Yaakov chega a Charan, rola sozinho a pedra do poço e encontra Rachel. O capítulo acompanha os seus anos com Lavan — os casamentos, o nascimento das tribos, a fuga, os terafim — e depois volta-se a um grande tema: as alianças que os patriarcas firmaram com os povos da terra, e por que Israel só veio a possuir Jerusalém, a Filístia e Aram mais tarde, nos dias de David, por direito e não apenas pela força.
1
“Quando caminhares, não se embaraçará o teu passo; e, se correres, não tropeçarás” (Mishlei 4:12).
״בְּלֶכְתְּךָ לֹא יֵצַר צַעֲדֶךָ, וְאִם תָּרוּץ לֹא תִכָּשֵׁל״ (משלי ד, יב).
2
Não se embaraçaram os passos de Yaakov nem a sua força tropeçou; e, como um valente, rolou a pedra de sobre a boca do poço, e o poço subiu e transbordou água para fora; e viram os pastores e se admiraram, pois todos eles juntos não conseguiam rolar a pedra de sobre a boca do poço, como está dito: “e Yaakov se aproximou e rolou a pedra” (Bereshit 29:10).
לֹא צָרוּ צְעָדָיו שֶׁל יַעֲקֹב וְלֹא נִכְשַׁל כֹּחוֹ, וּכְגִבּוֹר גָּלַל הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר, וְהָיְתָה הַבְּאֵר עוֹלָה וְשׁוֹפַעַת מַיִם חוּצָה לָהּ, וְרָאוּ הָרוֹעִים וְתָמְהוּ, שֶׁכֻּלָּם לֹא הָיוּ יְכוֹלִין לְגָלוֹל אֶת הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּגַּשׁ יַעֲקֹב וַיָּגֶל אֶת הָאָבֶן״.
3
Rabi Akiva diz: todo aquele que entra numa cidade e encontra moças saindo diante dele — o seu caminho prospera diante dele. E de onde sabes que é assim? Vem e vê de Eliezer, servo de Avraham, que, ainda antes de entrar na cidade, encontrou moças saindo diante dele, como está dito: “eis que estou de pé junto à fonte de água, e a moça que sair...” (Bereshit 24:43); e o Santo, bendito seja, fez prosperar o seu caminho, como está dito: “e o Eterno fez prosperar o meu caminho” (Bereshit 24:56).
רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: כָּל מִי שֶׁהוּא נִכְנָס לָעִיר וּמָצָא נְעָרוֹת יוֹצְאוֹת לְפָנָיו – דַּרְכּוֹ מַצְלַחַת לְפָנָיו. וּמִנַּיִן תֵּדַע לְךָ שֶׁהוּא כֵּן? בֹּא וּרְאֵה מֵאֱלִיעֶזֶר עֶבֶד אַבְרָהָם, שֶׁעַד שֶׁלֹּא נִכְנַס לָעִיר וּמָצָא נְעָרוֹת יוֹצְאוֹת לְפָנָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: ״הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל עֵין הַמָּיִם וְהָיָה הַנַּעֲרָה הַיֹּצֵאת״. וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הִצְלִיחַ דַּרְכּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַה' הִצְלִיחַ דַּרְכִּי״.
4
E ainda de quem aprendes? De Moshe, nosso mestre, sobre ele a paz, que, ainda antes de entrar na cidade, encontrou moças saindo diante dele, como está dito: “e o sacerdote de Midyan tinha sete filhas” (Shemot 2:16), e prosperou o seu caminho e redimiu Israel do Egito. E de Shaul, que, ainda antes de entrar na cidade, encontrou moças saindo diante dele, como está dito: “enquanto subiam a encosta da cidade encontraram moças que saíam” (Shmuel I 9:11), e prosperou o seu caminho e subiu à realeza. E de Yaakov, que, ainda antes de entrar na cidade, encontrou moças saindo, como está dito: “e eis Rachel, sua filha, que vinha com o rebanho” (Bereshit 29:6).
וְעוֹד מִמִּי אַתָּה לָמֵד? מִמֹּשֶׁה רַבֵּינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם, שֶׁעֲדַיִן לֹא נִכְנַס לָעִיר מָצָא נְעָרוֹת יוֹצְאוֹת לְפָנָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וּלְכֹהֵן מִדְיָן שֶׁבַע בָּנוֹת״, וְהִצְלִיחַ דַּרְכּוֹ וְגָאַל אֶת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם. וּמִנַּיִן תֵּדַע לְךָ שֶׁהוּא כֵּן? בֹּא וּרְאֵה מִשָּׁאוּל, עַד שֶׁלֹּא נִכְנַס לָעִיר מָצָא נְעָרוֹת יוֹצְאוֹת לְפָנָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: ״הֵמָּה עוֹלִים בְּמַעֲלֵה הָעִיר״ וְכוּ', וְהִצְלִיחַ דַּרְכּוֹ וְעָלָה לַמְּלוּכָה. וּמִנַּיִן? מִיַּעֲקֹב, עַד שֶׁלֹּא נִכְנַס לָעִיר מָצָא נְעָרוֹת יוֹצְאוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְהִנֵּה רָחֵל בִּתּוֹ בָּאָה״.
5
Rav Huna diz: tudo é previsto diante do Santo, bendito seja. Antes de Yaakov chegar a Charan, que fez o Santo, bendito seja? Enviou uma praga ao rebanho de Lavan, e dele restou pouco de muito — o que Rachel pastoreava, como está dito: “porque ela era pastora” (Bereshit 29:9). E de onde sabemos que restou pouco de muito? Do que está dito: “e Yaakov pastoreava o rebanho de Lavan, o que restara” — isto é, o que restara da praga. “E o Eterno te abençoou por causa do meu pé da minha vinda” (Bereshit 30:30): e acaso o pé de Yaakov fazia frutificar e multiplicar o rebanho de Lavan? Mas daqui se aprende que há um “pé” uma presença de pessoa que traz bênção; e assim disse Lavan a Yaakov: “tenho experimentado que o Eterno me abençoou por tua causa” (Bereshit 30:27).
