Provado que o mundo teve um começo, Saadia dá o passo seguinte: o mundo não pôde fazer-se a si mesmo — logo, há um Criador distinto dele. E mostra, depois, por que essa criação só pode ter sido do nada, e não de uma matéria eterna preexistente — a doutrina que distingue o judaísmo das cosmologias da Antiguidade.
1
E, tendo-se-me tornado plenamente claro que todas as coisas são criadas, examinei em seguida: poderiam elas ter feito a si mesmas, ou não é possível que as faça senão um outro? E descartei, para mim, que sejam elas a fazer-se a si mesmas, por três razões:
- Todo corpo, dentre os existentes, que supuséssemos fazer-se a si mesmo — sabemos que, depois de existir, ele é mais forte e mais capaz de fazer outro como ele do que antes de existir. Ora, se supostamente se fez a si mesmo quando era fraco inexistente e não consegue fazer um igual quando é forte existente, então, não conseguindo fazê-lo sendo forte, muito menos o faria sendo fraco. Logo, não pôde criar-se.
- Supor que a coisa faz a si mesma é falso nos dois tempos possíveis: se ela se fez antes de existir, então era inexistente — e o inexistente nada faz; e se se fez depois de já existir, é desnecessário, pois a sua existência já a precedeu. E não há um terceiro tempo, pois o “agora” o instante sem duração não comporta uma ação.
- Para pensar que o corpo pode fazer a si mesmo, seria preciso pensar também que ele poderia deixar de se fazer; e então achá-lo-íamos existente e inexistente ao mesmo tempo — pois “ele pode fazer” supõe-no existente, e “pode não se fazer” supõe-no inexistente; e juntar o existente e o inexistente numa só coisa é uma falsidade corrompida.
E achei a Escritura a anteceder-se na rejeição disto: “Ele nos fez, e não nós a nós mesmos” (Tehilim 100:3); e na Sua ira contra quem disse “meu é o meu Nilo, e eu me fiz a mim mesmo” (Yechezkel 29:3), e o castigou.
וכאשר התברר לי ברור גמור כי הדברים כלם מחודשים, עיינתי אחר כן, היתכן שיעשו את עצמם או לא יתכן שיעשה אותם כי אם זולתם. ובטל אצלי שיהיו הם עושים את עצמם, מפנים אני זוכר מהם שלשה. הפנים הראשונים הם שכל גשם שנכוין אליו מן הנמצאות וחשבנו שהוא יעשה את עצמו, אנחנו יודעים שאחר הויתו יהיה יותר חזק ואמיץ על עשות כמוהו. ואם עשה את עצמו והוא חלש ועשה כמוהו והוא חזק; וכאשר נלאה לעשות כמוהו והוא חזק, כבר נלאה לעשות כמוהו והוא חלש. והפנים השניים כי כאשר נעלה במחשבתנו שיעשה הדבר את עצמו, זה שקר על שני חלקי הזמן, כי אם נשתדל להודות בעשותו עצמו קודם שהיה, יודעים אנחנו כי אז היה נעדר, והנעדר לא יעשה דבר, ואם נאמר כי אחר שהיה עשה את עצמו כיון שקדמה הויתו איננו צריך לעשות את עצמו, ואין בכאן חלק שלישי כי אם עתה אשר איננה סובלת מעשה. והפנים השלישיים כי כאשר נחשוב שהגשם יכול לעשות את עצמו, לא יתכן זה אלא עד שנחשוב עליו שהוא יכול לעזוב עשותו את עצמו, ואם נחשוב עליו זה נמצאהו נמצא ונעדר יחד, מפני שמחשבתנו יכול לא יהיה כי אם נמצא, וחברנו אליו מאמר שלא יעשה את עצמו הוא שנאמין שהוא נעדר, ומה שהביא לקבץ נמצא עם נעדר לדבר אחד בענין הוא שקר משחת. ומצאתי הכתוב שקדם להכחשת הענין הזה; באמרו (תהלים ק' ג') הוא עשנו ולא אנחנו, ובקצפו על מי שאמר (יחזקאל כ"ט ג') לי יאורי ואני עשיתיני, וענשו אותו:
Nota — do “criado” ao Criador. Provado (no capítulo anterior) que o mundo teve um começo, segue-se a pergunta: quem o começou? Saadia descarta a auto-criação com três argumentos de pura lógica: o que ainda não existe nada pode fazer; o instante presente não comporta o ato; e supor que algo se cause a si mesmo o põe, ao mesmo tempo, existente e inexistente. A conclusão é o coração do argumento cosmológico: o mundo não se fez a si mesmo — logo, há um Criador distinto dele (cf. “A existência de D’us pela razão”).
