Menorat HaMaor · Vela III · Sobre a Teshuvá · Parte 2

A Qualidade do Arrependimento

מַעֲלַת הַתְּשׁוּבָה
Rabi Yitzchak Aboab (c. 1310–1360) · hebraico de domínio público (ed. Enelow) · tradução original PT-BR

Continua a cadeia de fontes sobre a grandeza do arrependimento: a balança de méritos e culpas, o esquecimento seletivo de D'us, a súplica de Moshé no Sinai, e a promessa de que o arrependimento aproxima a redenção final.

A balança inclinada para o mérito

8E quando um homem faz arrependimento, o Santo, bendito seja, inclina-Se para ele em bondade e perdoa as suas transgressões. E não só isso, mas quando um homem faz arrependimento de todo o coração, ele busca o perdão do Santo, bendito seja, com força, como está escrito: "e cobriram-se de saco os homens e os animais, e clamaram a D'us com força" (Jonas 3:8) — isto é, Tu disseste: "voltai a Mim e Eu voltarei a vós"; já fizemos arrependimento, perdoa-nos, pois Tu és D'us clemente e compassivo, longânimo e grande em bondade, e Te arrependes do mal. E aprendemos na Pessikta: "tomai convosco palavras e voltai ao Eterno" (Oseias 14:3). Rabi Yehudá e Rabi Nechemiá — Rabi Yehudá diz: todo o mundo suportarás, e as nossas iniquidades não perdoarás? E ainda aprendemos na Pessikta: "o Eterno, longânimo e grande em bondade..." — Rabi Elazar e Rabi Yossei bar Chanina.

9Rabi Elazar diz: a balança está equilibrada, iniquidades de um lado e méritos do outro, e o Santo, bendito seja, inclina para o lado do mérito, sendo grande em bondade — inclina para a bondade. Rabi Yossei bar Chanina diz: a balança está equilibrada, iniquidades de um lado e méritos do outro, e Ele arrebata o título de dívida das iniquidades, e os méritos prevalecem. E qual o sentido de "perdoa a iniquidade"? A própria iniquidade. E aprendemos no primeiro capítulo da Massechet Peá do Talmud Yerushalmi: se a maioria são méritos e a minoria transgressões, cobra-se dele a minoria das transgressões leves que cometeu neste mundo, para lhe dar a recompensa completa no Mundo Vindouro. Rav Huna, em nome de Rabi Abahu: não há esquecimento diante d'Ele, mas por causa de Israel Ele Se faz, por assim dizer, esquecido. E qual o sentido? "Perdoa a iniquidade e passa por cima da transgressão" — e assim Davi diz: "perdoaste a iniquidade do Teu povo, cobriste todo o seu pecado, Selá" (Salmos 85:3).

וְהָעוֹשֶׂה תְּשׁוּבָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַטֶּה לוֹ כְּלַפֵּי חֶסֶד וּמוֹחֵל עַל פְּשָׁעָיו. וְלֹא עוֹד אֶלָּא כְּשֶׁאָדָם עוֹשֶׂה תְּשׁוּבָה בְּכָל לִבּוֹ הוּא מְבַקֵּשׁ סְלִיחָה מֵהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּחָזְקָה, דִּכְתִיב (יונה ג, ח) וַיִּתְכַּסּוּ שַׂקִּים הָאָדָם וְהַבְּהֵמָה וַיִּקְרְאוּ אֶל ה' בְּחָזְקָה. כְּלוֹמַר, אַתָּה אָמַרְתָּ שׁוּבוּ אֵלַי וְאָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם, כְּבָר עָשִׂינוּ תְּשׁוּבָה מְחוֹל לָנוּ, כִּי אַתָּה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד וְנִחָם עַל הָרָעָה. וְגָרְסִינַן בַּפְּסִיקְתָּא קְחוּ עִמָּכֶם דְּבָרִים וְשׁוּבוּ אֶל ה'. רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל הָעוֹלָם תִּסְבֹּל וְלַעֲוֹנוֹתֵינוּ לֹא תִשָּׂא. וְעוֹד גָּרְסִינַן בַּפְּסִיקְתָּא ה' אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד וְגוֹ'. רַבִּי אֶלְעָזָר וְרַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, כַּף מֹאזְנַיִם מְעֻיֶּנֶת, עֲוֹנוֹת מִכָּאן וּזְכֻיּוֹת מִכָּאן, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַטֶּה לְכַף זְכוּת, רַב חֶסֶד, מַטֶּה כְּלַפֵּי חֶסֶד. רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָה אוֹמֵר, כַּף מֹאזְנַיִם מְעֻיֶּנֶת, עֲוֹנוֹת מִכָּאן וּזְכֻיּוֹת מִכָּאן, חוֹטֵף שְׁטַר חוֹב שֶׁל עֲוֹנוֹת וּזְכֻיּוֹת מַכְרִיעוֹת. וּמַה טַּעַם נֹשֵׂא עָוֹן, עָוֹן מַמָּשׁ, וְגָרְסִי' בְּפֶרֶק קַמָּא דְּמַסֶּכֶת פֵּאָה יְרוּשַׁלְמִי רֻבּוֹ זְכֻיּוֹת וּמִעוּטוֹ עֲבֵרוֹת, נִפְרָעִין מִעוּט עֲבֵרוֹת קַלּוֹת שֶׁעָשָׂה בָּעוֹלָם הַזֶּה, כְּדֵי לִתֵּן לוֹ שְׂכָרוֹ מְשֻׁלָּם לָעוֹלָם הַבָּא. רַבִּי הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי אַבָּהוּ, אֵין שִׁכְחָה לְפָנָיו וּבִשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל כִּבְיָכוֹל נַעֲשָׂה שַׁכְחָן, וּמַה טַּעַם, נֹשֵׂא עָוֹן וְעֹבֵר עַל פֶּשַׁע, וְכֵן דָּוִד אוֹמֵר נָשָׂאתָ עֲוֹן עַמֶּךָ כִּסִּיתָ כָל חַטָּאתָם סֶלָה.
"Estas se esquecerão, mas Eu não Me esquecerei de ti"

