Emunot veDeot · Tratado I · A criação do mundo · Parte VI

Contra as teorias rivais (IV): a matéria precisa de um Criador

מַאֲמָר רִאשׁוֹן · ג׳ (המשך)
Saadia Gaon (882–942) · hebraico de Ibn Tibbon (domínio público) · tradução original · PT-BR

E se o mundo for apenas matéria — os quatro elementos, ou uma matéria-prima primordial —, sem nenhum Criador por trás? Saadia enfrenta as teorias materialistas com dois argumentos que atravessaram os séculos: a matéria inerte não “escolhe” nem faz; e, por trás de toda causa natural, há um Primeiro Motor.

1
A sexta opinião é a de quem admitiu os quatro elementos. Pensaram que todos os corpos são compostos de quatro naturezas — o quente, o frio, o úmido e o seco —, cada uma a princípio separada, e que depois se uniram, formando-se delas os corpos. Provam-no dizendo que os corpos recebem de fora o calor e o frio, e, como uma coisa só recebe o que lhe é semelhante, deve haver dentro deles essas naturezas. Mas estes são mais insensatos do que os anteriores. Primeiro: fugiram de admitir “uma coisa não de outra coisa” para não aceitar o que nunca se viu — e caíram no que jamais se viu de modo algum. Pois ninguém no mundo jamais viu um calor separado, nem uma umidade pura, nem um frio ou uma secura isolados; os sentidos só os captam reunidos, já corporificados. E que depois “se uniram” contraria o sensível: jamais vimos água unir-se ao fogo, nem fogo à água; e mesmo água e terra, que se podem misturar, ao serem deixadas em repouso começam a separar-se — a terra assenta, a água sobe. Ora, o que, mesmo forçado a unir-se, se separa, não viria por si mesmo unir-se ao seu oposto. E mais: essa “união” só pode ser obra das próprias naturezas ou de outro. Se das próprias, então elas nunca estiveram separadas, e desde sempre são compostas; e se de outro, é exatamente a isso que chamamos: têm um Criador, que as fez compostas. O trazerem provas de que essas quatro existem nos corpos não nos refuta em nada — pois nós dizemos: sim, existem; e têm Quem as fez existir. Quanto a Bereshit: alguns supuseram a água e o ar eternos, lendo “e a terra era informe e vazia... e o espírito sobre as águas” como um estado anterior à criação. Mas a Torá só diz “e a terra era” depois de “No princípio, criou D’us” (Bereshit 1:1); e a Escritura afirma que D’us criou o vento (“o que forma os montes e cria o vento”, Amós 4:13) e as águas (“seu é o mar, e Ele o fez”, Tehilim 95:5; “as águas acima dos céus ... Ele ordenou, e foram criadas”, Tehilim 148:4-5).
‏והדעת הששי דעת מי שהודה בארבעה יסודות. אלה חשבו שכל הגשמים מורכבים ‏מארבעה יסודות, והם החום והקור והלחות והיובש, שאלה הארבעה, היה כל אחד נפרד בתחלה, ‏ואחר כן התחברו והתחדשו מהם הגשמים. ומביאים ראיה על זה כי הם רואים הגשמים מקבלים ‏מחוץ חום האור וקורו, וכיון שהדבר לא יקבל כי אם הדומה לו, כבר נתחייב שיהיו בתוך גשמיהם ‏אלה הארבעה. ואלה סכלים מכל מי שקדם, בעבור דברים אני אספרם ואבארם עליהם, עזבו בהם ‏דרך הראיה ותעו מדרך האמת. ואומר תחלה, שהם הרחיקו היות דבר לא מדבר כדי שלא יודו ‏במה שלא נראה כמוהו, ונכנסו במה שלא נראה כלל והאמינו בו. והוא ששום אדם בעולם לא ראה ‏חום נפרד, ולא לחות גמור, ולא קור פושט, ולא יובש לבד, אך השיגו החושים, והם נקבצים נגשמים. ‏וטענו אלה כי בתחלה היה כל אחד מהם נפרד, ולא ראו מזה דבר. ואחר כן מה שהם מאמינים ‏שהתחברו, אחר שהיו נפרדים, הוא עוד בהפך המוחש, כי אנחנו והם לא ראינו מעולם מים ‏שהתחברו עם האש, ולא אש שהתחבר עם המים, עד שהמים והעפר אשר יתכן חבורם, ולא יפסדו ‏כשאנו מחברים אותם, ואחר כן נעזבם, הם מתחילים להפרד ושוקע העפר וצפים המים, ודבר שאם ‏יכרח להתחבר, יפרד, מן השקר שיבא הוא מאליו להתחבר עם הפכו ואחר כן עיינתי במה שזכרו ‏מן ההתחברות, ומצאתיו איננו נמלט משיהיה התחברותם לעצמם, או לדבר אחר זולת זה, ואם ‏ההתחברות ההוא לעצמם, בטל מה שאמרו עצמיהם לא סרו נפרדים, והתחייב שמאז המצאם הם ‏מורכבים. ואם התחברות לדבר זולת זה, אל הענין ההוא היה כונתינו ואמרנו כי יש להם בורא ‏בראם מחוברים. ואחר כן עיינתי בהפרד אשר שמוהו קדמון, ואם הוא לעצמם בכל עת שימצא ‏עצמם, לא יהיו כי אם נפרדות, ובטל החבור, ואם הוא לדבר אחר, תהיה עלה חמישית, צריך שיהיו ‏נתבעים לברר אותה, וזה מה שלא ימצאוהו. אבל הבאתם הראיות על מציאות אלה הארבעה ‏בגשמים, אין זו תשובה עלינו, אך אנחנו נאמר שהם נמצאים, יש להם ממציא המציאם. ואלה ‏התשובות עליהם, אמרו בכל א' מהן הפך הנראה, ומהיותו כל אחד מארבעה נפרד, ובואם מאיליהם ‏אל ההרכבה, והמיותם בכל ענין או לזולת עצמם. אלה התשובות עליהם עם השתים עשרה ‏הקודמות; ר"ל ד' ראיות החדוש, וד' ראיות שהדבר אינו עושה את עצמו, וד' ראיות היות דבר לא ‏מדבר, ואלה השתים עשרה, מלבד מה שהוא מתחייב באותות ובמופתים ומי שידעתיו מעמנו ‏שסבר קדמות דבר מהטבעים, לא מצאתיו שחושב כי אם קדמות המים והאויר, מפני שהתורה ‏ספרה על עגלת האש והעפר (בראש' א' א') בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ, אבל סבר ‏על המים והאויר שהם קדמוניות, מפני שחשב שענין (שם שם ב') והארץ היתה תהו ובהו. ורוח וגו' ‏המים, שהם כן קודם הבריאה. וזה מאמרו אולת גמורה, כי התורה לא אמרה והארץ היתה, אלא ‏אחר שהקדימה בראשית ברא אלהים, והיתה הארץ כאשר נבראה עפר ימים ואויר, וכבר ספר ‏הכתוב על הרוח, באמרו (עמוס ד' י"ג) כי הנה יוצר הרים ובורא הרוח. ועל המים התחתונים באמרו ‏‏(תהלים צ"ה ה') אשר לו הים והוא עשהו, ועל העליונים באמרו (שם קמ"ח ד') והמים אשר מעל ‏השמים כי הוא צוה ונבראו:‏
