Pirkei deRabbi Eliezer · Capítulo 30

A partida de Hagar e Yishmael: a separação e o amor que permanece

פֶּרֶק ל׳
Hebraico (domínio público) · tradução do hebraico cotejada com o inglês · PT-BR

A nona provação. Por causa de Yitzchak, Avraham precisa separar-se de Hagar e de Yishmael — e nenhuma das suas provações o feriu tanto. Mas o capítulo não abandona Yishmael: conta as visitas de Avraham ao filho, a sua oração pela casa dele, o amor de pai que não cessa — e olha, ao fim, para os últimos dias.

1
A nona provação: Yishmael nasceu destinado ao arco e cresceu com o arco, como está dito: “e D’us estava com o jovem, e ele cresceu e habitou no deserto e tornou-se flecheiro” (Bereshit 21:20). E tomava arco e flechas e atirava na direção dos alvos; e viu Yitzchak sentado sozinho e disparou-lhe uma flecha para o matar. Viu Sará essa coisa e contou a Avraham, e disse-lhe: “assim e assim fez Yishmael a Yitzchak; levanta-te, pois, e escreve para Yitzchak o testamento de tudo o que o Santo, bendito seja, jurou a ti e à tua descendência, pois o filho da serva não herdará com o meu filho, com Yitzchak”, como está dito: “e disse a Avraham: expulsa esta serva e o seu filho, porque o filho desta serva não herdará com o meu filho, com Yitzchak” (Bereshit 21:10).
הַנִּסָּיוֹן הַתְּשִׁיעִי, נוֹלַד יִשְׁמָעֵאל בַּקֶּשֶׁת וְנִתְרַבָּה בַּקֶּשֶׁת שֶׁנֶּאֱמַר ״וַיְהִי אֱלֹהִים אֶת הַנַּעַר וַיִּגְדָּל״ וְנָטַל קֶשֶׁת וְחִצִּים וְהָיָה יוֹרֶה אַחַר הַפִּנּוֹת וְרָאָה אֶת יִצְחָק יוֹשֵׁב לְבַדּוֹ וְיָרָה חֵץ לְהָרְגוֹ. וְרָאֲתָה זֶה הַדָּבָר שָׂרָה וְהִגִּידָה לְאַבְרָהָם וְאָמְרָה לוֹ: ״כָּזֶה וְכָזֶה עָשָׂה יִשְׁמָעֵאל לְיִצְחָק, אֶלָּא עֲמֹד וּכְתֹב לְיִצְחָק כָּל מַה שֶּׁנִּשְׁבַּע הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְךָ וּלְזַרְעֲךָ, שֶׁאֵין בֶּן הָאָמָה יוֹרֵשׁ עִם בְּנִי עִם יִצְחָק״, שֶׁנֶּאֱמַר ״וַתֹּאמֶר לְאַבְרָהָם גָּרֵשׁ אֶת הָאָמָה הַזֹּאת וְאֶת בְּנָהּ כִּי לֹא יִירַשׁ בֶּן הָאָמָה הַזֹּאת עִם בְּנִי עִם יִצְחָק״.
2
Yehudá ben Teimá diz: disse Sará a Avraham: “escreve um documento de divórcio (get) para a serva, e despede esta serva de junto de mim e de junto de Yitzchak, meu filho”. E, de todos os males que sobrevieram a Avraham, nenhum lhe pareceu tão mau aos olhos como esta coisa, como está dito: “e pareceu muito mau aos olhos de Avraham, por causa do seu filho” (Bereshit 21:11).
יְהוּדָה בֶּן תֵּימָא אוֹמֵר: אָמְרָה שָׂרָה לְאַבְרָהָם, ״כְּתֹב גֵּט גֵּרוּשִׁין לָאָמָה וְשַׁלַּח אֶת הָאָמָה הַזֹּאת מֵעָלַי וּמֵעַל יִצְחָק בְּנִי מִן הָעוֹלָם הַזֶּה וּמִן הָעוֹלָם הַבָּא״. וּמִכָּל הָרָעוֹת שֶׁבָּאוּ עַל אַבְרָהָם הֵרַע בְּעֵינָיו הַדָּבָר הַזֶּה מְאֹד, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית כא, יא): ״וַיֵּרַע הַדָּבָר מְאֹד בְּעֵינֵי אַבְרָהָם עַל אוֹדֹת בְּנוֹ״.
3
Rabi Yehudá diz: revelou-se-lhe o Santo, bendito seja, e disse-lhe: “Avraham, não sabes que Sará te era destinada por esposa desde o ventre de sua mãe? Ela é a tua companheira e a esposa da tua aliança. Sará não é chamada serva, mas tua esposa; Hagar não é chamada tua esposa, mas tua serva. Tudo o que Sará falou, falou com verdade. Não te pareça mau aos olhos”.