10Ensinou Rabi Yissachar, homem de Kfar Mandi: "pois Ele conhece os homens vãos, e vê a iniquidade sem a considerar" (Jó 11:11) — o homem faz montes e montes de transgressões, e faz arrependimento, e como que "vê a iniquidade sem a considerar." E aprendemos na Massechet Berachot, no capítulo "Ein Omdin": "acaso esquece a mulher o seu bebê de peito, de não se compadecer do filho do seu ventre?" (Isaías 49:15). Disse o Santo, bendito seja: acaso Eu esqueceria os holocaustos de carneiros e os primogênitos que Israel Me ofereceu no deserto durante quarenta anos? Disse a Congregação de Israel diante do Santo, bendito seja: Soberano do Universo, já que não há esquecimento diante do Teu Trono da Glória, talvez não Te esqueças de mim o episódio do bezerro de ouro. Disse-lhe: "estas mesmas se esquecerão" (Isaías 49:15). Disse-Lhe diante d'Ele: Soberano do Universo, já que há esquecimento diante do Teu Trono da Glória, talvez Te esqueças de mim o episódio do Sinai. Disse-lhe: "mas Eu não Me esquecerei de ti" (Isaías 49:15). E é isto que disse Rabi Elazar, em nome de Rabi Hoshaia: "estas se esquecerão" — este é o episódio do bezerro de ouro, do qual está escrito: "estes são os teus deuses, ó Israel" (Êxodo 32:4); "mas Eu não Me esquecerei de ti" — este é o episódio do Sinai, do qual está escrito: "Eu sou o Eterno teu D'us" (Êxodo 20:2).

דָּרַשׁ רַבִּי יִשָּׂשכָר אִישׁ דְּכְפַר מַנְדַּי, כִּי הוּא יָדַע מְתֵי שָׁוְא וְיִרְאֶה אָוֶן וְלֹא יִתְבּוֹנָן. אָדָם עוֹשֶׂה גְּדִישִׁים גְּדִישִׁים שֶׁל עֲבֵרוֹת וְעָשָׂה תְּשׁוּבָה, כִּבְיָכוֹל וְיִרְאֶה אָוֶן וְלֹא הִתְבּוֹנָן. וְגָרְסִי' בְּמַסֶּכֶת בְּרָכוֹת בְּפֶרֶק אֵין עוֹמְדִין, הֲתִשְׁכַּח אִשָּׁה עוּלָהּ מֵרַחֵם בֶּן בִּטְנָהּ, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הַאֶשְׁכַּח עוֹלוֹת אֵילִים וּפִטְרֵי רְחָמִים שֶׁהִקְרִיבוּ יִשְׂרָאֵל לְפָנַי בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה. אָמְרָה כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, הוֹאִיל וְאֵין שִׁכְחָה לִפְנֵי כִּסֵּא כְּבוֹדְךָ, שֶׁמָּא לֹא תִשְׁכַּח לִי מַעֲשֵׂה הָעֵגֶל. אָמַר לָהּ, גַּם אֵלֶּה תִּשְׁכַּחְנָה. אָמְרָה לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, הוֹאִיל וְיֵשׁ שִׁכְחָה לִפְנֵי כִּסֵּא כְּבוֹדְךָ, שֶׁמָּא תִּשְׁכַּח לִי מַעֲשֵׂה סִינַי. אָמַר לָהּ, וְאָנֹכִי לֹא אֶשְׁכָּחֵךְ. וְהַיְנוּ דְּאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר רַבִּי הוֹשַׁעְיָא, גַּם אֵלֶּה תִּשְׁכַּחְנָה, זֶה מַעֲשֵׂה הָעֵגֶל, דִּכְתִיב בּוֹ (שמות לב, ד) אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל, וְאָנֹכִי לֹא אֶשְׁכָּחֵךְ, זֶה מַעֲשֵׂה סִינַי, דִּכְתִיב בּוֹ (שמות כ, ב) אָנֹכִי ה' אֱלֹהֶיךָ.
Moshé no monte: "longânimo para os justos e para os ímpios"

