A caminho de casa, Yaakov enfrenta dois perigos — Lavan atrás, Esav adiante. Na noite junto ao Yabok, luta com um “homem” misterioso até a aurora e dela sai com um novo nome, Israel — “o que luta com D’us e prevalece” — e com uma ferida que se torna memorial. Depois reencontra Esav, e sobrevive pela humildade e pela prudência.
1
“Como quando alguém foge de diante do leão, e o encontra o urso; ou, entrando em casa, encosta a mão na parede, e o morde uma serpente” (Amós 5:19). “O leão” é Lavan, que o perseguiu como um leão para arrebatar a sua vida; e “o urso” é Esav, que se pôs no seu caminho como um urso, para matar a mãe sobre os filhos. E o leão tem alguma vergonha no rosto, mas o urso não tem vergonha alguma. Levantou-se Yaakov e orava diante do Santo, bendito seja, e disse: “Senhor de todos os mundos, não me disseste assim: ‘volta à terra de teus pais e à tua pátria, e Eu estarei contigo’?”.
״כַּאֲשֶׁר יָנוּס אִישׁ מִפְּנֵי הָאֲרִי וּפְגָעוֹ הַדֹּב וּבָא הַבַּיִת וְסָמַךְ יָדוֹ עַל הַקִּיר וּנְשָׁכוֹ הַנָּחָשׁ״ (עמוס ה, יט). ״הָאֲרִי״ זֶה לָבָן שֶׁרָדַף אַחֲרָיו כְּאַרְיֵה לַחֲטֹף אֶת נַפְשׁוֹ, וְ״הַדֹּב״ זֶה עֵשָׂו שֶׁעָמַד לוֹ עַל דֶּרֶךְ כְּדֹב לְהָמִית הָאֵם עַל הַבָּנִים, וַאֲרִי יֵשׁ בּוֹ בֹּשֶׁת פָּנִים וְהַדֹּב אֵין בּוֹ בֹּשֶׁת פָּנִים. עָמַד יַעֲקֹב וְהָיָה מִתְפַּלֵּל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאָמַר: רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים לֹא כָּךְ אָמַרְתָּ לִי ״שׁוּב אֶל אֶרֶץ אֲבוֹתֶיךָ וְאֶל אֶרֶץ מוֹלַדְתְּךָ וְאֶהְיֶה עִמָּךְ״?
2
“E eis que Esav, o ímpio, vem para me matar, e ele não Te teme — e eu o temo a ele!” Daqui disseram: não temas tanto o homem que é oficial e governante quanto o homem em quem não há temor do Céu. E Esav pôs-se no seu caminho como um urso desfilhado, para matar a mãe sobre os filhos.
וַהֲלֹא עֵשָׂו הָרָשָׁע בָּא לְהָרְגֵנִי, וְאֵינוֹ מִתְיָרֵא מִמְּךָ וַאֲנִי מִתְיָרֵא מִמֶּנּוּ. מִכָּאן אָמְרוּ: אַל תִּתְיָרֵא מִפְּנֵי אִישׁ שׁוֹטֵר וּמוֹשֵׁל אֶלָּא מִפְּנֵי אִישׁ שֶׁאֵין בּוֹ יִרְאַת שָׁמַיִם. וְעָמַד לוֹ עַל הַדֶּרֶךְ כְּדֹב שַׁכּוּל לְהָמִית אֵם עַל הַבָּנִים.
Nota — a quem se deve temer. Yaakov teme Esav, que “não teme a D’us”, e daqui os sábios extraem um ensino agudo: não é o poderoso, o oficial ou o governante que mais se deve temer, mas aquele em quem não há temor do Céu — pois quem não tem freio moral é capaz de tudo. A verdadeira ameaça não é a força, mas a ausência de consciência. (Na tradição, “Esav/Edom” veio a designar o poder imperial hostil — Roma e seus herdeiros —, e não um povo vivo de hoje: o contraste é moral.)