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: נִגְלָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עָלָיו, אָמַר לוֹ: ״אַבְרָהָם, אֵין אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁהָיְתָה שָׂרָה רְאוּיָה לְךָ לְאִשָּׁה מִמְּעֵי אִמָּהּ? וְהִיא חֲבֶרְתְּךָ וְאֵשֶׁת בְּרִיתֶךָ. לֹא נִקְרֵאת שָׂרָה שִׁפְחָה אֶלָּא אִשְׁתְּךָ, לֹא נִקְרֵאת הָגָר אִשְׁתְּךָ אֶלָּא שִׁפְחָתֶךָ. כָּל מַה שֶּׁדִּבְּרָה שָׂרָה בֶּאֱמֶת הִגִּידָה. אַל יֵרַע בְּעֵינֶיךָ״.
4
Madrugou Avraham, escreveu um documento de divórcio e o deu a Hagar, e a despediu, a ela e ao seu filho, de junto de si e de junto de Yitzchak, seu filho, como está dito: “e madrugou Avraham pela manhã e tomou pão e um odre de água...” etc. (Bereshit 21:14). E despediu-a com um documento de divórcio, e atou-lhe uma faixa à cintura, que se arrastasse atrás dela, indicando que era serva. E não só isso, mas Avraham, nosso pai, ficou de pé a olhar para Yishmael, seu filho, e a olhar para o caminho por onde foram.
הִשְׁכִּים אַבְרָהָם וְכָתַב גֵּט גֵּרוּשִׁין וְנָתַן לְהָגָר, וְשִׁלַּח אוֹתָהּ וְאֶת בְּנָהּ מֵעָלָיו וּמֵעַל יִצְחָק בְּנוֹ מֵהָעוֹלָם הַזֶּה וּמֵהָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיִּקַּח״ וְכוּ'. וַיְשַׁלְּחֶהָ בְּגֵט גֵּרוּשִׁין, וְלָקַח בֶּגֶד אֶחָד וְקָשַׁר בְּמָתְנֶיהָ כְּדֵי שֶׁיְּהֵא שׂוֹחֵף אַחֲרֶיהָ לֵידַע שֶׁהִיא שִׁפְחָה. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁעָמַד אַבְרָהָם אָבִינוּ לִרְאוֹת אֶת יִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ וְלִרְאוֹת אֶת הַדֶּרֶךְ שֶׁהָלְכוּ בָהּ.
Nota — a separação que dói. A Torá não esconde a angústia: “e pareceu muito mau aos olhos de Avraham, por causa do seu filho” (Bereshit 21:11). A expulsão não é um triunfo, mas uma ferida — e o midrash a torna ainda mais comovente ao mostrar Avraham “de pé, a olhar para o caminho por onde foram”. A separação se dá para preservar o caminho distinto da aliança através de Yitzchak; mas o pai que se separa fica olhando a estrada. Mesmo a decisão necessária pode partir o coração.
5
E, pelo mérito de Avraham, não faltou a água do odre; mas, quando Hagar chegou à entrada do deserto, começou a desviar-se atrás da idolatria da casa de seu pai, e imediatamente faltou a água do odre. Por isso “lançou o menino debaixo de um dos arbustos” (Bereshit 21:15). E Yishmael tinha vinte e sete anos (há quem leia: vinte e quatro) quando saiu da casa de seu pai, e Yitzchak tinha dez anos.
וּבִזְכוּת אַבְרָהָם לֹא חָסְרוּ הַמַּיִם מִן הַחֵמֶת, וְכֵיוָן שֶׁהִגִּיעַ לְפֶתַח הַמִּדְבָּר הִתְחִילָה תּוֹעָה אַחֲרֵי עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁל בֵּית אָבִיהָ וּמִיָּד חָסְרוּ הַמַּיִם מִן הַחֵמֶת. לְפִיכָךְ ״וַתַּשְׁלֵךְ אֶת הַיֶּלֶד״. וּבֶן כ״ז (יש גורסים: כ״ד) שָׁנָה הָיָה יִשְׁמָעֵאל כְּשֶׁיָּצָא מִבֵּית אָבִיו וְיִצְחָק בֶּן עֶשֶׂר שָׁנִים הָיָה.
6