11E aprendemos no capítulo "Chelek": quando Moshé subiu ao Alto, encontrou o Santo, bendito seja, sentado, escrevendo "o Eterno, longânimo..." Disse diante d'Ele: Soberano do Universo, longânimo para os justos! Disse-lhe: também para os ímpios. Disse-Lhe Moshé: os ímpios que pereçam! Disse-lhe: agora verás que precisarás disso. Quando Israel pecou, disse Moshé diante do Santo, bendito seja: não foi assim que Tu disseste — "também para os ímpios"? É isto que está escrito: "e agora, engrandeça-se, peço-Te, a força do Eterno, como falaste, dizendo..." (Números 14:17). E aprendemos na Massechet Bava Kamá, no capítulo "Shor Shenagach et HaPará": disse Rabi Chana, e alguns dizem Rabi Shmuel bar Nachmani: por que "o Eterno, longânimo" e não "de longa ira"? Longânimo para os justos e para os ímpios. E sobre tudo o Santo, bendito seja prolonga a Sua ira, exceto sobre a devassidão — como aprendemos no Bereshit Rabá: disseram Rabi Azariel e Rabi Yehudá berabi Simon, em nome de Rabi Yehoshua ben Levi: sobre tudo Ele prolonga a Sua ira, exceto sobre a devassidão. Qual o sentido? "E viram os filhos de D'us as filhas dos homens" (Gênesis 6:2) — o que está escrito logo depois? "E disse o Eterno: apagarei o homem..., pois Me arrependo de os haver feito" (Gênesis 6:7).

וְגָרְסִינַן בְּפֶרֶק חֵלֶק כְּשֶׁעָלָה מֹשֶׁה לַמָּרוֹם, מָצָא לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁיּוֹשֵׁב וְכוֹתֵב ה' אֶרֶךְ אַפַּיִם וְגוֹ'. אָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֶרֶךְ אַפַּיִם לַצַּדִּיקִים. אָמַר לוֹ, אַף לָרְשָׁעִים. אָמַר לוֹ מֹשֶׁה, הָרְשָׁעִים יֹאבֵדוּ. אָמַר לוֹ, הַשְׁתָּא חָזֵית דְּמִבָּעֵי לָךְ. בְּשָׁעָה שֶׁחָטְאוּ יִשְׂרָאֵל, אָמַר מֹשֶׁה לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וַהֲלֹא כָּךְ אָמַרְתָּ, אַף לָרְשָׁעִים. הַיְנוּ דִּכְתִיב (במדבר יד, יז) וְעַתָּה יִגְדַּל נָא כֹּחַ ה' כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לֵאמֹר. וְגָרְסִי' בְּבָבָא קַמָּא בְּפֶרֶק שׁוֹר שֶׁנָּגַח אֶת הַפָּרָה, אָמַר רַבִּי חָנָא וְאִיתֵימָא רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי, מַאי ה' אֶרֶךְ אַפַּיִם וְלֹא אָמַר אֶרֶךְ אַף, אֶלָּא אֶרֶךְ אַפַּיִם לַצַּדִּיקִים וְלָרְשָׁעִים. וְעַל הַכֹּל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַאֲרִיךְ אַפּוֹ חוּץ מֵעַל הַזְּנוּת. כִּדְגָרְסִי' בְּבְרֵאשִׁית רַבָּה אָמַר רַבִּי עֲזַרְיֵאל וְרַבִּי יְהוּדָה בְּרַבִּי סִימוֹן בְּשֵׁם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, עַל הַכֹּל הוּא מַאֲרִיךְ אַפּוֹ חוּץ מִזְּנוּת, מַה טַּעַם, וַיִּרְאוּ בְנֵי הָאֱלֹהִים אֶת בְּנוֹת הָאָדָם, מַה כְּתִיב בַּתְרֵיהּ, וַיֹּאמֶר ה' אֶמְחֶה אֶת הָאָדָם וְגוֹ' כִּי נִחַמְתִּי כִּי עֲשִׂיתִם.
A teshuvá aproxima a redenção

