Emunot veDeot · Tratado I · A criação do mundo · Parte VII

Contra as teorias rivais (V): os céus e o acaso

מַאֲמָר רִאשׁוֹן · ג׳ (המשך)
Saadia Gaon (882–942) · hebraico de Ibn Tibbon (domínio público) · tradução original · PT-BR

Restam duas teorias que dispensam um Criador com propósito: a de que os céus eternos seriam os agentes de tudo, e a de que o mundo surgiu por acaso. Contra esta última, Saadia ergue um argumento que atravessaria os séculos: uma casa não se monta sozinha — a ordem não nasce do acaso.

1
A oitava opinião é a de quem diz que os céus são os que fazem todos os corpos, supondo-os eternos e não pertencentes aos quatro elementos, mas a uma “quinta substância”. Quando objetam com o calor do sol, responde que o sol não é quente em si, mas aquece o ar pelo atrito do seu giro; e prova que os céus são uma quinta natureza porque o seu movimento é circular — ao contrário do fogo e do ar, que sobem, e da terra e da água, que descem. Mas ele errou de modo claro. Pois o movimento natural do próprio fogo também é circular, como se vê nos céus, que são fogo puro; e o “subir” do fogo é apenas acidental, assim como a pedra lançada para cima acaba por descer ao seu lugar. Vede como, por essa dúvida frágil, este homem se obrigou a crer numa “quinta substância” que não se concebe, e a atribuir ao ar o calor do sol, que é sensível! Fugiu de “uma coisa não de outra coisa” por nunca ter visto tal coisa — e crê numa “quinta natureza” que tampouco viu. Ficam-lhe as doze objeções anteriores, e mais quatro. E respondo ainda ao que alegou da eternidade dos céus: pois vemos os seus movimentos variarem (uns em relação a outros, trinta vezes, trezentas e cinquenta e cinco vezes, e mais) — e o que varia tem um limite; e cada dia que passa é um acréscimo ao que já passou e um decréscimo do que falta — e o que sofre acréscimo e decréscimo tem a força limitada, e o limite implica que a coisa é criada. Logo, os céus são criados, não agentes eternos. E os livros dos profetas dizem que os céus nada fazem por si, e que todas as suas obras são do nosso Criador: “há, porventura, entre os ídolos vãos das nações, algum que faça chover? Ou darão os céus as chuvas? Não és Tu, ó Eterno, nosso D’us ..., pois Tu fizeste todas estas coisas?” (Yirmiyahu 14:22); “Eu fiz a terra ...; as Minhas mãos estenderam os céus, e a todo o seu exército dei ordem” (Yeshayahu 45:12).
‏והדעת השמינית דעת מי שאומר, כי השמים הם הפועלים את הגשמים, והוא משים ‏אותם קדמונים, ואינם מאלה הארבעה טבעים; אך הם מדבר חמישי. וכאשר ישיבו עליו מחום ‏השמש, הוא אומר כי אין עצמה חם אבל היא מחמימות האויר מרב סבובה ויגיע אליו חומו. ואומר ‏זה, מביא ראיה על השמים שהוא טבע חמישי, מפני שהוא רואה תנועתה עגולה; בהפך תנועת ‏האש או האויר אשר הם למעלה; והפך תנועת העפר והמים אשר הם למטה. וכבר טעה טעות ‏מבוארת, במה שהביא ראיה ממנו, ובמה שהביא ראיה עליו. ואני מבאר הכל. ואומר: כי אופני טעותו ‏במה שהביא ראיה מן השמים, כי אלו היתה אש היתה תנועתה למעלה, כאשר אנחנו אומרים כי ‏תנועת האש עצמה הטבעית היא הסבוב, והראיה על זה תנועת השמים אשר היא אש גמורה, ‏כאשר התבאר לנו מתנועת השמש המוחשת, אך זאת התנועה שתראה לאש למעלה, היא מקרית, ‏בעבור שתצא מעגלת האויר, וכאשר תצא מעגלת האויר ותגיע אל מוצאה, תשתנה תנועתה ‏הסבובייה. וזה כמו האבן אשר אין לה תנועה במוצאה; אבל היא שוקעת, וכאשר ישליכוה למעלה ‏תתנועע למטה, עד שתצא מעגלת האויר, וכאשר תצא, ממטה יראה טבעה שאין לה תנועה. וכאשר ‏נראה האבן אשר אין לה תנועה, מתנועעת בהכרה עד שתגיע אל מוצאה, תהיה האש אשר יש לה ‏תנועה סבובייה יותר קרובה להבנתינו, שתתנועע תנועה זולתה, עד שתגיע אל מוצאה. הלא תראה ‏כי האיש הזה, בעבור זה הספק החלוש, חייב