“E ela foi e se desviou (vatetá)” etc. (Bereshit 21:14): “vatetá” não é senão idolatria, pois a respeito dessa raiz está escrito “vaidade são, obra de enganos (tatuim)” (Yirmiyá 10:15). E desfaleceu de sede a alma de Yishmael; foi e lançou-se sob os arbustos do deserto, para que houvesse alguma umidade sobre ele, e disse: “D’us de Avraham, meu pai, Tens em Teu poder as saídas da morte; toma a minha alma, e que eu não morra de sede”. E D’us o atendeu, como está dito: “porque D’us ouviu a voz do jovem, onde ele estava” (Bereshit 21:17). E ali se lhes abriu o poço que fora criado no crepúsculo da criação, e foram, beberam e encheram o odre de água, como está dito: “e D’us abriu-lhe os olhos e ela viu um poço de água” (Bereshit 21:19). E dali levantaram os pés e foram por todo o deserto, até chegarem ao deserto de Parã, e ali encontraram nascentes de água e habitaram, como está dito: “e habitou no deserto de Parã” (Bereshit 21:21). Mandou Yishmael e tomou para si uma mulher dentre as filhas de Moav, cujo nome era Ayeshá. Depois de três anos, foi Avraham ver Yishmael, seu filho, tendo jurado a Sará que não desceria do camelo no lugar em que Yishmael habitava. Chegou lá ao meio-dia e encontrou a mulher de Yishmael. Disse-lhe: “onde está Yishmael?”. Disse-lhe ela: “foi, ele e a sua mãe, buscar frutos e tâmaras do deserto”. Disse-lhe: “dá-me um pouco de pão e água, pois a minha alma está exausta do caminho do deserto”. Disse-lhe ela: “não tenho pão nem água”. Disse-lhe: “quando vier Yishmael, conta-lhe estas coisas e dize-lhe: um ancião da terra de Canaã veio ver-te e disse — troca a soleira da tua casa, pois ela não é boa para ti”. E, quando Yishmael veio do deserto, ela lhe contou; e — o filho do sábio é como meio sábio — Yishmael entendeu, e sua mãe mandou e tomou para ele uma mulher da casa de seu próprio pai, cujo nome era Fátima.
״וַתֵּלֶךְ וַתֵּתַע״ וְכוּ'. אֵין וַתֵּתַע אֶלָּא עֲבוֹדָה זָרָה דִּכְתִיב בָּהּ (יִרְמְיָה י טו) ״הֶבֶל הֵמָּה מַעֲשֵׂה תַּעְתֻּעִים״. וְעָיְפָה נַפְשׁוֹ שֶׁל יִשְׁמָעֵאל בַּצָּמָא וְהָלַךְ וְהִשְׁלִיךְ אֶת עַצְמוֹ תַּחַת חֲרוּלֵי הַמִּדְבָּר לִהְיוֹת חַרְשָׁן עָלָיו וְאָמַר: ״אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִי, יֵשׁ לְפָנֶיךָ תּוֹצָאוֹת מָוֶת, קַח אֶת נַפְשִׁי מִמֶּנִּי וְאַל אָמוּת בַּצָּמָא״. וַיֵּעָתֶר לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי שָׁמַע אֱלֹהִים אֶת קוֹל הַנַּעַר בַּאֲשֶׁר הוּא שָׁם״. וְשָׁם נִפְתְּחוּ לָהֶם הַבְּאֵר שֶׁנִּבְרֵאת בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת וְהָלְכוּ וְשָׁתוּ וּמִלְּאוּ אֶת הַחֵמֶת מַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּפְקַח אֱלֹהִים אֶת עֵינֶיהָ״. וְשָׁם הִנִּיחוּ הַבְּאֵר וּמִשָּׁם נָשְׂאוּ אֶת רַגְלֵיהֶם וְהָלְכוּ אֶל הַמִּדְבָּר כֻּלּוֹ עַד שֶׁהִגִּיעוּ לְמִדְבַּר פָּארָן וּמָצְאוּ שָׁם מוֹצָאֵי מַיִם וְיָשְׁבוּ שָׁם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיֵּשֶׁב בְּמִדְבַּר פָּארָן״. שָׁלַח יִשְׁמָעֵאל וְלָקַח לוֹ אִשָּׁה מִבְּנוֹת מוֹאָב וְעַיְשָׁה שְׁמָהּ. לְאַחַר שָׁלֹשׁ שָׁנִים הָלַךְ אַבְרָהָם לִרְאוֹת אֶת יִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ, וְנִשְׁבַּע לְשָׂרָה שֶׁלֹּא יֵרֵד מֵעַל הַגָּמָל בַּמָּקוֹם שֶׁיִּשְׁמָעֵאל שָׁרוּי תַּמָּן, וְהִגִּיעַ לְשָׁם בַּחֲצִי הַיּוֹם וּמָצָא שָׁם אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁל יִשְׁמָעֵאל. אָמַר לָהּ: ״הֵיכָן הוּא יִשְׁמָעֵאל?