Emunot veDeot · Tratado VIII · A redenção messiânica · cap. 5

As Dores do Messias — as Tribulações antes da Redenção

חֶבְלֵי מָשִׁיחַ — הַצָּרוֹת שֶׁלִּפְנֵי הַגְּאֻלָּה וְהִתְבָּרְרוּת הַנִּשְׁאָרִים
Saadia Gaon (882–942) · hebraico de Ibn Tibbon (domínio público) · tradução original · PT-BR

Se o prazo se cumprir sem teshuvá, como pode vir a redenção? A resposta da tradição são as “dores de parto do Messias”: tribulações que provocam o arrependimento e depuram o remanescente. Saadiá relata o quadro recebido — o homem da casa de Yosef, Armilus, Eliyahu — e ancora cada elemento na Escritura, fechando com a chave do tratado: avisar de antemão é bondade, para que o sofrimento não se confunda com abandono.

1

E, uma vez que expus estes prazos e os esclareci, digo agora: já sabemos que, se a nossa teshuvá não se completar, permaneceremos no exílio até cumprir-se o ketz. E, se o ketz se completar antes de retornarmos, não é cabível que haja a salvação estando nós ainda em pecado — pois Ele nos exilou por causa dos nossos pecados; e, se o nosso exílio se prolongou e ainda não retornámos, havê-lo-ia Ele de nos fazer retornar antes de nos corrigirmos? Isso seria em vão. Mas os nossos antigos, de abençoada memória, receberam por tradição que nos hão de sobrevir muitas e más tribulações, por causa das quais escolheremos a teshuvá e nos tornaremos dignos de ser redimidos. E é o que disseram: “se Israel faz teshuvá, é redimido; e, se não, o Santo, bendito seja, levanta sobre eles um rei cujos decretos são duros como os de Hamán — e então eles fazem teshuvá e são redimidos”.

וכיון שפרשתי הקצים האלו ובארתים, אומר עתה, כבר ידענו שאם לא תשלם תשובתנו נעמוד עד השלמת הקץ, ואם ישלם הקץ קודם שנשוב לא יתכן שתהיה הישועה ואנחנו חוטאים, שהוא הגלנו מפני חטאינו, וכאשר ארך גלותינו ולא שבנו, ישיבנו קודם שנתקן? יהיה זה בשוא. אבל קדמוננו ז"ל קבלו, שתקראנה אותנו צרות רבות ורעות, שנבחר בעבורם התשובה, ונהיה ראויים להגאל. והוא מה שאמרו, אם ישראל עושין תשובה נגאלין, ואם לאו, הקדוש ברוך הוא מעמיד עליהם מלך, שגזרותיו קשות כהמן, והם עושין תשובה ונגאלין.
Nota — por que tribulações? O problema de ser redimido em pecado O capítulo abre com um dilema teológico agudo. Se chegamos ao fim do prazo (o ketz) sem ter feito teshuvá, como pode vir a redenção? D'us exilou-nos pelos nossos pecados; redimir-nos ainda pecadores “seria em vão”. A resposta da tradição é o conceito que ficou conhecido como chevlei mashiach, as “dores de parto do Messias”: virão tribulações severas que provocarão o arrependimento, tornando o povo digno. Daí o dito talmúdico (Sanhedrin 97b): se Israel não se arrepende, D'us levanta “um rei cujos decretos são duros como os de Hamán” — e então se arrependem e são redimidos.
2

E disseram que a causa disto será: a aparição de um homem dos filhos de Yosef no monte da Galileia; e ajuntar-se-ão a ele homens do nosso povo, e ele irá ao Templo depois de este estar sob o domínio de Edom, e permanecerá ali com eles por um tempo; e depois subirá contra eles um rei cujo nome é Armilus, e fará guerra contra ela a cidade, e tomará a cidade, e matará, e levará cativo, e afligirá; e o homem que era da tribo de Yosef estará entre os mortos. E o nosso povo estará em grandes tribulações; e a mais dura das tribulações será a deterioração da sua situação junto a todos os reinos, e o tornarem-se odiosos a eles, a ponto de os expulsarem para os desertos, até que tenham fome e sede. E, pela força das tribulações que os alcançam, sairão muitos deles da sua Torá; e restarão os que ficarem — os purificados, os depurados —, e então lhes aparecerá Eliyahu, e virá a redenção.

