Dez provações, e em todas Avraham se manteve firme. Da fornalha de fogo à migração, da fome ao perigo no Egito — a história de uma fé que não vacila, e de um homem que reconheceu o Criador sozinho.
1
Com dez provações foi provado Avraham, nosso pai, e em todas se manteve firme. A primeira provação: quando Avraham nasceu, todos os grandes do reino e os magos procuraram matá-lo, e ele ficou escondido na casa de Harán treze anos, sem ver o sol nem a lua. E, depois de treze anos, saiu da casa de Harán falando a língua sagrada, e desprezou os ídolos e abominou as imagens, e confiou no nome do seu Criador, e disse: "feliz o homem que confia em Ti" (Tehilim 84:13).
עֲשָׂרָה נִסְיוֹנוֹת נִתְנַסָּה אַבְרָהָם אָבִינוּ, וְעָמַד בְּכֻלָּן. הַנֵּס הָרִאשׁוֹן, כְּשֶׁנּוֹלַד אַבְרָהָם בִּקְשׁוּ כָּל גְּדוֹלֵי מַלְכוּת וְהַקּוֹסְמִים לְהָרְגוֹ וְנֶחְבָּא בְּבֵית הָרָן שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה, וּלְאַחַר שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה יָצָא מִבֵּית הָרָן מְדַבֵּר בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ וּמָאַס בָּאֱלִילִים וּמְשַׁקֵּץ אֶת הַפְּסִילִים וּבָטַח בְּשֵׁם יוֹצְרוֹ וְאָמַר: ״אַשְׁרֵי אָדָם בּוֹטֵחַ בָּךְ״.
2
A segunda provação: foi encarcerado dez anos — três num lugar e sete noutro. E, depois de dez anos, mandaram trazê-lo e o lançaram na fornalha de fogo; e o Rei da Glória estendeu a Sua mão direita e o salvou da fornalha de fogo, como está dito: "e disse-lhe: Eu sou o Eterno que te tirei de Ur a fornalha dos Caldeus" (Bereshit 15:7); e outro versículo diz: "Tu és o Eterno D'us que escolheste Avram e o tiraste de Ur dos Caldeus" (Nechemiá 9:7).
הַנֵּס הַשֵּׁנִי, נֶחְבַּשׁ בְּבֵית הָאֲסוּרִים עֲשָׂרָה שָׁנִים: שְׁלֹשָׁה בְּכוּתִי וְשִׁבְעָה בְּבֵי דָרֵי. וּלְאַחַר עֶשֶׂר שָׁנִים שָׁלְחוּ וְהֵבִיאוּ אוֹתוֹ אֶצְלוֹ וְהִשְׁלִיכוּהוּ לְתוֹךְ כִּבְשַׁן הָאֵשׁ, וּמֶלֶךְ הַכָּבוֹד פָּשַׁט יַד יְמִינוֹ וְהִצִּילוֹ מִכִּבְשַׁן הָאֵשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי ה' אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאוּר כַּשְׂדִּים״.
Nota — a fornalha de Ur e a descoberta de Avraham. A tradição lê "Ur Kasdim" como "a fornalha dos Caldeus" (ur = fogo/chama), de onde Avraham foi salvo por recusar a idolatria de Nimrod. O essencial, na leitura racionalista, está no §1: Avraham "abominou os ídolos e confiou no seu Criador". O Rambam (Hilchot Avodá Zará 1:3) descreve-o como o homem que, sozinho e pela razão, ainda criança, raciocinou que o mundo tem um Criador único — contra toda a idolatria da sua época. A primeira provação de Avraham foi pensar contra todos.
3
A terceira provação: o seu deslocamento da casa de seu pai e da terra do seu nascimento, e D'us o trouxe a Charan, e ali morreram Térach, seu pai, e sua mãe. E o deslocamento o desenraizamento é mais difícil para o ser humano do que tudo. E de onde sabemos do seu deslocamento? Do que está dito: "e disse o Eterno a Avram: vai-te da tua terra..." (Bereshit 12:1).
הַנֵּס הַשְּׁלִישִׁי, טִלְטוּלוֹ מִבֵּית אָבִיו וּמֵאֶרֶץ מוֹלַדְתּוֹ וַהֲבִיאוֹ לְחָרָן, וְשָׁם מֵת תֶּרַח אָבִיו וְאִמּוֹ. וְהַטִּלְטוּל קָשֶׁה לָאָדָם יוֹתֵר מִכֹּל. וּמִנַּיִן טִלְטוּלוֹ? שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ״.