רַב הוּנָא אָמַר: הַכֹּל צָפוּי לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. קֹדֶם שֶׁיָּבֹא יַעֲקֹב לְחָרָן, מָה עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא? שָׁלַח מַגֵּפָה בְּצֹאנוֹ שֶׁל לָבָן וְנִשְׁתַּיְּרוּ מִמֶּנּוּ מְעַט מֵהַרְבֵּה, מַה שֶּׁהָיְתָה רָחֵל רוֹעָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי רֹעָה הִיא״. וּמִנַּיִן שֶׁנִּשְׁתַּיֵּר מְעַט מֵהַרְבֵּה? שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְיַעֲקֹב רֹעֶה אֶת צֹאן לָבָן הַנּוֹתָרוֹת״, רְצוֹנוֹ לוֹמַר הַנּוֹתָרוֹת מִן הַמַּגֵּפָה. ״וַיְבָרֶךְ ה' אֹתְךָ לְרַגְלִי״, וְכִי רַגְלוֹ שֶׁל יַעֲקֹב לְהַפְרוֹת וּלְהַרְבּוֹת צֹאנוֹ שֶׁל לָבָן? אֶלָּא מִכָּאן שֶׁיֵּשׁ רֶגֶל לְאָדָם מְבֹרֶכֶת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיְבָרֶךְ ה' אֹתְךָ לְרַגְלִי״, וְכֵן לָבָן אָמַר לְיַעֲקֹב: ״נִחַשְׁתִּי וַיְבָרְכֵנִי ה' בִּגְלָלֶךָ״.
Nota — a providência que prepara o caminho. Rav Huna ensina que “tudo é previsto” diante de D’us: até a praga que reduziu o rebanho de Lavan teria preparado o encontro de Yaakov com Rachel. Para a leitura racionalista, a providência costuma operar através das causas naturais — não como capricho, mas como a ordem em que o bem se realiza —, e isto convive com a liberdade humana: “tudo é previsto, e a permissão o livre-arbítrio é dada” (Avot 3:15). O “pé que traz bênção” lembra que a presença de um justo abençoa o lugar onde está.
6
Quando Lavan ouviu a fama de Yaakov, filho de sua irmã, e a força do feito que realizara sobre o poço, correu ao seu encontro para o beijar e abraçar, como está dito: “e sucedeu que, ouvindo Lavan a fama de Yaakov, filho de sua irmã” etc. (Bereshit 29:13). “E disse Lavan a Yaakov: por seres meu irmão (parente), servir-me-ias de graça?” (Bereshit 29:15) — e acaso era seu irmão? Não era filho de sua irmã! Mas isto vem ensinar-te que o filho da irmã de uma pessoa é chamado como seu filho, e o filho do irmão de uma pessoa, como seu irmão. De onde aprendemos? De Avraham, como está dito: “e disse Avram a Lot: não haja contenda entre mim e ti ... pois somos homens irmãos” (Bereshit 13:8); e outro escrito diz: “e ouviu Avram que o seu irmão fora levado cativo” (Bereshit 14:14) — e acaso era seu irmão? Não era filho de seu irmão! Mas vem ensinar-te que o filho do irmão de uma pessoa é como seu irmão.
כְּשֶׁשָּׁמַע לָבָן אֶת שֵׁמַע יַעֲקֹב בֶּן אֲחֹתוֹ וְכֹחַ גְּבוּרָתוֹ שֶׁעָשָׂה עַל הַבְּאֵר, רָץ לִקְרָאתוֹ לְנַשְּׁקוֹ וּלְחַבְּקוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית כט יג): ״וַיְהִי כִשְׁמֹעַ לָבָן אֶת שֵׁמַע יַעֲקֹב בֶּן אֲחֹתוֹ״ וְכוּ'. ״וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב הֲכִי אָחִי אַתָּה וַעֲבַדְתַּנִי חִנָּם״ (בראשית כט טו), וְכִי אָחִיו הָיָה? וַהֲלֹא בֶּן אֲחוֹתוֹ הָיָה! אֶלָּא לְלַמֶּדְךָ שֶׁבֶּן אֲחוֹתוֹ שֶׁל אָדָם קָרוּי כִּבְנוֹ וּבֶן אָחִיו שֶׁל אָדָם כְּאָחִיו. מֵאַיִן אָנוּ לְמֵדִים? מֵאַבְרָהָם אָבִינוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל לוֹט אַל נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין רֹעַי וּבֵין רֹעֶיךָ כִּי אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ״. וְכָתוּב אַחֵר אוֹמֵר: ״וַיִּשְׁמַע אַבְרָם כִּי נִשְׁבָּה אָחִיו״. וְכִי אָחִיו הָיָה? וַהֲלֹא בֶּן אָחִיו הָיָה! אֶלָּא לְלַמֶּדְךָ שֶׁבְּנֵי אָחִיו שֶׁל אָדָם כְּאֶחָיו.
7
E os netos de uma pessoa são como os seus filhos. De onde sabemos? De Yaakov, que disse: “Efraim e Menashe, como Reuven e Shimon, serão meus” (Bereshit 48:5) — e acaso eram seus filhos? Não eram seus netos! Mas vem ensinar-te que os netos de uma pessoa são como os seus filhos.
וּבְנֵי בָנָיו שֶׁל אָדָם כְּבָנָיו, מִנַּיִן שֶׁהֵם כְּבָנָיו? מִיַּעֲקֹב, שֶׁאָמַר: ״אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה כִּרְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן יִהְיוּ לִי״. וְכִי בָּנָיו הָיוּ? וַהֲלֹא בְּנֵי בָנָיו הָיוּ! אֶלָּא לְלַמֶּדְךָ שֶׁבְּנֵי בָנָיו שֶׁל אָדָם כְּבָנָיו.