3
Que fez o Santo, bendito seja? Enviou-lhe um anjo para o socorrer, para o livrar da mão de Esav, e o anjo apareceu-lhe como um homem, como está dito: “e lutou um homem com ele até subir a aurora” (Bereshit 32:25). E, quando subiu a coluna da aurora, disse-lhe o anjo: “deixa-me ir, pois chegou a hora de eu me apresentar para servir e dizer o cântico diante do Santo, bendito seja”; mas Yaakov não quis deixá-lo ir. Que fez o anjo? Começou a cantar já desde a terra. E, quando os seres supernos ouviram a voz do anjo, que cantava e entoava desde a terra, disseram: “é por causa da honra do justo que ouvimos daqui o anjo”. E sobre isto diz o versículo: “desde a extremidade da terra ouvimos cânticos: glória ao justo” (Yeshayá 24:16).
מָה עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא? שָׁלַח לוֹ מַלְאָךְ לְהוֹשִׁיעוֹ, לְהַצִּילוֹ מִיַּד עֵשָׂו, וְנִרְאָה לוֹ כְּאִישׁ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמּוֹ עַד עֲלוֹת הַשָּׁחַר״. וְכֵיוָן שֶׁעָלָה עַמּוּד הַשַּׁחַר, אָמַר לוֹ הַמַּלְאָךְ: ״שַׁלְּחֵנִי, שֶׁהִגִּיעַ עֵת עֲמִידָתִי לְשָׁרֵת לוֹמַר לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שִׁירָה״, וְלֹא רָצָה לְשַׁלְּחוֹ. מָה עָשָׂה הַמַּלְאָךְ? הִתְחִיל לְשׁוֹרֵר מִן הָאָרֶץ. וּכְשֶׁשָּׁמְעוּ הָעֶלְיוֹנִים אֶת קוֹל הַמַּלְאָךְ שֶׁהוּא מְשׁוֹרֵר וּמְזַמֵּר מִן הָאָרֶץ, אָמְרוּ: ״בִּשְׁבִיל כְּבוֹד הַצַּדִּיק אָנוּ שׁוֹמְעִין הַמַּלְאָךְ״. וְעָלָיו הַכָּתוּב אוֹמֵר (ישעיהו כד, טז): ״מִכְּנַף הָאָרֶץ זְמִרֹת שָׁמַעְנוּ צְבִי לַצַּדִּיק״.
4
E de novo lhe disse o anjo: “deixa-me ir”. Disse-lhe Yaakov: “não te deixarei ir, a menos que me abençoes”, como está escrito: “e ali o abençoou” (Bereshit 32:30). E ainda lhe disse: “não te deixarei ir, a menos que me digas qual é o teu nome”; e foi-lhe declarado que o seu nome de Yaakov seria chamado Israel. Quis Yaakov sobrepujar o anjo, e o derrubou em terra. Que fez o anjo? Tocou no nervo ciático (gid hanashe) e o deixou insensível. Por isso é proibido aos filhos de Israel comer o nervo ciático que está sobre a articulação da coxa, como está dito: “por isso os filhos de Israel não comem o nervo ciático” (Bereshit 32:33).
וְעוֹד אָמַר לוֹ: ״שַׁלְּחֵנִי״. אָמַר לוֹ: ״אֵינִי מְשַׁלֵּחֲךָ עַד שֶׁתְּבָרְכֵנִי״, הָדָא הוּא דִּכְתִיב ״וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ שָׁם״. וְעוֹד אָמַר לוֹ: ״אֵינִי מְשַׁלֵּחֲךָ עַד שֶׁתֹּאמַר לִי מַה שְּׁמֶךָ״, וַיִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ יִשְׂרָאֵל כִּשְׁמוֹ שֶׁנִּקְרָא שְׁמוֹ יִשְׂרָאֵל. רָצָה לְהִתְגַּבֵּר עִם הַמַּלְאָךְ וְהִפִּילוֹ לָאָרֶץ. מֶה עָשָׂה הַמַּלְאָךְ? אָחַז בְּגִיד הַנָּשֶׁה וְעָשָׂה כְּחֵלֶב הַמֵּת. לְפִיכָךְ אָסוּר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לֶאֱכֹל גִּיד הַנָּשֶׁה שֶׁעַל כַּף הַיָּרֵךְ, שֶׁנֶּאֱמַר ״עַל כֵּן לֹא יֹאכְלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת גִּיד הַנָּשֶׁה״.