את נפשו להאמין בדבר חמישי שאיננו מושכל, ובא ‏ליחס חום השמש שהוא מוחש אל האויר, לא אל עצמו. וזה תמה מעצתו שישים הברור ספק, ‏והספק ברור קיים, ויברח מהיות דבר לא מדבר, מפני שלא ראה כמוהו, והוא מאמין בטבע חמישי ‏ולא ראה כמוהו. ויתחייב עוד בהפסד אמונתו, שעצם השמים יש לו תכלית, וכחו אין לו תכלית, ‏ובעבור זה אינם אצלו כלים, וזה תחלת מה שהקדמנו לסתור דבריו, ושאר השנים עשר מאמרים ‏הקודמים. ועם כל זה אשיב עליו במה שטען מקדמות השמים, הד' פנים אחרים. תחלתם סדור ‏הגלגלים, והוא שהדבר הקדמון לא תהיה קצתו יותר ראוי במעלה החשובה מקצתו האחרת, ואם ‏הפנימי הוא החשוב או החיצון, הוא מחוייב הטענה. וכן המאמר בסדור הכוכבים, כי קצתם בגלגלים ‏ורובם בגלגל החיצון. והשניים מהשיגנו השמים בעינינו. וידוע שעינינו אינם משיגים כי אם מה שהוא ‏מאלה הארבעה יסודות, כי טבעיהם מתחברים עם טבעי עינינו, אבל אם יהיה יסוד חמישי נמצא אין ‏לו בעינינו דבר דומה שידבק בו, ויראנו החוש, אלא אם יחשוב שיש בנו גם כן מאומה מן הטבע ‏החמישי, וזה שאינני חושב. והשלישיים מהתוספת והחסרון. והוא, שכל יום חולף מהזמן לגלגל, ‏הוא תוספת על מה שחלף וחסרון מן העתיד, ומה שהוא סובל התוספת והחסרון, יש תכלית לכחו, ‏ותכלית מחייבת החדוש. ואם יתגבר חושב ויחשוב כי חליפת יום מן הימים, לא תוסיף על מה ‏שחלף ולא תחסיר ממה שעתיד, נקח המציאה והנראה. והרביעיים מהתחלפות התנועות. והוא, ‏שהכח אשר אין לו תכלית לא יתחלף בעצמו, וכאשר ראינו תנועות השמים מתחלפות, עד שקצתם ‏נערכים אל קצת על שלשים כפל, ועל שלש מאות וחמישים וחמש, ועל יותר מזה, ידענו שכל א' ‏מהם יש לו תכלית. וביאור זה, שהתנועה המזרחיית לגלגל הגדול, תראה סובבת בכל יום ולילה ‏פעם אחת. והתנועה המערבית לכוכבים הקיימים, תנוע בכל מאה שנה שיעור מדרגה אחת. ועל ‏הערך הזה לא תסוב סבוב שלם כי אם באלף שנה, יהיו ימים י"ג אלף אלפים וק' מ' אלף יום. אלה ‏כפלי התנועה המזרחיית, מלבד מה שיש בין זה מן התנועות. ומה תאמר בכח שתעבור תנועתו זה ‏המעבר, איך לא יהיה לו תכלית? ואלה הי"ז פנים על האומר זה, מלבד טענת האותות והמופתים. ‏ואמרו הספרים כי השמים לא יעשו דבר וכל מעשיהם הם ליוצרינו יתברך, הוא אמרו (ירמיהו י״ד:כ״ב ‏כ"ב) היש בהבלי הגוים מגשימים ואם השמים יתנו רביבים הלא אתה יי' אלהינו ונקוה לך כי אתה ‏עשית את כל אלה, ואמר עוד (ישעי' מ"ה י"ב) אנכי עשיתי ארץ ואדם עליה בראתי אני ידי נטו שמים ‏וכל צבאם צויתי:‏
Nota — os céus não agem por si. Esta oitava teoria — os corpos celestes como agentes eternos de tudo — apoia-se na astronomia do século X (a “quinta substância”, os movimentos circulares das esferas), hoje superada. Não se prenda ao modelo; veja o argumento: também os céus são finitos e mutáveis — os seus movimentos variam, e cada dia “acrescenta ao passado e subtrai do futuro” —, e o que muda e se mede tem um limite; logo, são criados, não eternos. E, sobretudo, os céus não “fazem” nada por si: a chuva, as estações, os astros — tudo é obra do Criador (Yirmiyahu 14:22). A natureza celeste é instrumento, não autora.
2
A nona opinião é a do acaso. Essas pessoas pensaram que a sua razão lhes ensinava que os céus e a terra vieram por acaso — sem a intenção de quem os intencionasse, sem agente e sem quem escolhesse. Imaginaram: corpos de natureza desconhecida juntaram-se neste lugar e comprimiram-se; o que neles era leve subiu e tornou-se céus e estrelas; o que era pesado afundou; o úmido boiou; e o ar os cercou e equilibrou. E não há dúvida de que estes são mais insensatos do que todos os anteriores. Ficam-lhes as doze objeções já dadas, e mais três: Primeira: o que vem “por acaso” só se diz por contraste com o que é “por natureza” o regular; ora, se tudo fosse por acaso, o que seria por natureza? O acaso é parasita da regularidade. Segunda: as coisas que ocorrem por acaso são poucas raras; se todos os corpos — a vasta e ordenada