְּכָל יוֹם תָּמִיד, מִדֵּי אָכְלוֹ וּמִדֵּי שְׁתוֹתוֹ יַנִּיחַ מִתַּאֲוָתוֹ לִכְבוֹד הַבּוֹרֵא. וְיָשִׂים לִבּוֹ לַתּוֹרָה. אִם הָיָה רָגִיל לִלְמֹד דַּף אֶחָד, יִלְמַד שְׁנֵי דַּפִּין, כִּי גָּדוֹל תַּלְמוּד תּוֹרָה, שֶׁהוּא מְבִיאוֹ לִידֵי מַעֲשֶׂה. וְיִהְיֶה מְיַסֵּר עַצְמוֹ בִּכְפִיַּת יִצְרוֹ לַתּוֹרָה וְלַמִּצְוֹת, וְהֵן הֵן יִסּוּרֵי אַהֲבָה. וְאַל יֵלֵךְ בְּמִצְוֹת הַבּוֹרֵא כְּאָדָם הָעוֹשֶׂה דָּבָר בְּמִקְרֶה, פְּעָמִים עוֹשֶׂה פְּעָמִים מַנִּיחַ, אֶלָּא יַעֲשֶׂה כֻּלָּם תָּמִיד. וְאַל יַנִּיחַ בְּשׁוּם עִנְיָן, לֹא מִפְּנֵי עַצְלוּת וְלֹא מִפְּנֵי הַבּוּשָׁה. כְּגוֹן אָדָם שֶׁהָיָה רָגִיל לַעֲשׂוֹת שָׁלֹשׁ סְעֻדּוֹת בְּשַׁבָּת, וְנִתְאָרַח עִם אָדָם שֶׁאֵינוֹ מַחֲזִיק בְּאוֹתָהּ מִצְוָה, אַל יַנִּיחַ הַמִּצְוָה מִפְּנֵי הַבֹּשֶׁת, כִּי אוֹי לָהּ לְאוֹתָהּ בּוּשָׁה, אֶלָּא יָעֵז פָּנָיו וְיֹאמַר, שִׂימוּ לֶחֶם וְאֶסְעַד כְּמִצְוַת הַבּוֹרֵא. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. וְאִם עוֹשֶׂה כֵּן וְנִפְטָר בַּחֲצִי יָמָיו, נוֹתְנִין לוֹ שָׂכָר כְּאִלּוּ חָיָה שִׁבְעִים יְמֵי שְׁנוֹתָיו וְעָשָׂה אוֹתָהּ מִצְוָה. וְזֶהוּ שֶׁאָמַר שְׁלֹמֹה בְּחָכְמָתוֹ, מְתוּקָה שְׁנַת הָעֹבֵד אִם מְעַט וְאִם הַרְבֵּה יֹאכֵל. מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁשָּׂכַר פּוֹעֲלִים, וְכוּ', כְּדְאִיתָא בְּמִדְרָשׁ רַבִּי תַּנְחוּמָא.
Nunca é tarde demais — o encerramento do livro

5E não pense o que retorna em sua alma, dizendo: por que hei de esforçar-me em vão, e desperdiçar as minhas forças em coisa nenhuma, pois o meu arrependimento não se sustentará diante das minhas iniquidades, e tudo o que ainda puder fazer não se equiparará às transgressões que cometi? Quem tem o coração inquieto por saber que o seu arrependimento não é completo diz assim; mas todos os que retornam de coração pleno e se arrependem das iniquidades passadas, já lhes prometeu o Santo, bendito seja, por meio do profeta Yechezkel, que a paz esteja sobre ele, que as suas transgressões não serão mais lembradas, como está dito: "e quando o ímpio se voltar de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os Meus estatutos, e fizer juízo e justiça, certamente viverá, não morrerá; todas as suas transgressões que cometeu não lhe serão lembradas; na sua justiça que praticou, viverá" (Ezequiel 18:21-22). E ainda está escrito um versículo pleno sobre os que se aterrorizam com as suas iniquidades, para fortalecer as suas mãos a retornar: "e tu, filho do homem, dize aos filhos de Israel: assim dissestes: as nossas transgressões e os nossos pecados estão sobre nós, e por eles nos consumimos — como poderemos viver? Dize-lhes: vivo Eu, diz o Eterno D'us, não desejo a morte do ímpio, mas que o ímpio se converta do seu caminho e viva; voltai, voltai dos vossos maus caminhos, pois por que morrereis, ó casa de Israel?" (Ezequiel 33:10-11). E por meio de todos os Seus profetas nos advertiu, madrugando e enviando, sobre a questão do arrependimento. E também os nossos Sábios, que a sua memória seja bendita, e os sábios das gerações advertiram muito sobre o arrependimento: "arrepende-te um dia antes da tua morte." E disseram: "grandes são os penitentes, mais do que os próprios justos"; e "grande é o arrependimento, que alcança até o Trono da Glória", como está dito: "Volta, Israel, ao Eterno teu D'us" (Oseias 14:2). E ele é uma das coisas que foram criadas antes que o mundo fosse criado. E por meio do arrependimento virá o redentor para Israel, como está dito: "e virá a Sião um redentor, e aos que se voltam da transgressão" (Isaías 59:20). E não há quem possa alcançar até onde chega o poder do arrependimento. Portanto, todo homem temente e trêmulo há de pôr em seu coração o temor do Rochedo, e retornar de todos os seus pecados, e preparar um coração novo e limpo para servir o seu Criador, e conduzir-se conforme tudo o que dissemos, e ainda acrescentar a fazer mais e mais. E será astuto no temor, para pensar como poderá temer o Nome glorioso e temível, e fazer os desejos de seu Criador, entre ele e o seu Fazedor, e não diante dos homens para se gabar. E feliz é o que merece e faz merecer, e todo o mundo não foi criado senão por sua causa, como está dito: "fim do discurso, tudo ouvido: teme a D'us e guarda os Seus mandamentos, pois isto é todo o homem" (Eclesiastes 12:13).