4
A quarta provação: desde o dia em que foram criados os céus e a terra, o Santo, bendito seja, não trouxe fome ao mundo senão nos dias de Avraham — e não em todas as terras, mas só na terra de Canaã —, para o provar e fazê-lo descer ao Egito, como está dito: "e houve fome na terra, e desceu Avram ao Egito" (Bereshit 12:10).
הַנֵּס הָרְבִיעִי, מִיּוֹם שֶׁנִּבְרְאוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ לֹא הֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רָעָב בָּעוֹלָם אֶלָּא בִּימֵי אַבְרָהָם, וְלֹא בְּכָל הָאֲרָצוֹת אֶלָּא בְּאֶרֶץ כְּנַעַן לְנַסּוֹתוֹ וּלְהוֹרִידוֹ לְמִצְרַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרָיְמָה״.
Nota — a fome como prova. A fome que assola justamente a Terra prometida, logo após Avraham nela chegar por ordem de D'us, é uma provação fina: poderia ele duvidar da promessa? A tradição vê aqui o teste da perseverança da fé diante da contradição aparente entre a promessa e a realidade. Avraham desce ao Egito sem reclamar contra D'us — confia que a promessa se cumprirá apesar do revés (cf. o ensaio sobre o bitachon).
5
A quinta provação: Sará, sua mulher, foi levada a Faraó. E há algum homem que, vendo a sua mulher levada a outro, não rasgue as suas vestes? Mas Avraham confiou em D'us que ele Faraó não se aproximaria dela. E de onde sabemos que Sará foi levada a Faraó? Do que está dito: "e viram-na os oficiais de Faraó e a louvaram diante dele, e a mulher foi levada à casa de Faraó" (Bereshit 12:15).
הַנֵּס הַחֲמִישִׁי, נִלְקְחָה שָׂרָה אִשְׁתּוֹ לְפַרְעֹה לְאִשָּׁה. וְכִי יֵשׁ אָדָם שֶׁרוֹאֶה אֶת אִשְׁתּוֹ נִלְקְחָה לְאִישׁ אַחֵר וְאֵינוֹ קוֹרֵעַ אֶת בְּגָדָיו? אֶלָּא שֶׁלֹּא קָרַב אֵלֶיהָ. וּמִנַּיִן שֶׁנִּלְקְחָה שָׂרָה לְפַרְעֹה? שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה״.
6
Rabi Yehoshua ben Korchá diz: naquela noite em que Sará, nossa mãe, foi levada, era a noite festiva de Pessach; e o Santo, bendito seja, trouxe sobre Faraó e sobre a sua casa grandes pragas, para dar a conhecer que assim, no futuro, feriria o povo da sua terra, como está dito: "e o Eterno feriu Faraó com grandes pragas..." (Bereshit 12:17). E sobre o Egito está escrito: "ainda uma praga trarei sobre Faraó", referindo-se à praga dos primogênitos.
רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה אוֹמֵר: בְּאוֹתָהּ הַלַּיְלָה שֶׁנִּלְקְחָה שָׂרָה אִמֵּנוּ, לֵיל יוֹם טוֹב הַפֶּסַח הָיָה, וְהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל פַּרְעֹה וְעַל בֵּיתוֹ נְגָעִים גְּדוֹלִים לְהוֹדִיעַ שֶׁכָּךְ הוּא עָתִיד לְהַכּוֹת אֶת עַם אַרְצוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיְנַגַּע ה' אֶת פַּרְעֹה נְגָעִים גְּדֹלִים״ וְכוּ'.
Nota. Os sábios veem nas "grandes pragas" sobre Faraó por causa de Sará um prenúncio das dez pragas do Egito no tempo de Moshé — e a coincidência da noite de Pessach liga as duas libertações. É um princípio da leitura rabínica: "os atos dos pais são sinal para os filhos" (maassê avot siman labanim). O que acontece a Avraham e Sará prefigura a história de Israel.