realidade — fossem essa rara exceção, o que seria, então, a regra? Terceira: o que ocorre por acaso não tem permanência, pois não tem raiz que o sustente; se tudo carecesse de permanência, o que seria permanente? Estas — que D’us se compadeça! — são coisas corrompidas, que não resistem à prova. E pergunte-se-lhes: de onde vieram esses corpos? Que os fez deixar um lugar e ir a outro? E mais: se dizem a verdade sobre o acaso, então que nos mostrem ser possível que as partes de uma casa — pedras e madeiras — se juntem por si mesmas, se talhem e se ajustem até virar uma casa; ou que as partes de um navio — madeiras e ferro — se unam e se firmem por si e venham a navegar o mar. Mas isto é o que jamais nos mostrarão como observado, nem o afirmariam sem serem tidos por tolos. Somadas estas sete respostas às anteriores, são dezenove — além do que se confirma pelos sinais e prodígios.
‏והדעת התשיעי דעת המקרה. אלא האנשים חשבו כי שכלם הורה אותם שהשמים והארץ ‏היו במקרה, בלא כוונת מכוין ולא פועל ולא בוחר ולא דומם. וכאשר שאלו אותם איך יעבירו זה על ‏דעתם, אמרו כי גשמים לא יודע מה הם, נקבצו אל המקום הזה ונדחקו ונלחצו, ומה שהיה מהם קל ‏מהר לעלות למעלה, ושב שמים וכוכבים, ומה שהיה מהם כבר שקע למטה, וצף עליו הלח והתמצע ‏בינם הרפה, וסבב אותם הוא האויר, והשוה אותם והעמידם. ואין ספק שאלה יותר סכלים מכל אשר ‏קדם זכרם. ויתחייבו מהתשובות עליהם השנים עשר פנים אשר הקדמנום, ומתחייבים עוד אלה ‏השלשה פנים אשר אני מספר אותם. תחלתם שהדבר הבא במקרה ייוחס אל דבר טבעי, ויהיה ‏הדבר ההוא בטבע, וזה במקרה, ואם יהיה כל דבר במקרה מה הוא הדבר שיהיה בטבע? והשני כי ‏הדברים הנופלים במקרה מעטים בשיעורם, ואם יהיו כל הגשמים הם הדבר המעט, א"כ מה הוא ‏הדבר הרב? והשלישי שהדבר הנופל במקרה אין לו קיימא, מפני שאין לו שורש הולך עליו, ולא ‏משך שמכלכל אותו ההתמדה, אם יהיה כל דבר אין לו קיימא, מה הוא אשר לו קיימא? ואלה, ‏ירחמך האלהים! דברים מופסדים, והויות שאין לחם קיימא בעת המבחן והנסיון. וכאשר בארתי ‏טעותם במאמרם במקרה, כן אבארהו בשאר מה שסברו וחשבו. ואומר, כי מאמרם כי הדברים באו ‏ונקבצו ונדחקו יראה לנו מאין באו, והם יודעים מקום שהיו בו זולת זה אשר קצתם מקום לקצתם, ‏ומאי זה דבר ברחו, ואיזה דבר היה סבת עזיבתם לראשון והליכתם אל השני. ואחר כן יאמרו איך ‏היו מקודם זה הקבוץ, העל מה שהם או על זולתו? ואם הוא ענינם בהפך מה שהם עליו, איך ‏חושבים האיכות ההיא? ואחרת מאולתם, אמרם כי כל דבר מזהיר חלק, עלה מהם למעלה, מורה ‏אמרם זה, על שהם סוברים שהכוכבים כשיעור החול או הבדולח אשר ימצא בארץ, ולא ידעו כי א' ‏מן הכוכבים ככל הארץ כפלים רבים, והם רחוקים מזה, והיא מהם והדומה לו מרומם. אחר כן ‏אומר, ואם הם אומרים אמת על המקרה, ימציאוהו שיתכן התחברות חלקי בית מאבנים ועצים ‏מעצמם, ויפסלו ויתרככו עד שיהיה בית, או יתחברו חלקי הספינה מעצים וברזל ויתחזקו מאליהן ‏ויבאו בים. וזה מה שלא ימציאונו נראה, ולא יכשירוהו במאמר שלא יחשבו לפתאים. וכאשר תחבר ‏אלה השבעה תשובות אל מה שקדם, תהיינה תשע עשרה; חוץ ממה שנתברר באותות ובמופתים:‏
Nota essencial — a ordem não nasce do acaso. Aqui está um dos argumentos mais célebres e atuais de Saadia. Contra a ideia de que o mundo surgiu por puro acaso, ele responde com três golpes: o “acaso” só faz sentido por contraste com o regular (se tudo é acaso, nada é regra); o acaso produz o raro, não o vasto e ordenado; e o acaso não tem permanência. E coroa com a analogia inesquecível: ninguém jamais viu as pedras e as madeiras juntarem-se sozinhas e formarem uma casa, nem as peças de um navio montarem-se por si e zarparem. Onde há ordem funcional — uma casa, um navio, um olho, um cosmos —, houve um projeto. É a intuição do argumento do design (cf. “O design na natureza”), formulada séculos antes dos debates modernos sobre acaso e finalidade.