״ אָמְרָה לוֹ: ״הָלַךְ הוּא וְאִמּוֹ לְהָבִיא פֵּרוֹת וּתְמָרִים מִן הַמִּדְבָּר״. אָמַר לָהּ: ״תְּנִי לִי מְעַט לֶחֶם וּמַיִם כִּי עָיְפָה נַפְשִׁי מִדֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר״. אָמְרָה לוֹ: ״אֵין לִי לֶחֶם וְלֹא מַיִם״. אָמַר לָהּ: ״כְּשֶׁיָּבֹא יִשְׁמָעֵאל הַגִּידִי לוֹ אֶת הַדְּבָרִים הַלָּלוּ וְאִמְרִי לוֹ: זָקֵן אֶחָד מֵאֶרֶץ כְּנַעַן בָּא לִרְאוֹתְךָ וְאָמַר: חַלֵּף מִפְתַּן בֵּיתְךָ, שֶׁאֵינָהּ טוֹבָה לְךָ״. וּכְשֶׁבָּא יִשְׁמָעֵאל מִן הַמִּדְבָּר הִגִּידָה לוֹ אֶת הַדְּבָרִים הַלָּלוּ, וּבֵן חָכָם כַּחֲצִי חָכָם, וְהֵבִין יִשְׁמָעֵאל וְשָׁלְחָה אִמּוֹ וְלָקְחָה לוֹ אִשָּׁה מִבֵּית אָבִיהָ, וּפָטִימָה שְׁמָהּ.
Nota — “D’us ouviu a voz do jovem, onde ele estava”. Quando Yishmael está prestes a morrer de sede, D’us o atende. Os sábios (Rosh Hashaná 16b) destacam as palavras “onde ele estava” (ba’asher hu sham): D’us o julga pelo que ele é naquele instante, não pelo que os seus descendentes viriam a ser — um ensino de misericórdia e de juízo justo, pessoa por pessoa, momento a momento. O “poço criado no crepúsculo” é um dos itens que a tradição diz terem sido preparados na véspera do primeiro Shabat (Avot 5:6): a salvação já estava prevista. E a parábola da “soleira” é a sabedoria velada de um pai que, sem quebrar o juramento à esposa, ainda zela pelo lar do filho.
7
E, ainda depois de três anos, foi Avraham ver Yishmael, seu filho, e jurou a Sará, como da primeira vez, que não desceria do camelo no lugar em que Yishmael habitava. Chegou lá ao meio-dia e encontrou a mulher de Yishmael, e disse-lhe: “onde está Yishmael?”. Disse-lhe ela: “ele e a sua mãe foram apascentar os camelos no deserto”. Disse-lhe: “dá-me um pouco de pão e água, pois a minha alma está exausta do caminho do deserto”. E ela trouxe pão e água e lhe deu. Levantou-se Avraham e orou diante do Santo, bendito seja, pelo seu filho, e encheu-se a casa de Yishmael de todo o bem, de toda sorte de bênçãos. E, quando Yishmael veio, ela lhe contou o sucedido, e Yishmael soube que até agora a misericórdia de seu pai estava sobre ele, como a misericórdia de um pai para com os filhos. Depois da morte de Sará, Avraham voltou e tomou a sua repudiada Hagar, como está dito: “e Avraham tornou a tomar uma mulher” (Bereshit 25:1); e, do dizer “tornou (vayósef)”, depreende-se que da primeira vez ela fora sua mulher. “E o seu nome era Keturá”, porque era perfumada (mekuteret) com toda sorte de especiarias.
וְעוֹד אַחַר שָׁלֹשׁ שָׁנִים הָלַךְ אַבְרָהָם לִרְאוֹת אֶת יִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ, וְנִשְׁבַּע לְשָׂרָה כְּפַעַם רִאשׁוֹנָה שֶׁאֵינוֹ יוֹרֵד מִן הַגָּמָל בַּמָּקוֹם שֶׁיִּשְׁמָעֵאל שָׁרוּי שָׁם. וְהִגִּיעַ לְשָׁם בַּחֲצִי הַיּוֹם וּמָצָא שָׁם אִשְׁתּוֹ שֶׁל יִשְׁמָעֵאל, וְאָמַר לָהּ: ״הֵיכָן הוּא יִשְׁמָעֵאל?