Nota — a luta noturna e o nome Israel. Yaakov luta a noite inteira com um “homem” e dela sai transformado: recebe o nome Israel — “o que luta com D’us e com os homens e prevalece” (Bereshit 32:29). Na leitura racionalista, o “anjo” é uma força, e a luta é também a luta interior do justo que enfrenta o medo e o adversário e não desiste, exigindo até a bênção. A ferida no nervo ciático (gid hanashe) torna-se um memorial perpétuo: Israel sai ferido, mas vivo — marcado pela luta e dela vitorioso.
5
Quis Yaakov atravessar o vau do Yabok e ali deter-se; disse-lhe o anjo: “não me disseste assim: ‘de tudo o que me deres, certamente Te darei o dízimo’ (Bereshit 28:22)?”. Que fez Yaakov? Tomou o gado da sua aquisição, que trouxera de Padan-Aram, e separou o dízimo das cinco mil e quinhentas cabeças. E ainda disse o anjo a Yaakov: “Yaakov, não deste o dízimo de tudo — pois tens filhos e não os dizimaste!”. Que fez Yaakov? Separou quatro primogênitos, das quatro mães que não entram na conta, e restaram oito filhos. Começou a contar de Shimon e terminou em Binyamin, que ainda estava no ventre de sua mãe; e, na contagem, subiu Levi como o dízimo, santo ao Eterno, como está dito: “o décimo será santo ao Eterno” (Vayikrá 27:32).
רָצָה לַעֲבוֹר יַעֲקֹב אֶת מַעֲבַר יַבֹּק וּלְהִתְעַכֵּב שָׁם, אָמַר לוֹ הַמַּלְאָךְ: לֹא כָּךְ אָמַרְתָּ לִי ״וְכֹל אֲשֶׁר תִּתֶּן לִי עַשֵּׂר אֲעַשְּׂרֶנּוּ לָךְ״? מֶה עָשָׂה יַעֲקֹב? לָקַח אֶת מִקְנֵה קִנְיָנוֹ שֶׁהֵבִיא מִפַּדַּן אֲרָם מֵחֲמִשָּׁה אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת. וְעוֹד אָמַר הַמַּלְאָךְ לְיַעֲקֹב: ״יַעֲקֹב, לֹא נָתַתָּ מַעֲשֵׂר מִכֹּל, וַהֲלֹא יֵשׁ לְךָ בָּנִים וְלֹא עִשַּׂרְתָּ אוֹתָם לִי!״ מֶה עָשָׂה יַעֲקֹב? הִפְרִישׁ אַרְבָּעָה בְּכוֹרוֹת לְאַרְבַּע אִמָּהוֹת, וְנִשְׁתַּיְּרוּ שְׁמוֹנָה בָּנִים. הִתְחִיל מִשִּׁמְעוֹן וְגָמַר בְּבִנְיָמִין שֶׁבִּמְעֵי אִמּוֹ. וְעוֹד הִתְחִיל מִשִּׁמְעוֹן וְעָלָה לֵוִי מַעֲשֵׂר קֹדֶשׁ לַה', שֶׁנֶּאֱמַר ״הָעֲשִׂירִי יִהְיֶה קֹדֶשׁ לַה'״.
6
Rabi Yishmael diz: quanto à conta, Yaakov não dizimou senão de trás para diante: começou de Binyamin, que estava no ventre de sua mãe, e assim subiu Levi como santo ao Eterno.
רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: כָּל הַבְּכוֹרוֹת כְּשֶׁהֵן שְׁמִירַת הָעַיִן חַיָּבִין לְהִתְעַשֵּׂר מַעֲשֵׂר, וְלֹא עִשֵּׂר יַעֲקֹב אֶלָּא לְמַפְרֵעַ. הִתְחִיל מִבִּנְיָמִין שֶׁבִּמְעֵי אִמּוֹ, וְעָלָה לֵוִי קֹדֶשׁ לַה'.