2
Depois destas razões — que descartaram que a coisa se faça a si mesma e obrigaram a concluir que outro a fez —, examinei se Aquele que a originou a fez de algo de uma matéria preexistente, ou não de algo do nada, como está escrito nos livros sagrados. E achei que supor, no intelecto, que a originou “de algo” é um erro, pois se contradiz: dizer “Ele a criou” exige que a substância seja criada e originada; mas imaginar que a fez “de uma matéria” obrigaria a admitir que essa matéria é eterna, não criada — contradizendo o “criou”. Ao passo que conceber a criação não de algo do nada é coisa correta.
E, se alguém me disser: “exigiste um fazedor para as coisas porque nunca viste, no sensível, algo feito senão por quem o faz; mas tampouco viste, no sensível, uma coisa senão vinda de outra coisa — então por que tomaste como prova que não há feito senão por um fazedor, e não que não há coisa senão de outra coisa, sendo as duas iguais na experiência?” — respondo-lhe que se uma coisa vem “de outra coisa ou não” é justamente o que se investiga, e a coisa em questão não pode testemunhar sobre si mesma; a testemunha vem de outra parte: como observamos que não há ação senão de um agente, disto infiro que o mundo veio a ser não de outra coisa.
E esclareceu-se-me ainda: tudo aquilo de que supuséssemos terem sido criados os existentes, já o teríamos de tornar eterno; e, se fosse eterno, igualar-se-ia ao Criador na eternidade — e então o Criador não poderia criar a partir dele, nem essa matéria se sujeitaria a ser moldada conforme a Sua vontade pois seria independente. E quem diz que D’us “criou uma coisa de outra coisa”, se levado adiante, acaba conduzido a admitir que não criou coisa alguma — pois a mesma lógica “uma coisa só de outra coisa”, aplicada ao lugar, ao tempo, à forma, à medida, à posição e à relação, tornaria todos eles eternos, e não restaria nada para o Criador, anulando-se a criação por completo.
E ainda: se não admitirmos que há “uma coisa não de outra coisa” diante d’Ele, não seria possível existir coisa alguma — pois, supondo “uma coisa de outra coisa”, a segunda só viria de uma terceira, e a terceira de uma quarta, e assim ao infinito; e, já que o que não tem fim nunca se completa, seguir-se-ia que nada existe. Mas eis que nós existimos! E, se as coisas anteriores não tivessem um termo um começo, não se teriam completado até chegarmos a existir. E o que nos saiu do intelecto é o que está escrito nos livros dos profetas — que os corpos têm o seu começo a partir do Criador: “antes que nascessem os montes, e Tu formasses a terra e o mundo; de eternidade a eternidade, Tu és D’us” (Tehilim 90:2).
ואחר הפנים האלה אשר בטלו אצלי שיהיה הדבר מחדש את עצמו, וחייבו שזולתו עשהו, עיינתי במלאכת העיון אם מחדשו עשהו מדבר, או לא מדבר כאשר נכתב בספרים? ומצאתי שנעלה בשכלנו שחדשו מדבר טעות, מפני שהוא דבר סותר קצתו את קצתו, מפני שאמרנו חדשו מחייב שיהיה העצם נברא מוחל. ואם נשער המאמר מדבר נחייב שחומר שלו קדמון לא נברא ולא מוחל, וכאשר נעלה על השכל חדושו לא מדבר, נמצאהו דבר ישר. ואם יאמר לי אומר חייבת לדברים עושה בידוע, מפני שלא ראית במוחש עשוי כי אם מעושה ולא פעול כי אם מפועל, ג"כ לא ראית במוחש שיהיה דבר כי אם מדבר, ואיך שמת ראיתך שאין פעול כי אם מפועל, ולא שמת ראיתך שאין דבר כי אם מדבר, והם שוים במציאה? אומר לו כי היות דבר מדבר או לא מדבר הוא המבוקש אשר דרשתי להביא הראיות עליו, ולא יתכן שיהיה הדבר אשר יתעסקו להביא עד עליו שיעיד הוא על עצמו באחת משתי המעלות, אבל מביאים עד מזולתו כאשר היה אין פעל כי אם מפועל לצד מן המבוקש הזה אשר אנחנו מבקשים אמתתו, לקחתיו לראיה עליו ודן לי היות דבר לא מדבר. עם שמצאתי קצת מהדברים אפשר שיאמר עליו ה, אלא שהמאמר דק יוצא חוץ לענין הספר והנחתיו ולקחתי הגלוי. והתבאר לי עוד, כי כל מה שנחשוב שהנמצאות נבראו ממנו, כבר חייבנו שדבר ההוא הוא קדמון, ואם היה קדמון ישתוה הוא והבורא בקדמות, התחייב שלא יוכל לו לברוא ממנו דברים, ולא היה נשמע לו להפעל כרצונו ולהצטייר כחפצו, אלא שנחבר אליהם עלה שלישית למחשבתנו