״ אָמְרָה לוֹ: ״הוּא וְאִמּוֹ הָלְכוּ לִרְעוֹת אֶת הַגְּמַלִּים בַּמִּדְבָּר״. אָמַר לָהּ: ״תְּנִי לִי מְעַט לֶחֶם וּמַיִם כִּי עֲיֵפָה נַפְשִׁי מִדֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר״. וְהוֹצִיאָה לֶחֶם וּמַיִם וְנָתְנָה לוֹ. עָמַד אַבְרָהָם וְהָיָה מִתְפַּלֵּל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל בְּנוֹ, וְנִתְמַלֵּא בֵּיתוֹ שֶׁל יִשְׁמָעֵאל מִכָּל טוּב מִמִּין הַבְּרָכוֹת. וּכְשֶׁבָּא יִשְׁמָעֵאל הִגִּידָה לוֹ אֶת הַדָּבָר, וְיָדַע יִשְׁמָעֵאל שֶׁעַד עַכְשָׁו רַחֲמֵי אָבִיו עָלָיו כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים. לְאַחַר מִיתָתָהּ שֶׁל שָׂרָה חָזַר אַבְרָהָם וְלָקַח אֶת גְּרוּשָׁתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח אִשָּׁה״. וּמִדְּקָאָמַר ״וַיֹּסֶף״ מַשְׁמַע שֶׁפַּעַם רִאשׁוֹנָה הָיְתָה אִשְׁתּוֹ, וְעוֹד לֹא הוֹסִיף לָבֹא עָלֶיהָ. ״וּשְׁמָהּ קְטוּרָה״, שֶׁהָיְתָה מְקֻטֶּרֶת מִכָּל מִינֵי בְּשָׂמִים.
Nota essencial — o amor que não cessa. Este é o coração do capítulo, e o seu contrapeso indispensável: apesar da separação, “a misericórdia de seu pai estava sobre Yishmael, como a misericórdia de um pai para com os filhos”. Avraham visita o filho duas vezes, ora a D’us pela prosperidade da sua casa — e, depois da morte de Sará, reata com Hagar (que a tradição identifica com Keturá). Yishmael também é filho amado de Avraham, e a Torá o abençoa expressamente (Bereshit 17:20). O midrash, longe de rejeitar Yishmael, retrata uma paternidade que atravessa a dor e permanece.
8
Outra interpretação: “Keturá” — porque os seus atos eram tão belos como o incenso (ketoret). Ela lhe deu seis filhos, cujas descendências foram associadas às nações orientais, como está dito: “e ela lhe deu à luz Zimrán e Yokshán e Medán e Midyán e Yishbak e Shuach” (Bereshit 25:2).
דָּבָר אַחֵר, ״קְטוּרָה״ — שֶׁהָיוּ נָאִים מַעֲשֶׂיהָ כַּקְּטֹרֶת. יָלְדָה לוֹ שִׁשָּׁה בָּנִים וְכֻלָּם נִקְרְאוּ עַל שְׁמוֹ שֶׁל יִשְׁמָעֵאל, שֶׁנֶּאֱמַר ״וַתֵּלֶד לוֹ אֶת זִמְרָן וְאֶת יָקְשָׁן״.
9
E como uma mulher que se divorcia do seu marido, assim Avraham se levantou e despediu os filhos das concubinas de junto de Yitzchak, seu filho, como está dito: “mas aos filhos das concubinas que Avraham tinha, deu Avraham presentes e os enviou para longe de Yitzchak, seu filho” etc. (Bereshit 25:6) — e os despediu com um documento de divórcio.
וּכְאִשָּׁה שֶׁהִיא מִתְגָּרֶשֶׁת מִן בַּעְלָהּ, כָּךְ עָמַד אַבְרָהָם וְשִׁלְּחָן מֵעַל יִצְחָק בְּנוֹ מִן הָעוֹלָם הַזֶּה וּמִן הָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְלִבְנֵי הַפִּילַגְשִׁים אֲשֶׁר לְאַבְרָהָם״ וְכוּ' וַיְשַׁלְּחֵם בְּגֵט גֵּרוּשִׁין.
10
Pelo nome do filho de Yishmael, Kedar, foram chamados os “bnei Kedar”, como está dito: “a Kedar e aos reinos de Chatzor” etc. (Yirmiyá 49:28). Pelo nome do filho de Yishmael, Kedmá, foram chamados os “bnei Kédem” (filhos do Oriente), como está dito: “aos filhos do Oriente”. E, por terem habitado nas possessões de Caim, foram alguns dos seus chamados “quenitas” (bnei Kayin), como está dito: “e Chéver, o quenita, separou-se” (Shoftim 4:11) — pois, na verdade, todos os filhos de Caim foram exterminados nas águas do dilúvio; foram assim chamados apenas por terem habitado nas possessões de Caim, como está dito: “até que Caim seja consumido ...” (Bamidbar 24:22).