7
Desceu o anjo Michael e tomou Levi e o elevou diante do Santo, bendito seja, e disse perante Ele: “Senhor de todos os mundos, este é o Teu quinhão e a Tua porção do dízimo”. E estendeu o Santo, bendito seja, a Sua mão direita e declarou que Levi e os seus filhos seriam ministros diante Dele na terra, como os anjos do serviço nos céus. Disse Michael diante do Santo, bendito seja: “Senhor de todos os mundos, e os que servem ao rei, não lhes dá ele o sustento do seu alimento?”. Por isso deu aos filhos de Levi todo dom santo que subisse oferecido ao Seu nome, como está dito: “as oferendas do Eterno e a sua herança comerão” (Devarim 18:1).
יָרַד מִיכָאֵל הַמַּלְאָךְ וְנָטַל לֵוִי וְהֶעֱלָה לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאָמַר לְפָנָיו: ״רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים, זֶה הוּא גּוֹרָלְךָ וְחֶלְקְךָ מִמַּעֲשֵׂר״. וּפָשַׁט הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יַד יְמִינוֹ וְאָמַר שֶׁיִּהְיוּ לֵוִי וּבָנָיו מְשָׁרְתִים לְפָנָיו בָּאָרֶץ כְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת בַּשָּׁמַיִם. אָמַר מִיכָאֵל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: ״רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים, הַמְּשָׁרְתִים לַמֶּלֶךְ אֵינוֹ נוֹתֵן לָהֶם טֶרֶף מְזוֹנָם?״ לְפִיכָךְ נָתַן לָהֶם לִבְנֵי לֵוִי כָּל קֹדֶשׁ שֶׁעָלָה לִשְׁמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אִשֵּׁי ה' וְנַחֲלָתוֹ יֹאכֵלוּן״.
Nota — a escolha de Levi e o serviço. O “dízimo dos filhos” recai sobre Levi, que se torna a tribo do serviço — sacerdotes e levitas, dedicados a D’us “como os anjos do serviço”. Por isso a tribo de Levi não recebe quinhão de terra: “as oferendas do Eterno e a sua herança comerão” — D’us é a sua porção. A tradição vê aqui a dignidade da vida consagrada: quem se dedica inteiramente ao serviço do Céu é sustentado pela comunidade, e o seu “salário” é a própria proximidade de D’us.
8
Quando Yaakov passou para entrar na terra de Canaã, veio sobre ele Esav, do monte Seir, com fúria, tramando matá-lo, como está dito: “o ímpio trama contra o justo” (Tehilim 37:12). Disse Esav: “não matarei Yaakov com flechas e arco, mas com a boca o matarei e sugarei o seu sangue”, como está dito: “e correu Esav ao seu encontro e o beijou (vayishakehu)” (Bereshit 33:4) — não leias “vayishakehu” (beijou-o), mas “vayishachehu” (mordeu-o). E o pescoço de Yaakov tornou-se duro como uma coluna — “o teu pescoço é como a torre de marfim” (Shir haShirim 7:5) —, e embotaram-se os dentes daquele ímpio. E, vendo que não lograra o seu desejo, começou a irar-se e a ranger os dentes, como está dito: “o ímpio o verá e se irará, rangerá os dentes e se consumirá” (Tehilim 112:10).