12Grande é o arrependimento, que aproxima a redenção. Como aprendemos no capítulo "Yom HaKipurim": disse Rabi Natan: grande é o arrependimento, que aproxima a redenção, como está dito: "assim disse o Eterno: guardai o juízo e fazei justiça, pois perto está a Minha salvação para vir..." (Isaías 56:1). Rabi Eliezer diz: o arrependimento está próximo da redenção, como está dito: "e virá a Sião um redentor, e aos que se voltam da transgressão em Yaacov, diz o Eterno" (Isaías 59:20) — por que virá a Sião um redentor? Por causa daqueles que se voltam da transgressão em Yaacov. Disse Reish Lakish: grande é o arrependimento, que faz com que as transgressões deliberadas se tornem méritos, como está dito: "e quando o ímpio se voltar da sua impiedade e fizer juízo e justiça, por eles viverá" (Ezequiel 33:19). Disse Rabi Shmuel bar Nachmani: grande é o arrependimento, que prolonga os dias do homem, como está dito: "ele viverá." Disse Rabi Chama bar Chanina: grande é o arrependimento, que traz cura ao mundo, como está dito: "voltai, filhos rebeldes, diz o Eterno, curarei as vossas rebeldias" (Jeremias 3:22). Costumava dizer Rabi: grande é o arrependimento, que por causa de um único indivíduo que faz arrependimento, perdoa-se a ele e a todo o mundo inteiro, como está dito: "pois se desviou de mim a Minha ira" (Oseias 14:5).

13E aprendemos no capítulo "Chelek": Rabi Eliezer diz: se Israel faz arrependimento, são redimidos, e se não, não são redimidos. Disse Rabi Yehoshua ben Levi: se não fazem arrependimento, não são redimidos, mas o Santo, bendito seja, lhes suscita um rei cujos decretos são tão duros quanto os de Hamán, e os faz voltar ao bom caminho, e o Santo, bendito seja, clama: "lava do mal o teu coração, ó Jerusalém, para que sejas salva" (Jeremias 4:14). Ensinou-se: Rabi Eliezer diz: se Israel faz arrependimento, são redimidos, como está dito: "voltai, filhos rebeldes, curarei as vossas rebeldias" (Jeremias 3:22). Disse-lhe Rabi Yehoshua: mas não está já dito: "de graça fostes vendidos, e sem dinheiro sereis resgatados" (Isaías 52:3) — "de graça fostes vendidos", pela idolatria, "e sem dinheiro sereis resgatados", isto é, sem arrependimento e boas ações? Disse-lhe Rabi Eliezer: mas não está já dito: "voltai a Mim e voltarei a vós" (Malaquias 3:7)? Disse-lhe Rabi Yehoshua: mas não está já dito: "pois Eu vos possuí" (Jeremias 3:14)? Disse-lhe Rabi Eliezer: mas não está já dito: "no retorno e no repouso sereis salvos" (Isaías 30:15)? Disse-lhe Rabi Yehoshua: mas não está já dito: "assim disse o Eterno, redentor de Israel, o seu Santo" (Isaías 49:7)? Disse-lhe Rabi Eliezer: mas não está já dito: "se voltares, ó Israel, diz o Eterno, a Mim voltarás" (Jeremias 4:1)? Disse-lhe Rabi Yehoshua: mas não está já dito que ouvi o homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio, e ergueu a sua destra e a sua esquerda aos céus, e jurou por Aquele que vive eternamente, que seria para um tempo, tempos e metade (Daniel 12:7)? Disse Rabi Yochanan: o filho de Davi não virá senão numa geração inteiramente merecedora ou inteiramente culpada. Geração inteiramente merecedora, como está dito: "e o teu povo, todos eles justos" (Isaías 60:21); geração inteiramente culpada, como está dito: "e viu que não havia homem, e Se maravilhou de que não houvesse intercessor; e o Seu próprio braço O salvou..." (Isaías 59:16). Disse Rabi Alexandri: Rabi Yehoshua ben Levi contrapôs: está escrito "e eis que, com as nuvens do céu, vinha como um filho de homem" (Daniel 7:13), e está escrito "pobre e montado sobre um jumento" (Zacarias 9:9) — como se explica isso? Se forem merecedores, "com as nuvens do céu"; se não forem merecedores, "pobre e montado sobre um jumento".