הפרידה ביניהם, עד שהיה בה זה עושה וזה עשוי, ואם נאמר זה, נאמר דבר שאיננו נמצא, כי לא מצאנו כי אם עושה ועשוי לבד. וזכרתי עוד כי עקר מבוקשנו היה מי עשה מדבר, כי העושה ראוי שיקדם לעשוי, ואין א' מהם יותר ראוי להיות סבה להויית האחר ממה שיהיה האחר סבה להוייתו, וזה שקר גמור. וזכרתי עוד, כי האומר שהוא ברא דבר מדבר, כשימשך האדם עמו ימשכנו עד שיביאנו אל שלא ברא דבר כלל. והוא שהסבה המפלת בלב היות דבר מדבר, הוא המוחש כן השגנוהו, ויאמר כי המוחש גם כן יושג שיהיה במקום ובזמן, והצורה מצויירת, ובשיעור משוער, ובמצב נצב, ובצירוף מצטרף, ושאר התכונות הדומות לאלה, כי משפטם כלם בשער הזה, כמשפט דבר מדבר. ואם נבוא להשלים כל משפטיהם עד שנאמר נברא דבר מדבר בזמן ובמקום ובשיעור משוער ועל מצב נצב ובצירוף מצטרף והדומה להם, והיו כלם קדמוניות, לא נשאר אם כן דבר לבורא, ותבטל הבריאה כלל. ודקדקתי עוד כי אם לא נודה היות דבר לא מדבר לפניו, לא יתכן שימצא דבר כלל. והוא שאם נעלה במחשבתנו דבר מדבר יהיה דרך הדבר השני במאמר כדרך הראשון ותנאו, שלא יהיה כי אם מדבר שלישי, ודרך השלישי כדרך השני ותנאו, שלא יהיה כי אם מדבר רביעי, ויגיע הדבר עד אין תכלית. וכיון שמה שאין לו תכלית לא ישלם, כבר נתחייב שלא נמצא, והנה אנחנו נמצאים; ולולי שהדברים אשר היו לפנים יש להם תכלית לא היו נשלמים עד שנמצינו. ואשר יצא לנו מן המושכל, הוא הכתוב בספרי הנביאים, כי הגשמים תחלתם מאת הבורא, כאשר נאמר (תהלים צ' ב') בטרם הרים יולדו ותחולל ארץ ותבל ומעולם ועל העולם אתה אל:
Nota — a criação “do nada” (creatio ex nihilo). Aqui está uma doutrina que distingue o judaísmo das cosmologias da Antiguidade, que supunham uma matéria eterna preexistente. Saadia argumenta que tal matéria, se eterna, rivalizaria com o Criador (seria independente d’Ele) — e que “uma coisa só de outra coisa” gera uma regressão infinita que jamais se completaria, de modo que nada existiria; mas nós existimos. Logo, houve uma criação do nada (Tehilim 90:2). Note ainda a fineza lógica da resposta de Saadia à objeção empirista (“nunca se viu algo surgir do nada”): a própria questão em disputa não pode servir-se de testemunho sobre si mesma. É o alicerce sobre o qual o Rambam edificaria.
Sobre esta seção · עִיּוּן
Dois passos de um só argumento
Os capítulos 1 e 2 formam um único raciocínio em dois tempos: primeiro, que o mundo teve um começo (as quatro provas); depois, que esse começo veio de um Criador — pois o mundo não pôde causar-se a si mesmo. É a forma clássica do argumento cosmológico, e Saadia a expõe com rigor quase geométrico, antecipando objeções a cada passo.
A novidade do “do nada”
O ponto mais distintivo é a creatio ex nihilo. Os filósofos gregos admitiam uma matéria eterna que o demiurgo apenas moldava; a Torá afirma algo mais radical — que também a matéria foi criada. Saadia mostra por que isto é logicamente necessário: uma matéria eterna seria uma segunda divindade, e a cadeia de “coisa a partir de coisa” nunca chegaria até nós. Só a criação a partir do nada explica que algo, afinal, exista.
A razão a serviço da fé
Como em toda a obra, cada conclusão é selada por um versículo — “Ele nos fez, e não nós a nós mesmos”; “de eternidade a eternidade, Tu és D’us”. O que a Torá afirma, a razão demonstra; e o que a razão alcança, a Torá já dissera. Saadia não pede que se creia contra o pensamento: convida a pensar até o fim, e a encontrar ali a mesma verdade da revelação.
Sobre esta tradução
Obra: Saadia Gaon (882–942), Sefer haEmunot vehaDeot, Tratado I (A criação do mundo), capítulo 2, na versão hebraica de Rav Yehudá Ibn Tibbon, de domínio público (ed. Leipzig, 1864; Sefaria). A redação em português é original; não se reproduz nenhuma tradução moderna protegida por direitos autorais.
Os três argumentos contra a auto-criação foram organizados em lista numerada para a leitura; os períodos longos do segundo capítulo foram divididos em parágrafos, sem alterar o conteúdo. Acréscimos entre colchetes esclarecem o sentido. As notas e a seção de estudo são originais. Eventuais imprecisões são de nossa responsabilidade.