כְּשֶׁעָבַר לָבֹא בְּאֶרֶץ כְּנַעַן, בָּא עָלָיו עֵשָׂו מֵהַר שֵׂעִיר בְּזַעַף אַף זוֹמֵם לְהָרְגוֹ שֶׁנֶּאֱמַר: ״זֹמֵם רָשָׁע לַצַּדִּיק״. אָמַר עֵשָׂו: ״אֵינִי הוֹרֵג אֶת יַעֲקֹב בְּחִצִּים וּבְקֶשֶׁת אֶלָּא בְּפִי אֲנִי הוֹרְגוֹ וּמוֹצֵץ אֶת דָּמוֹ״, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיָּרָץ עֵשָׂו לִקְרָאתוֹ וַיִּשָּׁקֵהוּ״. אַל תְּהִי קוֹרֵא ״וַיִּשָּׁקֵהוּ״ אֶלָּא ״וַיִּשָּׁכֵהוּ״. וְנַעֲשָׂה צַוָּארוֹ עַמּוּד ״כְּמִגְדַּל הַשֵּׁן צַוָּארֵךְ״, וְקָהוּ שִׁנָּיו שֶׁל אוֹתוֹ רָשָׁע. וְכֵיוָן שֶׁרָאָה שֶׁלֹּא עָלְתָה בְיָדוֹ תַּאֲוָתוֹ, הִתְחִיל כּוֹעֵס וְחוֹרֵק בְּשִׁנָּיו, שֶׁנֶּאֱמַר: ״רָשָׁע יִרְאֶה וְכָעָס שִׁנָּיו יַחֲרֹק וְנָמָס״.
Nota — o “beijo” que é mordida. A leitura de “beijou-o” (vayishakehu) como “mordeu-o” (vayishachehu) exprime, na linguagem da aggadá, a hostilidade de Esav sob a aparência de afeto. É a figura do inimigo cujo abraço esconde a agressão. A tradição não celebra violência alguma: lê com honestidade o ódio de Esav e mostra que Yaakov é protegido — mas a sua arma é a oração e a prudência, não a vingança (cf. o cap. 32, “a voz é a voz de Yaakov”).
9
E tomou Yaakov todo o dízimo da sua aquisição que trouxera de Padan-Aram, e o enviou pela mão dos seus servos, e o deu a Esav. Disse-lhes: “dizei-lhe: assim diz o teu servo Yaakov”. Disse o Santo, bendito seja: “Yaakov, tornaste profano o que era santo chamando-te servo de Esav!”. Disse perante Ele: “Senhor de todos os mundos, eu lisonjeio o ímpio para que não me mate!”. Daqui disseram: lisonjeia-se com cautela os ímpios neste mundo, por causa dos caminhos da paz (darchei shalom). Disse-lhe o Santo, bendito seja: “não te bastou tornares-te a ti mesmo profano? Eu disse ‘o maior servirá o menor’, e tu disseste ‘o teu servo Yaakov’? Pela tua vida: seja conforme as tuas palavras — ele dominará sobre ti neste mundo, e tu dominarás sobre ele no mundo vindouro”. Por isso disse Yaakov a Esav: “passe o meu senhor adiante do seu servo” (Bereshit 33:14). Daqui aprendes que os filhos de Esav não cairão até que venha um remanescente de Yaakov, como está dito: “e dominará um de Yaakov” (Bemidbar 24:19), e diz: “e não haverá remanescente para a casa de Esav, porque o Eterno falou” (Ovadiá 1:18).
וְלָקַח יַעֲקֹב אֶת כָּל מַעְשַׂר קִנְיָנוֹ שֶׁהֵבִיא מִפַּדַּן אֲרָם וְשָׁלַח בְּיַד עֲבָדָיו וְנָתַן לְעֵשָׂו. אָמַר לָהֶם: ״אִמְרוּ לוֹ: 'כֹּה אָמַר עַבְדְּךָ יַעֲקֹב'״. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: ״יַעֲקֹב, עָשִׂיתָ הַקֹּדֶשׁ חוֹל!״ אָמַר לְפָנָיו: ״רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים, אֲנִי מַחֲנִיף לָרָשָׁע בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יַהַרְגֵנִי!״ מִכָּאן אָמְרוּ: מַחֲנִיפִין אֶת הָרְשָׁעִים בָּעוֹלָם הַזֶּה מִפְּנֵי דַרְכֵי שָׁלוֹם. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: ״לֹא דַּיֶּךָ שֶׁעָשִׂיתָ אֶת עַצְמְךָ הַקֹּדֶשׁ חוֹל, אֶלָּא שֶׁאָמַרְתִּי 'וְרַב יַעֲבֹד צָעִיר', וְאַתָּה אָמַרְתָּ 'עַבְדְּךָ יַעֲקֹב'? חַיֶּיךָ, כִּדְבָרֶיךָ יִהְיֶה. הוּא יִמְשֹׁל עָלֶיךָ בָּעוֹלָם הַזֶּה וְאַתָּה תִּהְיֶה מוֹשֵׁל עָלָיו בָּעוֹלָם הַבָּא״. לְפִיכָךְ אָמַר לוֹ יַעֲקֹב: ״יַעֲבָר נָא אֲדֹנִי לִפְנֵי עַבְדּוֹ״. מִכָּאן אַתָּה לָמֵד שֶׁאֵין בְּנֵי עֵשָׂו נוֹפְלִים עַד שֶׁיָּבֹא שָׂרִיד מִיַּעֲקֹב וִיקַבֵּץ רַגְלֵיהֶם שֶׁל בְּנֵי עֵשָׂו מֵהַר שֵׂעִיר, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְיֵרְדְּ מִיַּעֲקֹב״ (במדבר כד, יט), וְאוֹמֵר: ״וְלֹא יִהְיֶה שָׂרִיד לְבֵית עֵשָׂו כִּי ה' דִּבֵּר״ (עובדיה א, יח).