ואמרו שסבת זה, עמידת איש מבני יוסף בהר הגליל, ויתקבצו אליו אנשים מבני עמנו, וילך אל בית המקדש אחר שיהיה ברשות אדום, ויעמוד שם עמם זמן, ואחר כן יעלה עליהם מלך ששמו ארמילוס, וילחם בה וילכוד העיר ויהרג וישבה ויענה, ויהיה האיש אשר משבט יוסף, בכלל ההרוגים, ויהיו עמנו בצרות גדולות, והקשה שבצרות הפסד ענינם עם כל המלכיות והתבאשם בם, עד שיגרשום אל המדברות, עד אשר ירעבו ויצמאו. ומחוזק הצרות המוצאות, יצאו רבים מהם מתורתם, וישארו הנשארים המתבררים המזוקקים, ואז יראה להם אליהו ותבא הגאולה:
Nota — sobre as figuras: Mashiach ben Yosef, Armilus, Eliyahu Os personagens deste relato pertencem à literatura apocalíptica e midráshica sobre o fim, e Saadiá é uma das fontes antigas a ordená-los. O homem dos filhos de Yosef é o que a tradição chama Mashiach ben Yosef — um líder-precursor da casa de José, que reúne um remanescente e tomba na guerra (distinto do Mashiach ben David, o rei redentor). Armilus é, nestas fontes, a figura do tirano final, inimigo escatológico. E Eliyahu (Malachi 3:23) é o arauto que “faz retornar os corações” e anuncia a redenção. São motivos tradicionais, não cronologia literal.
3

E, depois de ouvir a tradição destas tribulações, considerei a Escritura e nela achei lugar para cada uma delas. A primeira: que Edom conquistará o Templo no tempo da redenção — diz-se sobre isto (Ovadiá 1:21): “e subirão salvadores ao monte Tzión para julgar o monte de Esav”. E que com eles guerreará um dos filhos de Rachel — disse sobre isto (Yirmeyahu 49:20): “portanto, ouvi o conselho do Senhor, que decretou contra Edom, e os seus desígnios, que concebeu contra os habitantes de Teman: certamente os arrastarão os menores do rebanho”. E que poucos homens da nação se ajuntarão a ele, não muitos — disse sobre isto (ali 3:14): “e tomar-vos-ei, um de cada cidade e dois de cada família”. E que aquele que se levanta contra eles os prenderá, os levará cativos e os matará — disseram sobre isto (Zecharyá 14:1-2): “eis que vem um dia para o Senhor, e a tua presa será repartida no meio de ti; e ajuntarei todas as nações contra Yerushalayim para a guerra, e a cidade será tomada, e as casas saqueadas”. E que o homem que reinava (o líder) estará entre os mortos, e o chorarão e o lamentarão — disse sobre isto (ali 12:10): “e olharão para mim, a quem traspassaram, e o lamentarão como se lamenta por um filho único”, e o restante do assunto.

ואחר ששמעתי אלה הצרות, התבוננתי בכתוב, ומצאתי בו מקום לכל דבר מהם. ותחלתם שאדום יכבשו בית המקדש בעת הגאולה, יאמר בו (עובדי' א' כ"א) ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו, ושילחם בם אחד מבני רחל, אמר בזה, (ירמיה מ"ט כ') לכן שמעו עצת יי' אשר יעץ על אדום ומחשבותיו אשר חשב על יושבי תימן אם לא יסחבום צעירי הצאן, ושאנשים מעטים מן האומה יתקבצו אליו לא רבים, אמר בו, (שם ג' י"ד) ולקחתי אתכם אחד מעיר ושנים ממשפחה, ושהעולה עליהם יתפשם וישבם ויהרגם, אמרו בו (זכריה י"ד א' ב') הנה יום בא ליי' וחולק שללך בקרבך ואספתי את כלן הגוים אל ירושלים למלחמה ונלכדה העיר ונשסו הבתים, ושהאיש אשר מלך יהיה מן הנהרגים ויבכו לו ויספדהו, אמר בו (שם י"ב י') והביטו אלי את אשר דקרו וספדו עלו כמספד על היחיד, ושאר הענין;
4

E que uma grande tribulação alcançará a nação naquele tempo — disse sobre isto (Daniel 12:1): “e haverá um tempo de angústia como nunca houve desde que houve nação até aquele dia”. E que um grande ódio se renovará entre muitos deles e as nações, a ponto de os expulsarem para os muitos desertos — disse sobre isto (Yechezkel 20:35): “e vos trarei ao deserto dos povos, e ali entrarei em juízo convosco”. E que terão fome e sede e serão afligidos, como sucedeu aos seus pais — disse a seguir (ali): “e ali entrarei em juízo convosco, face a face, como entrei em juízo com os vossos pais”. E que ali serão purificados e provados quanto a como suportaram e quanto à firmeza da sua fé — disse a seguir (ali 20:37): “e far-vos-ei passar debaixo do cajado, e vos farei entrar no vínculo da aliança”. E que estas coisas levam aquele cuja fé é fraca a sair da sua religião, dizendo: “é isto o que esperávamos? E é isto o que nos chegou dela?” — disse sobre isto a seguir (ali 20:38): “e separarei de vós os rebeldes e os que transgridem contra mim”. E que ao remanescente lhe aparecerá Eliyahu e fará retornar o seu coração — disse sobre isto (Malachi 3:23-24): “eis que eu vos envio Eliyahu, o profeta” etc.; “e fará retornar o coração dos pais para os filhos”.