6E aqui se completa o livro "Chayei Olam" (Vida Eterna) — e ao seu povo, ao Mundo Vindouro, apresse Ele a redenção; e o Santuário e o Templo serão edificados, e a sua habitação, e nos assentaremos ali para sempre. Amém e amém.

וְאַל יְדַמֶּה הַשָּׁב בְּנַפְשׁוֹ לֵאמֹר, לָמָּה זֶּה אִיגַע לָרִיק וְלַתֹּהוּ כֹּחִי אֲכַלֶּה, כִּי לֹא תַעֲמֹד תְּשׁוּבָתִי נֶגֶד עִוְּתוּתַי, וְכָל מַה שֶּׁאוּכַל לַעֲשׂוֹת עוֹד לֹא תַעֲמֹד כְּנֶגֶד הָעֲוֹנוֹת שֶׁעָשִׂיתִי. מִי שֶׁלִּבּוֹ נוֹקְפוֹ עַל אֲשֶׁר אֵין תְּשׁוּבָתוֹ שְׁלֵמָה אוֹמֵר כֵּן, וְכָל הַשָּׁבִים בְּלֵב שָׁלֵם וְתוֹהִים עַל עֲוֹנוֹת רִאשׁוֹנִים כְּבָר הִבְטִיחָנוּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל יְדֵי יְחֶזְקֵאל הַנָּבִיא עָלָיו הַשָּׁלוֹם כִּי פִּשְׁעֵיהֶם לֹא יִזָּכְרוּ עוֹד. שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל יח, כא) וְרָשָׁע כִּי יָשׁוּב מִכָּל חַטֹּאתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה וְשָׁמַר אֶת כָּל חֻקּוֹתַי וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה חָיֹה יִחְיֶה לֹא יָמוּת, כָּל פְּשָׁעָיו אֲשֶׁר עָשָׂה לֹא יִזָּכְרוּ לוֹ בְּצִדְקָתוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה יִחְיֶה. וְעוֹד כָּתוּב מִקְרָא מָלֵא עַל הַנִּבְהָלִים עַל עֲוֹנוֹתֵיהֶן לְחַזֵּק יְדֵיהֶם לָשׁוּב, וְאַתָּה בֶּן אָדָם אֱמֹר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כֵּן אֲמַרְתֶּם לֵאמֹר כִּי פְשָׁעֵינוּ וְחַטֹּאתֵינוּ עָלֵינוּ וּבָם אֲנַחְנוּ נְמַקִּים וְאֵיךְ נִחְיֶה אֱמֹר אֲלֵיהֶם חַי אָנִי נְאֻם ה' אֱלֹהִים אִם אֶחְפֹּץ בְּמוֹת הָרָשָׁע כִּי אִם בְּשׁוּב רָשָׁע מִדַּרְכּוֹ וְחָיָה שׁוּבוּ שׁוּבוּ מִדַּרְכֵיכֶם וְלָמָּה תָמֻתוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל. וּבְיַד כָּל נְבִיאָיו הִזְהִיר אוֹתָנוּ הַשְׁכֵּם וְשָׁלוֹחַ עַל עֵסֶק הַתְּשׁוּבָה. וְגַם רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה וַחֲכָמֵי הַדּוֹרוֹת הִזְהִירוּ מְאֹד עַל הַתְּשׁוּבָה, שׁוּב יוֹם אֶחָד לִפְנֵי מִיתָתְךָ. וְאָמְרוּ גְּדוֹלִים בַּעֲלֵי תְשׁוּבָה יוֹתֵר מִן הַצַּדִּיקִים, וּגְדוֹלָה תְּשׁוּבָה שֶׁמַּגַּעַת עַד כִּסֵּא הַכָּבוֹד, שֶׁנֶּאֱמַר (הושע יד, ב) שׁוּבָה יִשְׂרָאֵל עַד ה' אֱלֹהֶיךָ. וְהִיא מִן הַדְּבָרִים שֶׁנִּבְרְאוּ קֹדֶם שֶׁנִּבְרָא הָעוֹלָם. וְעַל יְדֵי הַתְּשׁוּבָה יָבֹא גּוֹאֵל לְיִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיהו נט, כ) וּבָא לְצִיּוֹן גּוֹאֵל