Nota — os laços de família que se estendem. O capítulo extrai dos versículos uma lição sobre o parentesco: o sobrinho é “como um filho”, o filho do irmão “como um irmão”, os netos “como filhos”. É a visão da Torá sobre a responsabilidade familiar ampliada — Avraham chama Lot de “irmão” e arrisca-se para o resgatar. A família, no judaísmo, não é um círculo estreito, mas uma rede de cuidado e obrigação mútua.
8
Começou Yaakov a servir pela mulher sete anos. Depois de sete anos, fez um banquete de sete dias e tomou Leá; e ainda acrescentou outros sete dias de banquete e alegria e tomou Rachel, como está dito: “cumpre a semana desta” (Bereshit 29:27); e fez Yaakov assim, e cumpriu a semana desta. E ajuntaram-se todos os homens do lugar para prestar bondade (chéssed) a Yaakov, nosso pai, como está escrito: “e ajuntou Lavan todos os homens do lugar e fez um banquete” (Bereshit 29:22).
הִתְחִיל יַעֲקֹב לַעֲבֹד בָּאִשָּׁה שֶׁבַע שָׁנִים. לְאַחַר שֶׁבַע שָׁנִים, עָשָׂה מִשְׁתֶּה שִׁבְעַת יָמִים וְלָקַח אֶת לֵאָה, וְעוֹד הוֹסִיף שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים מִשְׁתֶּה וְשִׂמְחָה וְלָקַח אֶת רָחֵל, שֶׁנֶּאֱמַר ״מַלֵּא שְׁבֻעַ זֹאת״ וַיַּעַשׂ יַעֲקֹב כֵּן וַיְמַלֵּא שְׁבֻעַ זֹאת, וְנֶאֶסְפוּ כָּל אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם לִגְמֹל חֶסֶד עִם יַעֲקֹב אָבִינוּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב ״וַיֶּאֱסֹף לָבָן אֶת כָּל אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם וַיַּעַשׂ מִשְׁתֶּה״.
9
Disse o Santo, bendito seja: vós prestastes bondade a Yaakov, Meu servo; também Eu darei a vós e aos vossos filhos a vossa recompensa neste mundo ..., como está dito: “e Naamán, chefe do exército do rei de Aram era um grande homem...” (Melachim II 5:1).
אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: אַתֶּם גְּמַלְתֶּם חֶסֶד עִם יַעֲקֹב עַבְדִּי, אַף אֲנִי אֶתֵּן לָכֶם וְלִבְנֵיכֶם שְׂכַרְכֶם בָּעוֹלָם הַזֶּה בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יִהְיֶה לָרְשָׁעִים נַחַת לֶעָתִיד לָבֹא, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְנַעֲמָן שַׂר צְבָא מֶלֶךְ אֲרָם״ וְכוּ'.
10
Lavan tomou as suas duas servas e as deu às suas duas filhas. E acaso eram meras servas? Não eram suas filhas? Mas as filhas de uma pessoa, havidas de uma concubina, são chamadas servas, como está dito: “e deu Lavan a Rachel, sua filha, Bilhá, sua serva, por serva” (Bereshit 29:29).
לָבָן לָקַח אֶת שְׁתֵּי שִׁפְחוֹתָיו וְנָתַן לִשְׁתֵּי בְנוֹתָיו. וְכִי שִׁפְחוֹתָיו הָיוּ? וַהֲלֹא בְּנוֹתָיו הָיוּ? אֶלָּא בְּנוֹתָיו שֶׁל אָדָם מִפִּילֶגֶשׁ נִקְרְאוּ שְׁפָחוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּתֵּן לָבָן לְרָחֵל בִּתּוֹ״.
11
Rabi Levi diz: viu o Santo, bendito seja, a aflição de Leá e lhe deu concepção no ventre e consolo para a sua alma; e ela deu à luz um filho de boa aparência e sábio, e disse: “vede o filho que me deu o Santo, bendito seja”, como está dito: “e concebeu Leá e deu à luz a Yaakov um filho, e chamou o seu nome Reuven” (Bereshit 29:32) — e por isso chamou o seu nome Reuven (re’u ben, “vede um filho”).
רַבִּי לֵוִי אוֹמֵר: רָאָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּצָרָתָהּ שֶׁל לֵאָה וְנָתַן לָהּ הֵרָיוֹן בֶּטֶן וְנִחוּמִין לְנַפְשָׁהּ, וְיָלְדָה אִישׁ טוֹב תֹּאַר וְחָכָם, וְאָמְרָה: ״רְאוּ בֵּן שֶׁנָּתַן לִי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא״, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַתַּהַר וַתֵּלֶד לֵאָה לְיַעֲקֹב בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמוֹ רְאוּבֵן״. וְעַל כֵּן קָרְאָה שְׁמוֹ רְאוּבֵן.
12
Rabi Eliezer diz: aos sete meses deu Leá à luz os seus filhos; e em períodos de sete meses nasceram a Yaakov onze filhos e uma filha, e todos nasceram, cada um, com a sua gêmea, exceto Yosef, cuja par não nasceu com ele — pois Asnat, filha de Diná, era a que lhe convinha por esposa — e exceto Diná, cuja par não nasceu com ela. Disse Leá: “esta menina é, para nós, motivo de juízo e questão (din)”; por isso chamou o seu nome Diná.