ושצרה גדולה תמצא האומה בעת ההיא, אמר בו (דניאל י"ב א') והיתה עת צר אשר לא נהיתה מהיות גוי עד היום ההוא, וששנאה גדולה תתחדש בין רבים מהם ובין האומות, עד שיגרשום אל המדברות הרבים, אמר בו (יחזקאל כ' ל"ה) והבאתי אתכם אל מדבר העמים ונשפטתי אתכם שם, ושירעבו ושיצמאו ויתענו כאשר אירע לאבותיהם, אמר אחריו (שם) ונשפטתי אתכם שם פנים אל פנים כאשר נשפטתי את אבותיכם, ושיתבררו שם ויבחנו איך סבלם וחוזק אמונתם, אמר אחריו (שם ל"ז) והעברתי אתכם תחת השבט והבאתי אתכם במסורת הברית, ושאלה הדברים גורמים למי שאמונתו חלושה לצאת מדתו, שיאמר: זה הוא אשר היינו מקוים? וזה הוא אשר הגיע אלינו ממנו? אמר בו אחריו (שם ל"ח) וברותי מכם המורדים והפושעים בי, ושהנשאר יראה להם אליהו וישיב את לבבם, אמר בו (מלאכי ג' כ"ג כ"ד) הנה אנכי שולח לכם את אליה הנביא וגו', והשיב לב אבות על בנים.
5

E eis que os conteúdos destas coisas estão explícitos na Escritura; e os antigos acrescentaram-nos o serviço de ordená-las, uma após outra, conforme foram escritas. E seja louvado Aquele que avultou a Sua bondade sobre nós, antecipando a menção destas tribulações — para que não nos atinjam de súbito e nos lancem ao desespero; e, também quanto à sua renovação, disse ainda (Yeshayahu 24:16): “da extremidade da terra ouvimos cânticos” — até o fim da parashá.

והנה עניני הדברים האלה מפורשים במקרא, והוסיפו לנו הקדמונים שסדרום דבר אחרי דבר כאשר נכתבו. וישתבח מי שהגביר חסדו עלינו, בהקדמת זכרון הצרות האלה, שלא תפגענה אותנו פתאום ותיאשנה אותנו, ובהתחדשם אמר עוד (ישעיה כ"ד ט"ז) מכנף הארץ זמירות שמענו עד סוף הפרשה:
Nota — a bondade de avisar antes O fecho dá ao capítulo a sua chave racionalista. Por que a Escritura e os sábios detalharam de antemão estas tribulações terríveis? Por bondade — “para que não nos atinjam de súbito e nos lancem ao desespero”. Saber que o sofrimento estava previsto, e que tem um termo, é o que impede que ele se confunda com abandono. A mesma lógica do “dobro” (cap. 1) e do fim selado (cap. 3): o conhecimento ordenado é, para Saadiá, uma forma de misericórdia — arma da esperança contra o pânico.

Sobre este capítulo · עִיּוּן

O nó: redenção sem mérito?

Saadiá enfrenta de frente a dificuldade deixada pelo cap. 2: e se o ketz chegar com Israel ainda em pecado? Redimir o impenitente “seria em vão”. A solução tradicional é causal: as tribulações finais não são gratuitas — são o que gera a teshuvá, tornando o povo digno. É a doutrina dos chevlei mashiach, sintetizada no dito de que D'us suscita “um rei duro como Hamán” justamente para reconduzir o povo (Sanhedrin 97b).

Um quadro tradicional, lido na Escritura

O relato — o líder da casa de Yosef que cai, Armilus, a queda de Yerushalayim, a expulsão ao deserto, a apostasia dos fracos, a depuração do remanescente, a vinda de Eliyahu — vem da literatura apocalíptica e midráshica do fim. O que Saadiá faz de característico é verificá-lo: para cada elemento aponta um versículo (Ovadiá, Yirmeyahu, Zecharyá, Daniel, Yechezkel, Malachi). Não inventa o quadro; submete-o ao texto.

Avisar é misericórdia

A conclusão é o coração racionalista do capítulo: por que descrever de antemão horrores tão grandes? Porque o aviso é bondade — “para que não nos atinjam de súbito e nos lancem ao desespero”. Sofrimento previsto, e com termo marcado, não é abandono. Como o “dobro” e o “fim selado” dos capítulos anteriores, também aqui o conhecimento ordenado é a arma da esperança contra o pânico.

Sobre esta tradução

Obra: Saadia Gaon (882–942), Sefer haEmunot vehaDeot, Tratado VIII (A redenção messiânica), cap. 5, na versão hebraica de Rav Yehudá Ibn Tibbon, de domínio público (ed. Leipzig, 1864; Sefaria). A redação em português é original; não se reproduz nenhuma tradução moderna protegida por direitos autorais.

Citações: Ovadiá 1:21; Yirmeyahu 49:20; 3:14; Zecharyá 14:1-2; 12:10; Daniel 12:1; Yechezkel 20:35-38; Malachi 3:23-24; Yeshayahu 24:16; cf. Sanhedrin 97b. Notas e seção de estudo são originais.