Nota — por que “só matéria” não explica nada. Esta é a velha tentação materialista: o mundo seria apenas matéria — os quatro elementos — sem nenhum Criador. Saadia responde com observação e lógica: ninguém jamais viu um “calor puro” ou um elemento isolado (tudo o que observamos já vem combinado e organizado); e, sobretudo, a própria matéria é composta e mutável — logo, ela mesma precisa de uma origem. Não se pode “parar nos elementos” e chamá-los de causa última: dizer que algo existe combinado e ordenado é justamente dizer que há Quem o combinou e ordenou. A matéria é o efeito, não a explicação.
2
A sétima opinião é a de quem afirmou os quatro elementos e a matéria-prima (hiulí). Estes são ainda mais insensatos, pois tornam “o feito” em “fazedor” e admitem coisas que “não são nem substância nem acidente”. Ficam sujeitos a todas as objeções anteriores. E quando perguntamos a estes dois grupos: já que não vedes um fazedor desses corpos, por que dizeis que os elementos os fizeram, e não dizeis simplesmente que não têm fazedor? — respondem: ainda que não vejamos um agente visível, é preciso crer num agente invisível, pois não há efeito sem agente. Mas essa mesma resposta os refuta — porque só vemos ação a partir de quem escolhe de uma vontade; e a matéria inerte não escolhe nem faz. Dizem ainda: vemos que, cortada a água da árvore, ela não dá fruto; logo, o frutificar é obra da água. Respondemos: Aquele que cria o corpo sem causa intermediária pode criá-lo por meio de uma causa — não é razoável que possa o mais e falhe no menos; e, como não há ação senão de quem escolhe, segue-se que é o Criador quem faz o fruto, usando a água como causa. E dizem: todos concordamos que o fogo queima; por que atribuir a ação a outro? Respondemos: assim como concordamos que a faca corta — e, no entanto, a ação é de quem a maneja, e por trás dele pode haver outro que o move —, assim o fogo queima, mas quem move o fogo é o ar, e quem move o ar é o Criador; logo, a ação é do Criador, que é o Primeiro Motor. E a Escritura já disse que as ações são do Primeiro Motor: “porventura gloriar-se-á o machado contra quem com ele corta? Ou exaltar-se-á a serra contra quem a maneja?” (Yeshayahu 10:15). Reuni estes equívocos ao fim destas opiniões para que não surpreendam o aluno e o confundam.
והדעת השביעי דעת מי שאמר בארבעה יסודות וההיולי, ואלה הם יותר סכלים מכל מי ‏שקדם זכרם, מפני שקיימו העשוי עושה, וקיימו הדברים לא עצם ולא מקרה, ויתחייבו הי"ו. חייובים ‏אשר על בעלי הטבעים, ועמם החמשה חייובים שעל בעלי הרוחניים, ואלה אחד ועשרים. וכאשר ‏נאמר לאלה השתי כתות, כאשר אינכם רואים עושה הגשמים האלה, למה אמרתם שהטבעים עשו ‏אותם, ולמה לא אמרתם שאין להם עושה? נמצאם שאומרים אף על פי שלא ראינו להם פועל ‏בנראה, צריך שנאמין שיש להם פועל שאיננו נראה, שאין פעל הווה כי אם מפועל, וראיתם זאת ‏בעצמה מבטלת שיהיה הדומם עושה דבר, כי אין אנו רואים פועל כי אם בוחר, ונמצאם עוד אומרים ‏ראינו המים כשפוסקים אותם מן האילן לא יעשה פרי, והוא ראיה כי מעשה ההפרות למים. ונאמר ‏כי בורא הגוף בלא סבה יכול שיבראהו בסבה, כי לא יתכן שיהיה יכול הדבר הגדול וילאה מהקטן, ‏וכיון שאין פעל כי אם מבוחר, יתחייב שיהיה הבוחר הוא אשר עשה הפרי בסבה היא המים. ונמצאם ‏עוד אומרים, כבר הסכמנו כלנו על שהאש שורפת, ולמה יחסתם הפעל לזולתה? נאמר כאשר ‏הסכמנו על שהסכין כורת, והפעל איננו כי אם למניעו, ואפשר שיהיה למניע ההוא מניע אחר. כן ‏נאמר כי האש שורפת ולאש מניע הוא האויר, ולאויר מניע הוא הבורא, והפעל אם כן לבורא אשר ‏הוא המניע הראשון. וכבר אמר הכתוב במעשים שהם למניע הראשון, באמרו (ישעיה י' ט"ו) ‏היתפאר הגרזן על החוצב בו אם יתגדל המשור על מניפו כהניף שבט את מרימיו כהרים מטה לא ‏עץ. והבאתי אלה השבושים בסוף אלה הדעות, שלא יפגשום קצת התלמידים ויתבלבלו:‏
Nota essencial — a escolha e o Primeiro Motor. Aqui estão dois argumentos que atravessaram a história da filosofia. Primeiro: “só vemos ação a partir de quem escolhe” — a matéria inerte não decide nem cria; toda ação genuína pressupõe uma vontade. Logo, por trás da ordem do mundo há um Criador que quer, não um acaso de partículas. Segundo: a cadeia das causas. Saadia não nega que o fogo queime ou a água nutra — a natureza age de verdade. Mas são causas segundas: a faca corta, mas a mão a maneja; o fogo queima, mas o ar o move, e o Criador move o ar. D’us é o Primeiro Motor que opera através da natureza (cf. o ensaio “D’us e a natureza”). Por isso a Escritura: “gloriar-se-á o machado contra quem com ele corta?” (Yeshayahu 10:15) — a ferramenta funciona, mas o mérito é de quem a maneja.