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: מִשִּׁבְעָה חֳדָשִׁים יָלְדָה לֵאָה אֶת בָּנֶיהָ, וּלְשִׁבְעָה חֳדָשִׁים נוֹלְדוּ לְיַעֲקֹב אַחַת עֶשְׂרֵה בָּנִים וּבַת אַחַת, וְכֻלָּם נוֹלְדוּ וְזוּגוֹ עִמּוֹ, חוּץ מִיּוֹסֵף שֶׁלֹּא נוֹלְדָה זוּגָתוֹ עִמּוֹ שֶׁהָיְתָה אָסְנַת בַּת דִּינָה רְאוּיָה לוֹ לְאִשָּׁה, וְחוּץ מִדִּינָה שֶׁלֹּא נוֹלְדָה זוּגָהּ עִמָּהּ. אָמְרָה: ״הַיַּלְדָּה הַזֹּאת לָנוּ דִּין וּמִשְׁפָּט״, עַל כֵּן קָרָא שְׁמָהּ דִּינָה.
Nota — o nascimento das tribos. Aqui nasce o povo: os filhos de Yaakov, que serão as doze tribos de Israel. A tradição lê com ternura a gratidão de Leá (“vede um filho”, Reuven) e o nome de Diná, ligado ao “juízo”. As genealogias da Torá não são listas frias: cada nome carrega uma história e um sentido, e juntos formam o alicerce humano da nação que se erguerá.
13
E ainda dizia Rabi Eliezer: Yaakov fugiu para vir a Lavan, e fugiu para sair de diante de Lavan. E por que fugiu de Charan? Porque lhe disse o Santo, bendito seja: “Yaakov, Yaakov, não posso fazer repousar a Minha Shechiná sobre ti fora da Terra; volta, pois, à terra de teus pais e à tua pátria, e Eu estarei contigo”; por isso fugiu. E tomou Lavan todos os homens da sua cidade, valentes, e o perseguiu para o matar. Desceu o anjo Michael e desembainhou a sua espada contra Lavan; e D’us disse a Lavan: “não fales com Yaakov nem bem nem mal”, como está dito: “e veio D’us a Lavan, em sonho, de noite” (Bereshit 31:24). Madrugou Lavan pela manhã e viu tudo o que era de Yaakov, e disse: “todos estes são meus; e, já que tomaste tudo isto, por que furtaste os meus deuses, os terafim, a que eu me prostrava?”.
וְעוֹד הָיָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: בָּרַח יַעֲקֹב לָבֹא אֶל לָבָן וּבָרַח לָצֵאת מִפְּנֵי לָבָן. בָּרַח לָבֹא אֶל לָבָן מִנַּיִן? שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּבְרַח יַעֲקֹב שְׂדֵה אֲרָם״. וּבָרַח מִפְּנֵי לָבָן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיֻּגַּד לְלָבָן בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי כִּי בָרַח יַעֲקֹב״. וְלָמָּה בָּרַח? שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: ״יַעֲקֹב, יַעֲקֹב, אֵינִי יָכוֹל לְשַׁכֵּן שְׁכִינָתִי עָלֶיךָ בְּחוּצָה לָאָרֶץ, אֶלָּא שׁוּב אֶל אֶרֶץ אֲבוֹתֶיךָ וּלְמוֹלַדְתְּךָ וְאֶהְיֶה עִמָּךְ״, לְפִיכָךְ בָּרַח. וְלָקַח לָבָן אֶת כָּל אַנְשֵׁי עִירוֹ גִּבּוֹרֵי כֹּחַ וְרָדַף אַחֲרָיו לְהָרְגוֹ. יָרַד מִיכָאֵל הַמַּלְאָךְ וְשָׁלַף חַרְבּוֹ אַחֲרָיו וּבִקֵּשׁ לְהָרְגוֹ, וְאָמַר לוֹ: ״אַל תְּדַבֵּר עִם יַעֲקֹב מִטּוֹב עַד רָע״, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל לָבָן בַּחֲלוֹם הַלַּיְלָה״. הִשְׁכִּים לָבָן בַּבֹּקֶר וְרָאָה אֶת כָּל אֲשֶׁר לְיַעֲקֹב וְאָמַר: ״כָּל אֵלּוּ מִשֶּׁלִּי הֵם. הוֹאִיל וְלָקַחְתָּ אֶת כָּל אֵלֶּה, לָמָּה גָנַבְתָּ אֶת אֱלֹהַי הַתְּרָפִים שֶׁלִּי שֶׁהָיִיתִי מִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם?״
14
E o que são os terafim? Eram um objeto de uma prática idólatra abominável: tomavam um homem primogênito e matavam-no e tratavam a sua cabeça com sal e óleo; e escreviam, numa lâmina de ouro, um nome de espírito de impureza, e a punham junto a ele, e acendiam-lhe luzes e prostravam-se diante dele, e diziam que ele falava com eles. E de onde se sabe que diziam que os terafim falam? Do que está dito: “porque os terafim falam falsidade” (Zechariá 10:2). Por isso Rachel os furtou — para que não anunciassem a Lavan que Yaakov fugira; e, mais do que isso, para extirpar a idolatria da casa de seu pai.
וּמָה הֵם הַתְּרָפִים? שׁוֹחֲטִין אָדָם בְּכוֹר וּמוֹלְקִין אֶת רֹאשׁוֹ וּמוֹלְחִין אוֹתוֹ בְּמֶלַח וּבְשֶׁמֶן טוֹב, וְכוֹתְבִין עַל טַס זָהָב שֵׁם רוּחַ טֻמְאָה וּמַנִּיחִין אוֹתוֹ בַּכַּר וּמַדְלִיקִין נֵרוֹת לְפָנָיו וּמִשְׁתַּחֲוִין לוֹ, וְהוּא מְדַבֵּר עִמָּהֶן. וּמִנַּיִן שֶׁהַתְּרָפִים מְדַבְּרִים? שֶׁנֶּאֱמַר (זכריה י, ב) ״כִּי הַתְּרָפִים דִּבְּרוּ אָוֶן״, לְפִיכָךְ גְּנָבָתַם רָחֵל שֶׁלֹּא יַגִּידוּ לְלָבָן שֶׁבָּרַח יַעֲקֹב. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא לְהַכְרִית עֲבוֹדָה זָרָה מִבֵּית אָבִיהָ.