גְּדוֹלָה תְּשׁוּבָה שֶׁמְּקָרֶבֶת אֶת הַגְּאֻלָּה. כִּדְגָרְסִי' בְּפֶרֶק יוֹם הַכִּפּוּרִים אָמַר רַבִּי נָתָן, גְּדוֹלָה תְּשׁוּבָה שֶׁמְּקָרֶבֶת אֶת הַגְּאֻלָּה, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיהו נו, א) כֹּה אָמַר ה' שִׁמְרוּ מִשְׁפָּט וַעֲשׂוּ צְדָקָה כִּי קְרוֹבָה יְשׁוּעָתִי לָבוֹא וְגוֹ'. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, סְמוּכָה תְּשׁוּבָה לִגְאֻלָּה, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיהו נט, כ) וּבָא לְצִיּוֹן גּוֹאֵל וּלְשָׁבֵי פֶשַׁע בְּיַעֲקֹב נְאֻם ה', מַה טַּעַם וּבָא לְצִיּוֹן גּוֹאֵל, מִשּׁוּם וּלְשָׁבֵי פֶשַׁע בְּיַעֲקֹב. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ, גְּדוֹלָה תְּשׁוּבָה שֶׁהַזְּדוֹנוֹת נַעֲשׂוֹת לוֹ כִּזְכֻיּוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל לג, יט) וּבְשׁוּב רָשָׁע מֵרִשְׁעָתוֹ וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה עֲלֵיהֶם הוּא יִחְיֶה. אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי, גְּדוֹלָה תְּשׁוּבָה שֶׁמַּאֲרֶכֶת יָמָיו שֶׁל אָדָם, שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל לג, כ) הוּא יִחְיֶה. אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא, גְּדוֹלָה תְּשׁוּבָה שֶׁמְּבִיאָה רְפוּאָה לָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיהו ג, כב) שׁוּבוּ בָּנִים שׁוֹבָבִים נְאֻם ה' אֶרְפָּא מְשׁוּבֹתֵיכֶם. רַבִּי הָיָה אוֹמֵר, גְּדוֹלָה תְּשׁוּבָה שֶׁבִּשְׁבִיל יָחִיד שֶׁעָשָׂה תְּשׁוּבָה מוֹחֲלִין לוֹ וּלְכָל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (הושע יד, ה) כִּי שָׁב אַפִּי מִמֶּנּוּ. וְגָרְסִי' בְּפֶרֶק חֵלֶק רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אִם יִשְׂרָאֵל עוֹשִׂין תְּשׁוּבָה נִגְאָלִין וְאִם לָאו אֵין נִגְאָלִין. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, אִם אֵין עוֹשִׂין תְּשׁוּבָה אֵין נִגְאָלִין, אֲבָל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַעֲמִיד לָהֶם מֶלֶךְ שֶׁגְּזֵרוֹתָיו קָשׁוֹת כְּהָמָן וּמַחְזִירָן לְמוּטָב, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא צוֹוֵחַ כַּבְּסִי מֵרָעָה לִבֵּךְ יְרוּשָׁלַיִם לְמַעַן תִּוָּשֵׁעִי. תַּנְיָא רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר אִם יִשְׂרָאֵל עוֹשִׂין תְּשׁוּבָה נִגְאָלִין, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיהו ג, כב) שׁוּבוּ בָּנִים שׁוֹבָבִים אֶרְפָּא מְשׁוּבֹתֵיכֶם. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר חִנָּם נִמְכַּרְתֶּם וְלֹא בְכֶסֶף תִּגָּאֵלוּ, חִנָּם נִמְכַּרְתֶּם בַּעֲבוֹדָה זָרָה, וְלֹא בְכֶסֶף תִּגָּאֵלוּ, אֶלָּא בִּתְשׁוּבָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים. אָמַר לוֹ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר שׁוּבוּ אֵלַי וְאָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר כִּי אָנֹכִי בָּעַלְתִּי בָכֶם. אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר, וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר בְּשׁוּבָה וָנַחַת תִּוָּשֵׁעוּן. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר כֹּה אָמַר ה' גֹּאֵל יִשְׂרָאֵל קְדוֹשׁוֹ. אָמַר לוֹ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר אִם תָּשׁוּב יִשְׂרָאֵל נְאֻם ה' אֵלַי תָּשׁוּב. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר וָאֶשְׁמַע אֶת הָאִישׁ לְבוּשׁ הַבַּדִּים אֲשֶׁר מִמַּעַל לְמֵימֵי הַיְאֹר וַיָּרֶם יְמִינוֹ וּשְׂמֹאלוֹ אֶל הַשָּׁמַיִם וַיִּשָּׁבַע בְּחֵי הָעוֹלָם כִּי לְמוֹעֵד מוֹעֲדִים וָחֵצִי. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, אֵין בֶּן דָּוִד בָּא אֶלָּא בְּדוֹר שֶׁכֻּלּוֹ זַכַּאי אוֹ כֻּלּוֹ חַיָּב. בְּדוֹר שֶׁכֻּלּוֹ זַכַּאי, דִּכְתִיב (ישעיהו ס, כא) וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים, וְדוֹר שֶׁכֻּלּוֹ חַיָּב, דִּכְתִיב (ישעיהו נט, טז) וַיַּרְא כִּי אֵין אִישׁ וַיִּשְׁתּוֹמֵם כִּי אֵין מַפְגִּיעַ וַתּוֹשַׁע לוֹ זְרֹעוֹ וְגוֹ'. אָמַר רַבִּי אֲלֶכְּסַנְדְּרִי, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי רָמֵי, כְּתִיב (דניאל ז, יג) וַאֲרוּ עִם עֲנָנֵי שְׁמַיָּא כְּבַר אֱנָשׁ אָתֵה הֲוָה, וּכְתִיב (זכריה ט, ט) עָנִי וְרֹכֵב עַל חֲמוֹר, הָא כֵּיצַד, זָכוּ עִם עֲנָנֵי שְׁמַיָּא, לֹא זָכוּ עָנִי וְרֹכֵב עַל חֲמוֹר.
Cinco causas da redenção — o Êxodo e a redenção futura