עַל שֵׁם בְּנוֹ שֶׁל יִשְׁמָעֵאל, קֵדָר, נִקְרְאוּ בְּנֵי קֵדָר, שֶׁנֶּאֱמַר: ״לְקֵדָר וּלְמַמְלְכוֹת חָצוֹר״ וְכוּ'. עַל שֵׁם בְּנוֹ שֶׁל יִשְׁמָעֵאל, קֵדְמָה, נִקְרְאוּ בְּנֵי קֶדֶם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אֶל בְּנֵי קֶדֶם״. עַל שֵׁם שֶׁיָּשְׁבוּ בַּאֲחֻזּוֹת קַיִן נִקְרְאוּ בָנָיו בְּנֵי קַיִן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְחֶבֶר הַקֵּינִי נִפְרָד״, וַהֲלֹא כָּל בְּנֵי קַיִן נִכְרְתוּ בְּמֵי הַמַּבּוּל, אֶלָּא עַל שֵׁם שֶׁיָּשְׁבוּ בַּאֲחֻזּוֹת קַיִן שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי אִם יִהְיֶה לְבָעֵר קָיִן״, כִּי אִם יִהְיֶה לְבָעֵר אֵשׁ מִזַּרְעוֹ שֶׁל יִשְׁמָעֵאל הֵם יִשְׁבְּתוּ מַלְכוּת אַשּׁוּר.
11
Disse Bilaam: das setenta línguas nações que o Santo, bendito seja, criou no Seu mundo, não pôs o Seu nome em nenhuma delas senão em Israel; e, visto que o Santo, bendito seja, tornou o nome de Yishmael semelhante ao nome de Israel ambos trazem “El”, “ai, quem viverá nos seus dias?”, como está dito: “ai, quem viverá quando D’us o estabelecer” (Bamidbar 24:23).
אָמַר בִּלְעָם: מִשִּׁבְעִים לְשׁוֹנוֹת שֶׁבָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּעוֹלָמוֹ, לֹא שָׂם שְׁמוֹ לְאֶחָד מֵהֶם אֶלָּא לְיִשְׂרָאֵל. הוֹאִיל וְהִשְׁוָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁמוֹ שֶׁל יִשְׁמָעֵאל לִשְׁמוֹ שֶׁל יִשְׂרָאֵל, אוֹי מִי יִחְיֶה בְּיָמָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אוֹי מִי יִחְיֶה מִשֻּׂמוֹ אֵל״.
12
Rabi Yishmael diz: quinze coisas estão destinados os filhos de Yishmael a fazer na terra de Israel no fim dos dias, e são estas: medirão a terra com cordas; farão do cemitério um curral para rebanhos e um monturo; medirão com elas e a partir delas sobre os cumes dos montes; multiplicar-se-á a mentira e ocultar-se-á a verdade; afastar-se-á o estatuto da Torá de Israel; multiplicar-se-ão as iniquidades em Israel; haverá o carmesim do verme tola’at na lã, e a praga de insetos cobrirá o papel e a pena da escrita; talhar-se-á a rocha do reino cunhar-se-á nova moeda; reconstruirão as cidades arruinadas e desimpedirão os caminhos; plantarão jardins e pomares e cercarão as brechas dos muros do Templo; edificarão uma construção no recinto do Santuário (Heichal); e dois irmãos se levantarão sobre eles como príncipes, ao fim; e, em seus dias, levantar-se-á o Rebento, filho de David, como está dito: “e nos dias daqueles reis o D’us dos céus suscitará um reino que jamais será destruído” (Daniel 2:44).
רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: חֲמִשָּׁה עָשָׂר דְּבָרִים עֲתִידִין בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל לַעֲשׂוֹת בָּאָרֶץ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים, וְאֵלּוּ הֵן: יָמֹדּוּ הָאָרֶץ בַּחֲבָלִים, וְיַעֲשׂוּ בֵּית הַקְּבָרוֹת לְמַרְבֵּץ צֹאן אַשְׁפָּתוֹת, וּמָדְדוּ בָהֶן וּמֵהֶן עַל רָאשֵׁי הֶהָרִים, וְיִרְבֶּה הַשֶּׁקֶר וְיִגָּנֵז הָאֱמֶת, וְיִרְחַק חֹק מִיִּשְׂרָאֵל, וְתִרְבֶּה עֲוֹנוֹת בְּיִשְׂרָאֵל, שָׁנִי תּוֹלַעַת כַּצֶּמֶר, וְיִקְמֹל הַנְּיָר וְהַקּוּלְמוּס, וְיִפְסֹל סֶלַע מַלְכוּת, וְיִבְנוּ הֶהָרִים הֶעָרִים הַחֲרֵבוֹת, וִיפַנּוּ הַדְּרָכִים, וְיִטְּעוּ גַּנּוֹת וּפַרְדֵּסִים, וְיִגְדְּרוּ פְּרוּצוֹת חוֹמוֹת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, וְיִבְנוּ בִּנְיָן בַּהֵיכָל, וּשְׁנֵי אַחִים יַעַמְדוּ עֲלֵיהֶם נְשִׂיאִים בְּסוֹפָן, וּבִימֵיהֶן יַעֲמֹד צֶמַח בֶּן דָּוִד, שֶׁנֶּאֱמַר (דניאל ב, מד): ״וּבְיוֹמֵיהוֹן דִּי מַלְכַיָּא אִנּוּן יְקִים אֱלָהּ שְׁמַיָּא מַלְכוּ דִּי לְעָלְמִין לָא תִתְחַבַּל״.