Nota — os terafim: uma abominação, e a coragem de Rachel. A descrição dos terafim é deliberadamente sombria: o midrash pinta a idolatria associada a práticas abomináveis — incluindo o derramamento de sangue — para mostrar o quanto ela é vil. A Torá proíbe terminantemente tudo isso: a idolatria, a necromancia e, acima de tudo, o assassínio. Não há aqui aprovação alguma — ao contrário: é condenação. E o sentido da cena é o oposto da idolatria: Rachel furta os terafim para extirpar a idolatria da casa de seu pai — um ato de coragem moral. (Sobre os terafim que “falam”, cf. a leitura racionalista da magia: o que “fala” não é o ídolo, mas a ilusão e o engano dos que nele creem.)
15
E Yaakov não sabia de nada disto que Rachel os tomara, e disse: “aquele que furtou os terafim morrerá fora do seu tempo”. E o que sai da boca de um justo é como o que sai da boca de um anjo; e por isso Rachel deu à luz e morreu, como está dito: “e sucedeu que, ao sair-lhe a alma, pois morreu” (Bereshit 35:18).
וְלֹא יָדַע יַעֲקֹב בְּכָל אֵלֶּה, אָמַר: ״כָּל מִי שֶׁיִּגְנֹב הַתְּרָפִים יָמוּת בְּלֹא עִתּוֹ״. וְהַיּוֹצֵא מִפִּי צַדִּיק כְּיוֹצֵא מִפִּי הַמַּלְאָךְ, וְיָלְדָה רָחֵל וָמֵתָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיְהִי בְּצֵאת נַפְשָׁהּ כִּי מֵתָה״.
Nota — a palavra involuntária e a morte de Rachel. Yaakov, sem saber que fora Rachel, declara que “quem furtou os terafim morrerá” — e a tradição liga essa palavra à morte de Rachel no parto. A lição é grave: a palavra tem poder, mesmo quando dita sem intenção de ferir (“o que sai da boca do justo é como a palavra de um anjo”). Daqui o cuidado extremo da tradição com a fala — não se amaldiçoa, nem por suposição, pois as palavras deixam marcas no mundo.
16
Rabi Yehudá diz: três pais firmaram aliança com os povos da terra, e são estes: Avraham, Yitzchak e Yaakov. Avraham firmou aliança com os povos da terra quando lhe apareceram os anjos: pensava ele que eram viajantes da terra, e correu ao seu encontro e quis fazer-lhes um grande banquete, e disse a Sará que o preparasse. Naquela hora Sará ficou impedida, e por isso ele não lhes apresentou dos pães. E correu a trazer um bezerro, e o bezerro fugiu de diante dele e entrou na caverna de Machpelá; e Avraham entrou após ele e ali encontrou Adam, o primeiro, e a sua companheira, deitados sobre os leitos e adormecidos, com luzes acesas sobre eles e um bom aroma sobre eles, como aroma agradável. Por isso cobiçou a caverna como propriedade de sepultura. Disse aos habitantes de Yevus que lhe vendessem a caverna de Machpelá, por bom preço, em ouro e por escrito, como propriedade de sepultura perpétua. E acaso eram yevusitas? Não eram hititas? Mas a cidade de Yevus chamava-os também “yevusitas”. E os homens não aceitaram de início; começou ele a curvar-se e a prostrar-se diante deles, como está dito: “e prostrou-se Avraham diante do povo da terra” (Bereshit 23:12).
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שְׁלֹשָׁה אָבוֹת כָּרְתוּ בְּרִית עִם עַמֵּי הָאָרֶץ, וְאֵלּוּ הֵם: אַבְרָהָם, יִצְחָק וְיַעֲקֹב. אַבְרָהָם כָּרַת בְּרִית עִם עַמֵּי הָאָרֶץ כְּשֶׁנִּגְלוּ עָלָיו הַמַּלְאָכִים. הָיָה סָבוּר שֶׁהֵם אוֹרְחֵי הָאָרֶץ וְרָץ לִקְרָאתָם וְרָצָה לַעֲשׂוֹת לָהֶם סְעוּדָה גְּדוֹלָה, וְאָמַר לְשָׂרָה לַעֲשׂוֹת לָהֶם סְעוּדָה גְּדוֹלָה. וּבְאוֹתָהּ שָׁעָה רָאֲתָה דַּם נִדָּה, לְפִיכָךְ לֹא הִגִּישׁ לָהֶם מִן הָעוּגוֹת. וְרָץ לְהָבִיא בֶּן בָּקָר וּבָרַח מִלְּפָנָיו בֶּן הַבָּקָר וְנִכְנַס לִמְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה. וְנִכְנַס אַבְרָהָם אַחֲרָיו וּמָצָא שָׁם אָדָם הָרִאשׁוֹן וְעֶזְרוֹ שׁוֹכְבִים עַל הַמִּטּוֹת וִישֵׁנִים, וְנֵרוֹת דּוֹלְקוֹת עֲלֵיהֶן, וְרֵיחַ טוֹב עֲלֵיהֶם כְּרֵיחַ נִיחוֹחַ. לְפִיכָךְ חָמַד הַמְּעָרָה לַאֲחֻזַּת קֶבֶר. אָמַר לִבְנֵי יְבוּס לִקְנוֹת מֵהֶם אֶת מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה בְּמֶכֶר טוֹב בְּזָהָב וּבִכְתָב לַאֲחֻזַּת קֶבֶר עוֹלָם. וְכִי יְבוּסִים הָיוּ? וַהֲלֹא חִתִּיִּים הָיוּ? אֶלָּא עִיר יְבוּס נִקְרָא יְבוּסִים. וְלֹא קִבְּלוּ הָאֲנָשִׁים עֲלֵיהֶם. הִתְחִיל כּוֹרֵעַ וּמִשְׁתַּחֲוֶה אֲלֵיהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּשְׁתַּחוּ אַבְרָהָם לִפְנֵי עַם הָאָרֶץ״.