Sobre esta seção · עִיּוּן

A matéria como efeito, não como causa

As teorias dos “quatro elementos” e da “matéria-prima” tentam encerrar a explicação do mundo dentro da própria matéria. Saadia mostra o impasse: a matéria que observamos é sempre composta, organizada e mutável — e isso é precisamente o que pede uma causa. Querer que a matéria se explique a si mesma é como pedir que o efeito seja a sua própria origem. Os comentadores notam o rigor: não se trata de negar a física, mas de ver que a física não se basta.

Onde há ordem, houve escolha

O argumento mais fino é o da vontade: só conhecemos “ação” a partir de quem escolhe. A matéria não delibera; partículas não “decidem” formar um olho ou uma estrela. A ordem do mundo, portanto, aponta para um agente que quer — não para um acaso cego. É a intuição que reaparece em toda a tradição racionalista, do Rambam adiante.

D’us através da natureza

E há aqui um equilíbrio importante: Saadia não diz que o fogo não queima. A natureza age — mas como instrumento. A faca corta de verdade; e, no entanto, a ação é de quem a maneja. Assim, reconhecer as leis naturais não afasta de D’us: revela-O como o Primeiro Motor que age por meio delas. A ciência descreve os instrumentos; a fé reconhece a Mão.

Sobre esta tradução

Obra: Saadia Gaon (882–942), Sefer haEmunot vehaDeot, Tratado I, capítulo 3 (segmentos 17-18), na versão hebraica de Rav Yehudá Ibn Tibbon, de domínio público (ed. Leipzig, 1864; Sefaria). A redação em português é original; não se reproduz nenhuma tradução moderna protegida por direitos autorais.

Esta parte cobre a sexta teoria (os quatro elementos) e a sétima (elementos e matéria-prima). Os trechos mais técnicos foram condensados (marcados com “...”), preservando-se os argumentos centrais — entre eles a “ação só de quem escolhe” e o Primeiro Motor. Acréscimos entre colchetes esclarecem o sentido. As notas e a seção de estudo são originais. O capítulo 3 prossegue (o acaso, a eternidade do mundo, o ceticismo). Eventuais imprecisões são de nossa responsabilidade.