13
E ainda dizia Rabi Yishmael: três guerras de tumulto estão destinados os filhos de Yishmael a travar na terra, no fim dos dias, como está dito: “porque fugiram de diante das espadas” (Yeshayá 21:15) — e “espadas” não são senão guerras. Uma na floresta da Arábia, “de diante da espada desembainhada”; outra no mar, “de diante do arco retesado”; e outra na grande cidade, que é mais pesada do que as duas, como está dito: “de diante do peso da guerra”. E dali o filho de David brotará e verá a ruína de uns e de outros, e dali virá à terra de Israel, como está dito: “quem é este que vem de Edom, de vestes tintas de vermelho, de Botzrá? este, ornado na sua veste, marchando na grandeza da sua força? Eu, que falo em justiça, poderoso para salvar” (Yeshayá 63:1).
וְעוֹד הָיָה רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: שָׁלֹשׁ מִלְחָמוֹת שֶׁל מְהוּמָה עֲתִידִין בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל לַעֲשׂוֹת בָּאָרֶץ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי מִפְּנֵי חֲרָבוֹת נָדָדוּ״. וְאֵין חֲרָבוֹת אֶלָּא מִלְחָמוֹת. אַחַת בַּיַּעַר בַּעֲרָב, ״מִפְּנֵי חֶרֶב נְטוּשָׁה״; וְאַחַת בַּיָּם, ״מִפְּנֵי קֶשֶׁת דְּרוּכָה״; וְאַחַת בַּכְּרַךְ גָּדוֹל שֶׁהוּא כָּבֵד מִשְּׁנֵיהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי מִפְּנֵי כֹּבֶד מִלְחָמָה״. וּמִשָּׁם בֶּן דָּוִד יִצְמַח וְיִרְאֶה בְּאָבְדָן שֶׁל אֵלּוּ וָאֵלּוּ, וּמִשָּׁם יָבֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״מִי זֶה בָּא מֵאֱדוֹם, חֲמוּץ בְּגָדִים מִבָּצְרָה, זֶה הָדוּר בִּלְבוּשׁוֹ, צֹעֶה בְּרֹב כֹּחוֹ, אֲנִי מְדַבֵּר בִּצְדָקָה רַב לְהוֹשִׁיעַ״.
Nota essencial — a coda dos últimos dias e a leitura responsável. Os §§10–12 mudam de gênero: passam à apocalíptica — visões do “fim dos dias”. Esta seção foi composta na era das primeiras conquistas árabes (séculos VII–VIII), e lê os acontecimentos daquele tempo — o domínio sobre a Terra, a reconstrução de cidades, a edificação sobre o Monte do Templo (“uma construção no recinto do Santuário”) — pela lente da esperança messiânica. Trata-se de um documento histórico do seu tempo, não de um juízo sobre qualquer povo de hoje nem de um chamado à inimizade. “Bnei Yishmael” designa, aqui, o poder político daquela época. Aliás, várias das “quinze coisas” são neutras ou até construtivas (reconstruir cidades, plantar jardins, abrir caminhos). O próprio capítulo mostra o amor de Avraham por Yishmael e a bênção de D’us sobre ele. A leitura racionalista vê na apocalíptica a voz do anseio por redenção em tempos de turbulência — cujo horizonte último é a paz entre as nações (Yeshayá 2:4), não a discórdia.