וּלְשָׁבֵי פֶשַׁע. וְאֵין מִי שֶׁיּוּכַל לְהַגִּיעַ עַד הֵיכָן כֹּחָהּ שֶׁל תְּשׁוּבָה. לָכֵן כָּל אִישׁ יָרֵא וְחָרֵד יָשִׁית אֶל לִבּוֹ יִרְאַת הַצּוּר, וְיָשׁוּב מִכָּל חַטֹּאתָיו, וְיָכִין לֵב חָדָשׁ וְנָקִי לַעֲבֹד אֶת בּוֹרְאוֹ, וְיִנְהַג בְּכָל אֲשֶׁר אָמַרְנוּ, וְעוֹד יוֹסִיף לַעֲשׂוֹת כָּהֵנָּה וְכָהֵנָּה. וְיִהְיֶה עָרוּם בְּיִרְאָה, לַחְשֹׁב מַחֲשָׁבָה, אֵיךְ יוּכַל לְיִרְאָה אֶת הַשֵּׁם הַנִּכְבָּד וְהַנּוֹרָא, וְלַעֲשׂוֹת חֶפְצֵי בוֹרְאוֹ, בֵּינוֹ וּבֵין קוֹנוֹ, וְלֹא לִפְנֵי בְּנֵי אָדָם לְהִתְפָּאֵר. וְאַשְׁרֵי הַזּוֹכֶה וְהַמְזַכֶּה, וְכָל הָעוֹלָם לֹא נִבְרָא אֶלָּא בִּשְׁבִילוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (קהלת יב, יג) סוֹף דָּבָר הַכֹּל נִשְׁמָע אֶת הָאֱלֹהִים יְרָא וְאֶת מִצְוֹתָיו שְׁמוֹר כִּי זֶה כָּל הָאָדָם. וְהַנֶּה נִשְׁלַם סֵפֶר חַיֵּי עוֹלָם וְאֶל עוֹלָם לְעַמּוֹ יָחִישׁ גּוֹאֲלָם וְהֵיכָל וְאוּלָם יִבָּנֶה וּבֵית זְבוּלָם וְנֵשֵׁב שָׁם עַד עוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן.

עִיּוּן · sobre esta seção

A "Ordem da Teshuvá" traduz em disciplina cotidiana tudo o que as seções anteriores estabeleceram em teoria. O modelo proposto — exame de consciência três vezes ao dia, confissão imediata de qualquer desvio, e um regime de um ano inteiro de vigilância — antecipa, quase dois séculos antes, práticas que se tornariam centrais no Mussar posterior: o cheshbon hanefesh (contabilidade da alma) diário. A recomendação de Rabi Avraham ben David de "deixar um pouco do apetite" em cada refeição, em vez de jejuns esporádicos, ilustra a preferência de Aboab por uma ética da constância sobre os gestos extraordinários e ocasionais.

É digno de nota que este pequeno tratado prático — de proveniência distinta do restante, aparentemente um texto autônomo de "ordem da teshuvá" que Aboab incorpora e que termina com sua própria fórmula de encerramento, "Chayei Olam" (Vida Eterna) — feche com a garantia mais reconfortante de toda a Vela III: o arrependimento sincero nunca é tarde demais, e nenhuma soma de transgressões pode ultrapassar o poder do retorno de coração pleno. A Vela III continua, na sequência, com as seções "Sobre as Aflições" e "O Poder do Arrependimento", que aprofundam — pelo ângulo do sofrimento e pelo ângulo das grandes narrativas bíblicas de retorno — o mesmo tema.