14E aprendemos em Pirkei de-Rabi Eliezer: Rabi Yehudá diz: se Israel não faz arrependimento, não é redimido, e não fazem arrependimento senão por causa de aflição, e por causa de opressão, e por causa de expulsão, e por não terem sustento, e não fazem arrependimento até que venha Eliyahu, como está dito: "eis que Eu vos envio Eliyahu, o profeta..." (Malaquias 3:23), e está escrito logo depois: "e fará voltar o coração dos pais para os filhos, e o coração dos filhos para os seus pais" (Malaquias 3:24). E já a Torá prometeu que Israel há de retornar no fim de seu exílio, e imediatamente serão redimidos, como está dito: "e será que, quando vierem sobre ti todas estas coisas, a bênção e a maldição que pus diante de ti, e as recordares em teu coração entre todas as nações para onde o Eterno teu D'us te houver lançado..." (Deuteronômio 30:1), e está escrito: "e voltarás ao Eterno teu D'us, e ouvirás a Sua voz, conforme tudo o que hoje te ordeno, tu e teus filhos, com todo o teu coração e com toda a tua alma" (Deuteronômio 4:30 e 30:2), e está escrito: "e o Eterno teu D'us fará voltar os teus cativos, e terá misericórdia de ti, e voltará e te ajuntará dentre todos os povos entre os quais o Eterno teu D'us te houver espalhado" (Deuteronômio 30:3), e está escrito: "se algum de teus dispersos estiver na extremidade dos céus, dali te ajuntará o Eterno teu D'us, e dali te tomará" (Deuteronômio 30:4), e está escrito: "e te trará o Eterno teu D'us à terra que teus pais herdaram, e a herdarás; e te fará bem, e te multiplicará mais que a teus pais" (Deuteronômio 30:5).

15E aprendemos na Massechet Taanit do Talmud Yerushalmi, no primeiro capítulo: disse Rabi Eliezer: por meio de cinco coisas foram redimidos os nossos pais do Egito — por causa de aflição, por causa de clamor, por causa do mérito dos patriarcas, por causa de arrependimento, por causa do fim determinado. Isto é o que está escrito: "e sucedeu, naqueles muitos dias, que morreu o rei do Egito, e gemeram os filhos de Israel por causa da servidão, e clamaram" — eis, por causa de aflição. "E D'us ouviu o seu gemido" — eis, por causa de clamor. "E D'us lembrou-Se do Seu pacto com Avraham, com Yitzchak e com Yaacov" — eis, por causa do mérito dos patriarcas. "E D'us viu os filhos de Israel" — eis, por causa de arrependimento. "E D'us soube" (Êxodo 2:23-25) — eis, por causa do fim determinado. E assim também diz, sobre os dias do Mashiach: "quando te achares em angústia, e todas estas coisas te alcançarem..." (Deuteronômio 4:30) — "quando te achares em angústia", eis, por causa de aflição; "e todas estas coisas te alcançarem", eis, por causa de clamor; "no fim dos dias, e voltares ao Eterno teu D'us e ouvires a Sua voz", eis, por causa de arrependimento; "pois D'us misericordioso é o Eterno teu D'us", eis, por causa de misericórdia; "não te deixará, nem te destruirá, nem se esquecerá do pacto de teus pais" (Deuteronômio 4:31), eis, por causa do mérito dos patriarcas. E assim também diz: "e viu a sua angústia" — eis, por causa de aflição; "ao ouvir o seu clamor" — eis, por causa de clamor; "e lembrou-Se por eles do Seu pacto" — eis, por causa do mérito dos patriarcas; "e Se compadeceu, segundo a abundância das Suas bondades" (Salmos 106:44-45) — eis, por causa de arrependimento; "e fez com que encontrassem misericórdia diante de todos os que os haviam levado cativos" (Salmos 106:46) — eis, por causa de misericórdia.