7
Rabi Yehoshua ben Korchá diz: por amor a ela, Faraó registrou-lhe, no documento do seu casamento ketubá, todo o seu patrimônio — prata, ouro, servos e terras —, e deu-lhe a terra de Góshen por propriedade. Por isso os filhos de Israel habitaram na terra de Góshen, na terra de Sará, sua mãe. E deu-lhe Hagar, sua filha de uma concubina, por serva. E de onde sabemos que Hagar era filha de Faraó? Do que está dito: "e Sarai, mulher de Avram, não lhe dava filhos; e ela tinha uma serva egípcia, cujo nome era Hagar" (Bereshit 16:1). E Faraó madrugou, assustado por não se ter aproximado dela, e mandou chamar Avraham e disse-lhe: "eis a tua mulher Sarai diante de ti, e todo o documento do seu casamento com ela; toma-a e vai, e não fiques nesta terra", como está dito: "e agora, eis a tua mulher; toma-a e vai" (Bereshit 12:19). E mais tarde, em outra terra, tudo está revelado diante do Santo, bendito seja: Avimélech mandou tomar Sará, supondo levantar dela filhos (Bereshit 20:2).
רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה אוֹמֵר: מֵאַהֲבָתוֹ אוֹתָהּ כָּתַב לָהּ בִּשְׁטַר כְּתֻבָּתָהּ כָּל מָמוֹנוֹ, בֵּין כֶּסֶף בֵּין זָהָב בֵּין עֲבָדִים וְקַרְקָעוֹת, וְכָתַב לָהּ אֶת אֶרֶץ גֹּשֶׁן לַאֲחֻזָּה. לְפִיכָךְ יָשְׁבוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן, בְּאֶרֶץ שָׂרָה אִמָּם. וְכָתַב לָהּ אֶת הָגָר בִּתּוֹ מִפִּלַגְשׁוֹ שִׁפְחָה. וּמִנַּיִן שֶׁהָיְתָה הָגָר בִּתּוֹ שֶׁל פַּרְעֹה? שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְלָהּ שִׁפְחָה מִצְרִית וּשְׁמָהּ הָגָר״. וְהִשְׁכִּים פַּרְעֹה וְנִבְהַל שֶׁלֹּא קָרַב אֵלֶיהָ, וְקָרָא לְאַבְרָהָם וְאָמַר: ״הִנֵּה אִשְׁתְּךָ קַח וָלֵךְ״. וְהַכֹּל צָפוּי לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְשָׁלַח אֲבִימֶלֶךְ וַיִּקַּח אֶת שָׂרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּשְׁלַח אֲבִימֶלֶךְ וַיִּקַּח אֶת שָׂרָה״.
8
E tornaram-se Avimélech e todas as fêmeas da sua casa estéreis, como está dito: "porque o Eterno havia fechado todas as madres da casa de Avimélech" (Bereshit 20:18). E desceu o anjo Michael e desembainhou a sua espada contra ele. Disse-lhe Avimélech: "é este um juízo verdadeiro e uma sentença justa, matar-me sem que eu soubesse? Acaso matarás também uma nação justa inocente?" (Bereshit 20:4). Disse-lhe D'us: "devolve a mulher do homem, pois ele é profeta e orará por ti, e viverás" (Bereshit 20:7).
וְנַעֲשָׂה אֲבִימֶלֶךְ וְכָל נְקֵבוֹת בֵּיתוֹ עֲקָרוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי עָצֹר עָצַר ה'״. וַיֵּרֶד מִיכָאֵל הַמַּלְאָךְ וְשָׁלַף אֶת חַרְבּוֹ עָלָיו. אָמַר לוֹ אֲבִימֶלֶךְ: ״זֶה דִּין אֱמֶת וּמִשְׁפָּט אֱמֶת לְהָרְגֵנִי עַד שֶׁלֹּא יָדַעְתִּי? הֲגוֹי גַּם צַדִּיק תַּהֲרֹג?״ אָמַר לוֹ: ״הָשֵׁב אֵשֶׁת הָאִישׁ כִּי נָבִיא הוּא״.
9
Rabi Yehoshua ben Korchá disse a Rabi Tarfon: tudo o que Avimélech deu, deu a Avraham por causa de Sará, como está dito: "e tomou Avimélech ovelhas e bois e servos e os deu a Avraham" (Bereshit 20:14). E levantou-se Avraham e orava diante do Santo, bendito seja, e disse perante Ele: "Senhor do mundo, criaste o mundo para a fecundidade e a multiplicação; que Avimélech e todas as fêmeas da sua casa frutifiquem e se multipliquem". E o Santo, bendito seja, atendeu-o, como está dito: "e orou Avraham a D'us, e D'us curou Avimélech, e a sua mulher e as suas servas, e tiveram filhos" (Bereshit 20:17).
רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה אוֹמֵר לְרַבִּי טַרְפוֹן: כָּל מַה שֶּׁנָּתַן אֲבִימֶלֶךְ לְאַבְרָהָם בַּעֲבוּר שָׂרָה נָתַן, שֶׁנֶּאֱמַר ״וַיִּקַּח אֲבִימֶלֶךְ צֹאן וּבָקָר וַיִּתֵּן לְאַבְרָהָם״. וְעָמַד אַבְרָהָם וְהָיָה מִתְפַּלֵּל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאָמַר לְפָנָיו: ״רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, בָּרָאתָ אֶת הָעוֹלָם לְפִרְיָה וְרִבְיָה. אֲבִימֶלֶךְ וְכָל נְקֵבוֹת בֵּיתוֹ יִפְרוּ וְיִרְבּוּ״. וְנֶעְתַּר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר ״וַיִּתְפַּלֵּל אַבְרָהָם אֶל הָאֱלֹהִים וַיִּרְפָּא אֱלֹהִים אֶת אֲבִימֶלֶךְ וְאֶת אַמְהֹתָיו וַיֵּלֵדוּ״.
Nota — orar por quem nos feriu. O fecho é de uma grandeza moral notável: Avraham, cuja esposa fora tomada por Avimélech, ora por ele e pela sua cura. É o mesmo Avraham que suplicou por Sodoma (cap. 25). Os sábios (Bava Kama 92a) extraem daqui um princípio: "quem pede misericórdia pelo seu próximo, estando ele próprio na mesma necessidade, é respondido primeiro" — e, de fato, logo após orar por Avimélech, anuncia-se o nascimento de Yitzchak. A bondade para com quem nos feriu é o cume da virtude.
Os Sábios sobre este capítulo · פֵּרוּשִׁים
As dez provações: a fé sob teste
"Com dez provações foi provado Avraham, e em todas se manteve firme" (Avot 5:3). O capítulo abre o relato — do nascimento ameaçado à fornalha de Ur, da migração à fome, dos perigos no Egito e em Gerar. Para os sábios, as provações não eram para D'us descobrir algo (Ele tudo sabe), mas para revelar e realizar a grandeza de Avraham — o teste que faz a virtude passar do potencial ao ato. A emuná não se prova no conforto, mas na adversidade.
Avraham, o que reconheceu o Criador
O traço que define Avraham desde a primeira provação é a recusa da idolatria e a confiança no Criador. O Rambam (Hilchot Avodá Zará 1:3) o descreve como o filósofo solitário que, pela própria razão, desde jovem, raciocinou que o mundo tem um único Criador — e enfrentou Nimrod e toda a sua geração por essa verdade. Avraham é, para a tradição racionalista, o primeiro monoteísta por convicção: não herdou a fé, descobriu-a; e por isso é "o pai" de todos os que creem (cf. o ensaio sobre a ordem da natureza).
A promessa e a contradição
As provações de Avraham têm um padrão: D'us promete, e a realidade parece contradizer. Ele é chamado a uma terra — e ali há fome. É prometido descendência — e a sua esposa é levada por reis. Os sábios veem nisso a essência do bitachon (cf. o ensaio): confiar não é exigir que tudo ocorra como esperamos, mas permanecer fiel a D'us apesar do que parece desmenti-Lo. Avraham nunca "rasga as vestes" contra o Céu; age, confia e espera.
A magnanimidade de Avraham
O capítulo culmina com Avraham orando pela cura de Avimélech — o rei que tomara a sua esposa. É o mesmo coração que intercedeu por Sodoma (cap. 25). Daqui os sábios extraem que rezar pelo próximo, mesmo por quem nos prejudicou, é uma virtude que se volta em bênção sobre quem reza (Bava Kama 92a): foi após orar por Avimélech que Avraham foi abençoado com Yitzchak. A grandeza de Avraham não está só em suportar as provações, mas em responder ao mal com bondade.
Sobre esta tradução
Texto hebraico: edição vocalizada de domínio público de Pirkei deRabbi Eliezer (Sefaria). A tradução ao português foi feita a partir do hebraico e cotejada com a tradução inglesa de G. Friedlander (Londres, 1916, domínio público). Pequenos acréscimos entre colchetes esclarecem o sentido; o §7 foi levemente condensado.
A tradução, as notas e a coletânea de perushim (apoiada em comentários clássicos, como o do Radal — Rabi David Luria) são originais. Eventuais imprecisões são de nossa responsabilidade.