17
Disseram: “sabemos que o Santo, bendito seja, há de dar a ti e à tua descendência todas estas terras; firma conosco juramento de que Israel não tomará a cidade de Yevus senão com o consentimento dos seus habitantes”. E só depois comprou a caverna de Machpelá, por venda em ouro e por escrito perpétuo, como propriedade eterna, como está dito: “e ouviu Avraham a Efron e pesou-lhe a prata” (Bereshit 23:16).
אָמְרוּ: ״אָנוּ יוֹדְעִים שֶׁעָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִיתֵּן לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אֶת כָּל הָאֲרָצוֹת הָאֵלֶּה, כְּרוֹת עִמָּנוּ שְׁבוּעָה שֶׁאֵין יִשְׂרָאֵל יוֹרְשִׁים אֶת עִיר יְבוּס, כִּי אִם בִּרְצוֹנָם״. וְאַחַר כָּךְ קָנָה אֶת הַמַּכְפֵּלָה בְּמֶכֶר זָהָב וּבִכְתָב עוֹלָם לַאֲחֻזַּת עוֹלָם. ״וַיִּשְׁמַע אַבְרָהָם אֶל עֶפְרוֹן״.
Nota — possuir a terra com justiça. Esta é a chave das alianças dos patriarcas: a terra é adquirida com direito, não só pela força. Avraham compra a caverna de Machpelá pagando o preço integral, registrado por escrito; e David, mais tarde, compra o lugar do Templo por seiscentos siclos, sem tomá-lo à força. O midrash explica assim por que Jerusalém, a Filístia e Aram só vieram a Israel nos dias de David: a aquisição justa, o respeito ao juramento e a compra honesta precedem a posse. Mesmo a terra prometida se recebe com retidão.
18
Que fizeram os homens de Yevus? Fizeram estátuas de bronze e as ergueram na praça da cidade, e escreveram sobre elas o juramento de Avraham. E, quando Israel veio, quis entrar na cidade dos yevusitas e não pôde, por causa da aliança de Avraham, como está dito: “e os yevusitas, habitantes de Jerusalém, os filhos de Israel não os desalojaram” (Yehoshua 15:63). E, quando reinou David, quis entrar na cidade dos yevusitas e não o deixaram, como está dito: “e falaram a David, dizendo: não entrarás aqui” (Shmuel II 5:6).
מָה עָשׂוּ אַנְשֵׁי יְבוּס? עָשׂוּ צַלְמֵי נְחֹשֶׁת וְהֶעֱמִידוּ אוֹתָם בִּרְחוֹב הָעִיר, וְכָתְבוּ עֲלֵיהֶם שְׁבוּעַת אַבְרָהָם. וּכְשֶׁבָּאוּ יִשְׂרָאֵל רָצוּ לְהִכָּנֵס בָּעִיר הַיְבוּסִי וְלֹא הָיָה יָכוֹל מִפְּנֵי בְּרִית אַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאֶת הַיְבוּסִי יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם לֹא הוֹרִישׁוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל״. וּכְשֶׁמָּלַךְ דָּוִד בִּקֵּשׁ לְהִכָּנֵס לְעִיר הַיְבוּסִי וְלֹא הִנִּיחוּ אוֹתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיֹּאמֶר לְדָוִד לֹא תָבֹא הֵנָּה״ וְכוּ'.
19
E Israel era numeroso como a areia do mar; mas, pela força do juramento e da aliança de Avraham, David viu as estátuas e recuou, como está dito: “e habitou David na fortaleza” etc. (Shmuel II 5:9). E não se podia entrar na cidade dos yevusitas senão removendo todas aquelas estátuas, sobre as quais estava escrito o juramento do sinal da aliança de Avraham, como está dito: “a menos que removas os ‘cegos e coxos’” (Shmuel II 5:6) — não que pessoas cegas e coxas não entrassem no Templo, D’us nos livre, mas são estas as estátuas que “têm olhos e não veem, têm pés e não andam” (cf. Tehilim 115); “os aborrecidos da alma de David” — pois David aborrecia ouvir e ver a idolatria, como está dito: “por isso se diz: o cego e o coxo não entrarão na casa” (Shmuel II 5:8).
וְהָיוּ יִשְׂרָאֵל כְּחוֹל הַיָּם, אֶלָּא בְּכֹחַ הַשְּׁבוּעָה וּבְרִית אַבְרָהָם רָאָה דָוִד וְחָזַר לַאֲחוֹרָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיֵּשֶׁב דָּוִד בַּמְּצוּדָה״ וְכוּ'. וְאֵין אַתָּה יָכוֹל לִיכָּנֵס בָּעִיר הַיְבוּסִי עַד שֶׁהִתִּיר כָּל הַצְּלָמִים הַלָּלוּ שֶׁכָּתוּב עֲלֵיהֶם שְׁבוּעַת אוֹת בְּרִית אַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי אִם הֲסִירְךָ הָעִוְרִים וְהַפִּסְחִים״. לֹא הָיוּ נִכְנָסִים בַּמִּקְדָּשׁ חַס וְשָׁלוֹם, אֶלָּא אֵלּוּ הַצְּלָמִים שֶׁעֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ, רֶגֶל לָהֶם וְלֹא יְהַלֵּכוּ. שֶׁנֶּאֱמַר: ״שְׂנוּאֵי נֶפֶשׁ דָּוִד״ – שֶׁהָיָה דָוִד שׂוֹנֵא לִשְׁמֹעַ וְלִרְאוֹת עֲבוֹדָה זָרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״עַל כֵּן יֹאמְרוּ עִוֵּר וּפִסֵּחַ״.