Sobre esta seção · עִיּוּן

A ciência envelhece, o argumento fica

A teoria dos “céus eternos” veste-se da astronomia do seu tempo, e por isso soa antiga. Mas o leitor atento separa o modelo do raciocínio: Saadia mostra que mesmo os céus mudam e se medem — logo, não são eternos. A mesma lógica que aplicou à terra aplica-se ao alto: o que tem limite e variação teve um começo. Nenhuma parte do cosmos escapa à condição de criatura.

Por que o acaso não explica

Contra o acaso, Saadia é cirúrgico. O acaso é, por definição, a exceção rara dentro de uma ordem; transformá-lo na regra universal é uma contradição. E a ordem que vemos — estável, funcional, repetida — é justamente o oposto do que o acaso produz. Os comentadores apreciam o rigor: não basta dizer “foi por acaso”; é preciso explicar de onde veio a ordem, e o acaso, por natureza, não a fornece.

A casa que não se constrói sozinha

A imagem da casa e do navio tornou-se clássica, e por boa razão: ela apela à experiência de todos. Jamais vimos materiais organizarem-se sozinhos numa estrutura que funciona. Quando encontramos ordem que serve a um fim, inferimos um autor — não por fé cega, mas por bom senso. É o mesmo passo que a tradição racionalista dá do mundo ao seu Criador.

Sobre esta tradução

Obra: Saadia Gaon (882–942), Sefer haEmunot vehaDeot, Tratado I, capítulo 3 (segmentos 19-20), na versão hebraica de Rav Yehudá Ibn Tibbon, de domínio público (ed. Leipzig, 1864; Sefaria). A redação em português é original; não se reproduz nenhuma tradução moderna protegida por direitos autorais.

Esta parte cobre a oitava teoria (os céus eternos) — cujos pormenores de astronomia medieval foram condensados (marcados com “...”) — e a nona (o acaso), traduzida mais de perto, incluindo a analogia da casa e do navio. Acréscimos entre colchetes esclarecem o sentido. As notas e a seção de estudo são originais. O capítulo 3 conclui-se na parte seguinte (a eternidade do mundo e o ceticismo). Eventuais imprecisões são de nossa responsabilidade.