Nota — lisonjear o ímpio “pelos caminhos da paz”. Yaakov chama-se “servo” de Esav e lhe envia presentes — e a tradição admite que se pode lisonjear o malfeitor, com cautela, para evitar o derramamento de sangue (darchei shalom): a prudência que preserva a vida é legítima. Mas há uma repreensão delicada de D’us: Yaakov não devia rebaixar-se em excesso nem inverter a ordem da bênção. O equilíbrio é fino — prudência sem servilismo, humildade sem perder a dignidade. (Sobre “Esav/Edom”, ver a nota acima.)
Os Sábios sobre este capítulo · פֵּרוּשִׁים
O leão e o urso: entre dois perigos
O capítulo abre com o versículo de Amós — o que foge do leão encontra o urso —, lido como a situação de Yaakov: Lavan atrás, Esav adiante. E a sua resposta é a oração. Daqui os sábios extraem o ensino sobre o temor: deve-se recear, mais do que o poderoso, aquele “em quem não há temor do Céu”, pois é a ausência de freio moral, e não a força, que torna alguém perigoso.
A luta e o nome Israel
A luta noturna junto ao Yabok é uma das cenas fundadoras do povo. Para a leitura racionalista, é a imagem da luta do justo — interior e exterior — que enfrenta o medo e o adversário e prevalece, ganhando o nome “Israel”. Sai ferido (o gid hanashe, memorial perpétuo na alimentação de Israel), mas vivo e abençoado. A vitória não é a do mais forte, mas a do que não desiste e exige até a bênção.
O dízimo e a tribo de Levi
O episódio do dízimo dos filhos culmina na escolha de Levi para o serviço de D’us. A tribo dedicada não recebe terra: “D’us é a sua herança”. A tradição vê aqui a nobreza da vida consagrada — sustentada pela comunidade, voltada inteiramente ao sagrado — e o princípio de que quem serve é mantido com dignidade.
O reencontro: prudência e dignidade
Diante de Esav, Yaakov sobrevive não pela espada, mas pela humildade, pelos presentes e pela oração. A tradição admite a prudência de “lisonjear o ímpio pelos caminhos da paz” para evitar a violência — mas a suave repreensão de D’us marca o limite: não rebaixar-se em excesso. O capítulo, em chave moral, opõe a “voz de Yaakov” às “mãos de Esav”, e confia que, no fim, a justiça prevalece.
Sobre esta tradução
Texto hebraico: edição vocalizada de domínio público de Pirkei deRabbi Eliezer (Sefaria). A tradução ao português foi feita a partir do hebraico e cotejada com a tradução inglesa de G. Friedlander (Londres, 1916, domínio público). Pequenos acréscimos entre colchetes esclarecem o sentido.
A designação “Esav/Edom” é, na tradição, termo histórico-simbólico do poder hostil, e não juízo sobre povos contemporâneos (ver as notas). A tradução, as notas e os perushim (apoiados em comentadores clássicos, como o Radal — Rabi David Luria) são originais. Eventuais imprecisões são de nossa responsabilidade.