וְגָרְסִי' בְּפִרְקֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם אֵין יִשְׂרָאֵל עוֹשִׂין תְּשׁוּבָה אֵין נִגְאָלִין, וְאֵין עוֹשִׂין תְּשׁוּבָה אֶלָּא מִתּוֹךְ צַעַר וּמִתּוֹךְ דֹּחַק וּמִתּוֹךְ הַטִּלְטוּל וּמִתּוֹךְ שֶׁאֵין לָהֶן מִחְיָה, וְאֵין עוֹשִׂין תְּשׁוּבָה עַד שֶׁיָּבֹא אֵלִיָּהוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (מלאכי ג, כג) הִנֵּה אָנֹכִי שׁוֹלֵחַ לָכֶם אֵת אֵלִיָּה הַנָּבִיא וְגוֹ', וּכְתִיב בַּתְרֵיהּ וְהֵשִׁיב לֵב אָבוֹת עַל בָּנִים וְלֵב בָּנִים עַל אֲבוֹתָם. וּכְבָר הִבְטִיחָה תוֹרָה שֶׁעֲתִידִין יִשְׂרָאֵל לָשׁוּב בְּסוֹף גָּלוּתָן וּמִיָּד נִגְאָלִין, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ל, א) וְהָיָה כִי יָבֹאוּ עָלֶיךָ כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לְפָנֶיךָ וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבְךָ בְּכָל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִדִּיחֲךָ ה' אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה, וּכְתִיב (דברים ד, ל) וְשַׁבְתָּ עַד ה' אֱלֹהֶיךָ וְשָׁמַעְתָּ בְּקֹלוֹ כְּכֹל אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם אַתָּה וּבָנֶיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ, וּכְתִיב (דברים ל, ג) וְשָׁב ה' אֱלֹהֶיךָ אֶת שְׁבוּתְךָ וְרִחֲמֶךָ וְשָׁב וְקִבֶּצְךָ מִכָּל הָעַמִּים אֲשֶׁר הֱפִיצְךָ ה' אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה, וּכְתִיב (דברים ל, ד) אִם יִהְיֶה נִדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמַיִם מִשָּׁם יְקַבֶּצְךָ ה' אֱלֹהֶיךָ וּמִשָּׁם יִקָּחֶךָ, וּכְתִיב (דברים ל, ה) וֶהֱבִיאֲךָ ה' אֱלֹהֶיךָ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר יָרְשׁוּ אֲבֹתֶיךָ וִירִשְׁתָּהּ וְהֵיטִבְךָ וְהִרְבְּךָ מֵאֲבֹתֶיךָ.
O escárnio humano e a reconciliação com palavras

16Disse Rabi Elazar: vem e vê que o atributo do Santo, bendito seja, não é como o atributo de carne e sangue. O atributo de carne e sangue: quando alguém ofende o próximo, talvez este se reconcilie com ele, talvez não se reconcilie; e ainda que se reconcilie, com palavras não se reconcilia com ele plenamente. Mas o Santo, bendito seja, não é assim: um homem transgride, e Ele Se reconcilia com ele por meio de palavras, como está dito: "tomai convosco palavras e voltai ao Eterno" (Oseias 14:3). E não só isso, mas Ele lhe atribui bondade, como está dito: "e tomai o bem" (Oseias 14:3). E não só isso, mas Ele o considera como se tivesse oferecido novilhos, como está dito: "e pagaremos com novilhos os nossos lábios" (Oseias 14:3). Acaso dirás que se trata de um novilho de obrigação? Ensina o texto: "de livre vontade." E aprendemos em Pirkei de-Rabi Eliezer: "tomai convosco palavras..." — "tomai convosco prata e ouro" não diz, mas sim "tomai convosco palavras." E aprendemos na Pessikta: "os sacrifícios de D'us são o espírito quebrantado; o coração quebrantado e contrito, ó D'us, Tu não desprezarás" (Salmos 51:19). Zavdi ben Levi, e Rabi Yossei ben Pinchas, e os Sábios. Um deles disse: disse Davi diante do Santo, bendito seja: se me recebes em arrependimento, sei que Shlomo, meu filho, há de erguer-se e construir o Templo e o altar, e oferecer sobre ele todos os sacrifícios, como está dito: "o coração quebrantado e contrito, ó D'us, Tu não desprezarás" — e o que está escrito logo depois? "Faze bem, por Tua vontade, a Sião..., então Te agradarão os sacrifícios de justiça, o holocausto e a oferenda completa..." (Salmos 51:20-21). E Rabi Yossei ben Rabi Pinchas disse: de onde se aprende, quanto a este que faz arrependimento, que o Santo, bendito seja, o considera como se tivesse subido a Jerusalém, construído o Templo, construído o altar, e oferecido sobre ele todos os sacrifícios? Deste mesmo versículo: "o coração quebrantado e contrito...", "faze bem, por Tua vontade, a Sião..., então Te agradarão os sacrifícios de justiça, o holocausto e a oferenda completa..."

אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, בּוֹא וּרְאֵה שֶׁלֹּא כְּמִדַּת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִדַּת בָּשָׂר וָדָם. מִדַּת בָּשָׂר וָדָם מַקְנִיט אֶת חֲבֵרוֹ סָפֵק מִתְפַּיֵּס מִמֶּנּוּ סָפֵק אֵין מִתְפַּיֵּס מִמֶּנּוּ, וְאִם תִּמְצָא לוֹמַר מִתְפַּיֵּס מִמֶּנּוּ, בִּדְבָרִים אֵין מִתְפַּיֵּס מִמֶּנּוּ, אֲבָל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֵינוֹ כֵּן, אֶלָּא אָדָם עוֹבֵר עֲבֵרָה מִתְפַּיֵּס מִמֶּנּוּ בִּדְבָרִים, שֶׁנֶּאֱמַר (הושע יד, ג) קְחוּ עִמָּכֶם דְּבָרִים וְשׁוּבוּ אֶל ה'. וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁמַּחֲזִיק לוֹ טוֹבָה, שֶׁנֶּאֱמַר (הושע יד, ג) וּקְחוּ טוֹב. וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁמַּעֲלֶה עָלָיו כְּאִלּוּ הִקְרִיב פָּרִים, שֶׁנֶּאֱמַר (הושע יד, ג) וּנְשַׁלְּמָה פָרִים שְׂפָתֵינוּ. שֶׁמָּא תֹּאמַר פַּר חוֹבָה, תַּלְמוּד לוֹמַר נְדָבָה. וְגָרְסִי' בְּפִרְקֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר קְחוּ עִמָּכֶם דְּבָרִים וְגוֹ', קְחוּ עִמָּכֶם כֶּסֶף וְזָהָב אֵינוֹ אוֹמֵר, אֶלָּא קְחוּ עִמָּכֶם דְּבָרִים. וְגָרְסִי' בַּפְּסִיקְתָּא זִבְחֵי אֱלֹהִים רוּחַ נִשְׁבָּרָה לֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים לֹא תִבְזֶה. זַבְדִּי בֶּן לֵוִי וְרַבִּי יוֹסֵי בֶּן פִּנְחָס וְרַבָּנָן. חַד אָמַר, אָמַר דָּוִד לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אִם מְקַבְּלַנִי אַתָּה בִּתְשׁוּבָה, יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁשְּׁלֹמֹה בְּנִי עוֹמֵד וּבוֹנֶה אֶת הַמִּקְדָּשׁ וּבוֹנֶה אֶת הַמִּזְבֵּחַ וּמַקְרִיב עָלָיו כָּל הַקָּרְבָּנוֹת, דִּכְתִיב (תהלים נא, יט) לֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים לֹא תִבְזֶה, מַה כְּתִיב בַּתְרֵיהּ, הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ אֶת צִיּוֹן וְגוֹ' אָז תַּחְפֹּץ זִבְחֵי צֶדֶק עוֹלָה וְכָלִיל וְגוֹ'. וְרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי פִּנְחָס אָמַר, מִנַּיִן לָזֶה שֶׁהוּא עוֹשֶׂה תְּשׁוּבָה שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַעֲלֶה עָלָיו כְּאִלּוּ עוֹלֶה לִירוּשָׁלַיִם וּבוֹנֶה אֶת הַמִּקְדָּשׁ וּבוֹנֶה אֶת הַמִּזְבֵּחַ וּמַקְרִיב עָלָיו כָּל הַקָּרְבָּנוֹת, מִן הַדֵּין קְרָא לֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה וְגוֹ', הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ אֶת צִיּוֹן וְגוֹ', אָז תַּחְפֹּץ זִבְחֵי צֶדֶק עוֹלָה וְכָלִיל וְגוֹ'.

עִיּוּן · sobre esta seção

Esta segunda metade da cadeia de fontes sobre "a qualidade do arrependimento" intensifica o argumento com imagens memoráveis: a balança de méritos e culpas que D'us Mesmo inclina a favor do penitente; o "esquecimento" seletivo — D'us Se esquece do bezerro de ouro, mas nunca do Sinai; e o diálogo entre Moshé e D'us no Monte, em que a longanimidade divina, formulada como atributo abstrato, retorna mais tarde como súplica concreta diante do pecado de Israel no deserto. O debate entre Rabi Eliezer e Rabi Yehoshua sobre se a redenção depende do arrependimento de Israel — um debate que percorre uma dúzia de versículos em contraponto — capta a tensão central da escatologia rabínica: a redenção é presente incondicional ou fruto do retorno humano?

A passagem final, sobre "tomai convosco palavras", ensina algo essencial sobre a economia espiritual da teshuvá: ao contrário da reconciliação humana, que exige gestos, testemunhas e por vezes reparação material, a reconciliação com D'us aceita a palavra sincera do coração como se fosse a mais rica das oferendas — equiparando o arrependido, em mérito, a quem construiu o próprio Templo. Com isto se encerra, nesta instalação, a seção "A Qualidade do Arrependimento"; seguem-se as seções "O que é o Arrependimento" e "A Ordem da Teshuvá".