20
Disse David aos seus homens: “aquele que subir primeiro e remover estas estátuas, sobre as quais está escrito o sinal da aliança do juramento de Avraham, será chefe”. E subiu primeiro Yoav ben Tzeruyá, e tornou-se chefe. E depois comprou a cidade dos yevusitas para Israel, por venda em ouro e por escrito perpétuo, como propriedade eterna. Que fez? Tomou de cada tribo cinquenta siclos, perfazendo ao todo seiscentos siclos, como está dito: “e deu David a Arnán pelo lugar seiscentos siclos de ouro de peso” (Divrei haYamim I 21:25).
אָמַר דָּוִד לַאֲנָשָׁיו: ״כָּל מִי שֶׁיַּעֲלֶה בָּרִאשׁוֹנָה וְיָסִיר אֶת הַצְּלָמִים הַלָּלוּ שֶׁכָּתוּב עֲלֵיהֶם אוֹת בְּרִית שְׁבוּעַת אַבְרָהָם – יִהְיֶה לְרֹאשׁ״. וְעָלָה בָּרִאשׁוֹנָה יוֹאָב בֶּן צְרוּיָה וַיְהִי לְרֹאשׁ. וְאַחַר כָּךְ קָנָה אֶת עִיר הַיְבוּסִי לְיִשְׂרָאֵל בְּמֶכֶר זָהָב וּבִכְתָב עוֹלָם לַאֲחֻזַּת עוֹלָם. מֶה עָשָׂה? לָקַח מִכָּל שֵׁבֶט חֲמִשִּׁים שְׁקָלִים, הֲרֵי כֻּלָּם שֵׁשׁ מֵאוֹת שְׁקָלִים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּתֵּן דָּוִד לְאָרְנָן״.
21
E Yitzchak firmou aliança com os povos da terra quando habitou na terra dos filisteus. Viu que eles haviam voltado o rosto contra ele, e saiu deles em paz; e foram atrás dele Avimélech e todos os seus grandes. Disse-lhes: “voltastes o vosso rosto contra mim, e agora vindes a mim?”, como está dito: “e disse-lhes Yitzchak: por que viestes a mim ...?” (Bereshit 26:27); “vimos claramente que o Eterno estava contigo” (Bereshit 26:28). Disseram: “sabemos que o Santo, bendito seja, há de dar à tua descendência todas estas terras; firma conosco aliança de juramento de que Israel não tomará a terra dos filisteus”. Que fez Yitzchak? Cortou um pedaço (uma “ama”) do freio do jumento sobre o qual cavalgava e lho deu por sinal da aliança do juramento.
וְיִצְחָק כָּרַת בְּרִית עִם עַמֵּי הָאָרֶץ כְּשֶׁגָּר בְּאֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים. רָאָה אוֹתָם שֶׁהָפְכוּ פְנֵיהֶם וְיָצָא מֵהֶם בְּשָׁלוֹם וְהָלְכוּ אַחֲרָיו אֲבִימֶלֶךְ וְכָל גְּדוֹלָיו, אָמַר לָהֶם: ״הֲפַכְתֶּם אַתֶּם אֶת פְּנֵיכֶם מִמֶּנִּי וְעַכְשָׁיו בָּאתֶם אֵלַי״, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יִצְחָק מַדּוּעַ בָּאתֶם אֵלַי״ וְכוּ' ״רָאֹה רָאִינוּ כִּי הָיָה ה' עִמָּךְ״. אָמְרוּ: ״אָנוּ יוֹדְעִים שֶׁעָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִיתֵּן לְזַרְעֲךָ אֶת כָּל הָאֲרָצוֹת הָאֵלֶּה, כְּרֹת עִמָּנוּ בְּרִית שְׁבוּעָה שֶׁאֵין לְיִשְׂרָאֵל יוֹרְשִׁין אֶת אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים״. מֶה עָשָׂה יִצְחָק? כָּרַת אַמָּה מִמֶּתֶג הַחֲמוֹר שֶׁהָיָה רוֹכֵב עָלָיו וְנָתַן לוֹ לְאוֹת בְּרִית שְׁבוּעָה.
22
E, quando reinou David, quis entrar na terra dos filisteus, e não pôde por causa da aliança de Yitzchak, até que tomou deles o sinal da aliança do juramento de Yitzchak, como está dito: “e tomou David o Méteg-Amá da mão dos filisteus” (Shmuel II 8:1); “da mão dos filisteus”, como está dito: “e foram subjugados os filisteus, e não tornaram mais a entrar no território de Israel” (Shmuel I 7:13).
וּכְשֶׁמָּלַךְ דָּוִד רָצָה לָבֹא בְּאֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים, וְלֹא הָיָה יָכוֹל מִפְּנֵי בְּרִית יִצְחָק, עַד שֶׁלָּקַח מֵהֶם אוֹת בְּרִית שְׁבוּעַת יִצְחָק, שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל ב ח, א) ״וַיִּקַּח דָּוִד אֶת מֶתֶג הָאַמָּה מִיַּד פְּלִשְׁתִּים״ מִיַּד פְּלִשְׁתִּים, שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל א ז, יג) ״וַיִּכָּנְעוּ הַפְּלִשְׁתִּים וְלֹא (יכלו) [יָסְפוּ] עוֹד לָבוֹא בִּגְבוּל יִשְׂרָאֵל״.