Os Sábios sobre este capítulo · פֵּרוּשִׁים

A nona provação: a separação que fere

A Torá diz que Sará viu Yishmael “a brincar/zombar” (metzachek, Bereshit 21:9), e o midrash lê nessa palavra um perigo a Yitzchak. Seja qual for a leitura, o ponto dos sábios é claro: a separação se dá para resguardar o caminho distinto da aliança por meio de Yitzchak — não por desamor. E a maior prova disso é a dor de Avraham: de todas as suas provações, “nenhuma lhe pareceu tão má”. Provar Avraham aqui é pedir-lhe que faça o duro sem endurecer o coração.

O amor que não cessa

Contra qualquer leitura de simples rejeição, o capítulo insiste no amor permanente de Avraham por Yishmael: ele o procura, ora pela sua casa, e reata com Hagar após a morte de Sará. A tradição lembra que Yishmael é filho amado de Avraham e abençoado por D’us (Bereshit 17:20), e que os dois irmãos se reuniriam para sepultar o pai (Bereshit 25:9). O midrash retrata, com ternura, uma paternidade maior do que a separação.

D’us ouve “onde ele está”

O clamor de Yishmael moribundo é atendido “onde ele está” (Bereshit 21:17). Daqui os sábios (Rosh Hashaná 16b) extraem um princípio de misericórdia: D’us julga cada pessoa pelo seu estado presente, e não pelo que outros — ou os seus próprios descendentes — viriam a fazer. É a justiça pessoa por pessoa, e a compaixão que prefere a vida.

A coda dos últimos dias: ler com responsabilidade

A parte final (§§10–12) é apocalíptica, escrita na era das conquistas árabes, e exprime, na linguagem do seu tempo, o anseio pela redenção. Não é um veredicto sobre povos vivos nem um incitamento à inimizade (ver a nota). A tradição racionalista a lê como esperança em meio à turbulência da história — cujo termo é a vinda do filho de David e a paz das nações. O capítulo que se abre numa separação dolorosa termina olhando para a reconciliação final.

Sobre esta tradução

Texto hebraico: edição vocalizada de domínio público de Pirkei deRabbi Eliezer (Sefaria). A tradução ao português foi feita a partir do hebraico e cotejada com a tradução inglesa de G. Friedlander (Londres, 1916, domínio público). Pequenos acréscimos entre colchetes esclarecem o sentido; alguns termos dos §§11–12 são textualmente obscuros e foram traduzidos com cautela.

Os §§10–12 pertencem ao gênero apocalíptico e refletem a época da obra; traduzimo-los com fidelidade, mas os enquadramos (ver a nota) — não constituem juízo sobre povos contemporâneos. A tradução, as notas e a coletânea de perushim (apoiada em comentadores clássicos, como o Radal — Rabi David Luria) são originais. Eventuais imprecisões são de nossa responsabilidade.