23
Yaakov firmou aliança com os povos da terra, pois Lavan lhe disse: “sei que o Santo, bendito seja, há de dar à tua descendência todas estas terras; firma comigo aliança de juramento de que Israel não tomará a terra de Aram”. Firmou com ele aliança de juramento e ergueu-lhe uma estela de pedras e trouxe os seus filhos consigo na aliança do juramento, como está dito: “e disse Yaakov a seus irmãos: ajuntai pedras” (Bereshit 31:46) — e acaso eram seus irmãos? Não eram seus filhos? Mas vem ensinar-te que os filhos de uma pessoa são como os seus irmãos. Disse Lavan a Yaakov: “se Israel herdar estas terras, que não venham à terra de Aram para fazer mal”, como está dito: “que eu não passarei a ti este montão para o mal” (Bereshit 31:52).
יַעֲקֹב כָּרַת בְּרִית עִם עַמֵּי הָאָרֶץ, שֶׁאָמַר לוֹ לָבָן: ״יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עָתִיד לִיתֵּן לְזַרְעֲךָ אֶת כָּל הָאֲרָצוֹת הָאֵל, תִּכְרֹת עִמִּי בְּרִית שְׁבוּעָה שֶׁאֵין יִשְׂרָאֵל יוֹרְשִׁין אֶת אֶרֶץ אֲרָם״. כָּרַת עִמּוֹ בְּרִית שְׁבוּעָה וְהִצִּיב לוֹ מַצֶּבֶת אֲבָנִים וְהֵבִיא אֶת בָּנָיו עִמּוֹ בִּבְרִית שְׁבוּעָה, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית לא, מו): ״וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לְאֶחָיו לִקְטוּ אֲבָנִים״. וְכִי אֶחָיו הָיוּ? וַהֲלֹא בָּנָיו הָיוּ! אֶלָּא לְלַמֶּדְךָ שֶׁבָּנָיו שֶׁל אָדָם כְּאֶחָיו. אָמַר לוֹ לָבָן לְיַעֲקֹב: ״אִם יִשְׂרָאֵל יוֹרְשִׁין אֶת הָאֲרָצוֹת הָאֵלֶּה אַל יָבֹאוּ בְּאֶרֶץ אֲרָם לְרָעָה״, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית לא, נב): ״אִם אָנִי לֹא אֶעֱבֹר אֵלֶיךָ אֶת הַגַּל הַזֶּה״.
24
E, quando reinou David, quis entrar na terra de Aram, e não pôde pela força da aliança do juramento de Yaakov, até que quebrou aquela estela (matzevá); e sobre isto disse Moshe, nosso mestre, sobre ele a paz: “despedaçarás as suas estelas” (Shemot 23:24); e só depois conquistou a terra de Aram, como está dito: “e feriu David a Hadadézer, filho de Rechov, rei de Tzová” (Shmuel II 8:3).
וּכְשֶׁמָּלַךְ דָּוִד רָצָה לָבוֹא בְּאֶרֶץ אֲרָם, וְלֹא יָכוֹל מִכֹּחַ בְּרִית שְׁבוּעַת יַעֲקֹב, עַד שֶׁשָּׁבַר אֶת הַמַּצֵּבָה הַהִיא, וְעָלָיו אָמַר מֹשֶׁה רַבֵּנוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם (שמות כג, כד) ״שַׁבֵּר תְּשַׁבֵּר מַצֵּבֹתֵיהֶם״, וְאַחַר כָּךְ כָּבַשׁ אֶרֶץ אֲרָם, שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל ב ח, ג) ״וַיַּךְ דָּוִד אֶת הֲדַדְעֶזֶר בֶּן רְחֹב מֶלֶךְ צוֹבָה״.
Os Sábios sobre este capítulo · פֵּרוּשִׁים
A providência e os laços de bondade
O capítulo abre com Yaakov chegando a Charan “sem tropeçar” — e os sábios veem nisso a mão da providência, que prepara o caminho do justo (Rav Huna) e abençoa o lugar onde ele está. A hospitalidade dos homens do lugar, que prestam chéssed a Yaakov, é recompensada; e dos versículos sobre Lavan extrai-se a lição dos laços de família que se estendem — o sobrinho como filho, o filho do irmão como irmão. A Torá tece uma rede de responsabilidade mútua.
O nascimento das tribos
Dos anos de Yaakov com Lavan nasce o povo: as doze tribos. A tradição lê com cuidado cada nome — a gratidão de Leá em “Reuven”, o “juízo” em “Diná” — porque a história de Israel começa nessas vidas concretas. Os casamentos, as alegrias e as dores dessa casa são o alicerce humano da nação.
Os terafim e a coragem de Rachel
A descrição sombria dos terafim serve para condenar a idolatria, não para aprová-la: a Torá proíbe a idolatria, a necromancia e o derramamento de sangue. E o gesto de Rachel é de coragem — furta os ídolos para livrar a casa do pai da idolatria. O capítulo encerra esse episódio com uma advertência sobre a fala: a palavra de Yaakov, dita sem saber, recai trágica sobre Rachel — lembrando que as palavras têm peso real, mesmo as involuntárias.
As alianças dos pais e a posse com justiça
A segunda metade do capítulo é uma só lição: a terra se recebe com direito. Avraham paga o preço integral por Machpelá; David compra o lugar do Templo sem o tomar à força; os patriarcas firmam alianças e juramentos com os povos da terra, que só se desfazem, mais tarde, quando ligados à idolatria. O midrash ensina que mesmo a terra prometida por D’us deve ser possuída com retidão, juramento honrado e compra justa — a santidade não dispensa a justiça.
Sobre esta tradução
Texto hebraico: edição vocalizada de domínio público de Pirkei deRabbi Eliezer (Sefaria). A tradução ao português foi feita a partir do hebraico e cotejada com a tradução inglesa de G. Friedlander (Londres, 1916, domínio público). Pequenos acréscimos entre colchetes esclarecem o sentido; a descrição dos terafim (§13) foi vertida com discrição e enquadrada na nota.
A tradução, as notas e a coletânea de perushim (apoiada em comentadores clássicos, como o Radal — Rabi David Luria) são originais. Eventuais imprecisões são de nossa responsabilidade.