Cinquenta e dois anos de aviso, uma arca que é refúgio e os animais que vêm por si; a pomba que prefere o amargo da mão de D'us; e, ao fim, o arco-íris — a promessa de que o mundo não será mais destruído.
1
"E assim a farás" (Bereshit 6:15). Ensinou Rabi Shemaiá: com o dedo o Santo, bendito seja, mostrou a Noach e lhe disse: "assim e assim farás a arca". Seguem as medidas dos compartimentos da arca, em três andares, com depósitos para o alimento e canais para a água, que se abriam e fechavam.
״וְזֶה אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה אוֹתָהּ״, תָּאנִי רַבִּי שְׁמַעְיָה: בְּאֶצְבַּע הֶרְאָהוּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְנֹחַ וְאָמַר לוֹ, ״כָּזֶה וְכָזֶה תַּעֲשֶׂה לַתֵּבָה״. הֲרֵי אֵלּוּ לְאוֹצָרוֹת שֶׁל מַאֲכָל. וְהַמַּכְנִיסִים אַמַּת הַמַּיִם נִפְתָּחִים וְנִסְגָּרִים, וְכֵן בַּיָּצִיעַ הַתַּחְתּוֹנָה, וְכֵן בַּמַּעֲלָה שְׁנִיָּה, וְכֵן בַּמַּעֲלָה שְׁלִישִׁית.
2
A morada de todo gado e animal selvagem era no andar inferior; a morada de todas as aves, no andar do meio; e a morada dos répteis e dos seres humanos, no andar superior, como está dito: "com andares inferior, segundo e terceiro a farás" (Bereshit 6:16).
מְדוֹר כָּל בְּהֵמָה וְחַיָּה בַּיָּצִיעַ הַתַּחְתּוֹן. מְדוֹר לְכָל הָעוֹפוֹת בַּיָּצִיעַ הַשְּׁנִיָּה. מְדוֹר שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים וּבְנֵי אָדָם בַּיָּצִיעַ הַשְּׁלִישִׁית, שֶׁנֶּאֱמַר: ״תַּחְתִּיִּם שְׁנִיִּם וּשְׁלִשִׁים תַּעֲשֶׂהָ״.
3
Rabi Tanchuma diz: cinquenta e dois anos Noach trabalhou na arca, para que as pessoas se arrependessem dos seus caminhos e das suas más obras — mas não se arrependeram. E, antes de vir o dilúvio, os animais impuros eram mais numerosos que os puros. Quis o Santo, bendito seja, multiplicar os puros e reduzir os impuros; chamou Noach e disse-lhe: "leva contigo à arca, de todo animal puro, sete a sete" (Bereshit 7:2).
רַבִּי תַּנְחוּמָא אוֹמֵר: חֲמִשִּׁים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה עָשָׂה נֹחַ בַּתֵּבָה, כְּדֵי שֶׁיָּשׁוּבוּ בִּתְשׁוּבָה מִדַּרְכֵיהֶם וּמִמַּעֲשֵׂיהֶם הָרָעִים. וְעַד שֶׁלֹּא בָּא הַמַּבּוּל, הָיוּ הַטְּמֵאִין מְרֻבִּין מִן הַטְּהוֹרִים. רָצָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהַרְבּוֹת אֶת הַטְּהוֹרִים וּלְמַעֵט אֶת הַטְּמֵאִין. קָרָא לְנֹחַ וְאָמַר לוֹ: ״הָבֵא לְךָ אֶל הַתֵּבָה מִכָּל בְּהֵמָה טְהוֹרָה שִׁבְעָה שִׁבְעָה״.
Nota — os anos de aviso. Noach construiu a arca por décadas, à vista de todos — uma pregação silenciosa que dava tempo ao arrependimento. A tradição (cf. Sanhedrin 108b) sublinha que a destruição nunca foi súbita nem inevitável: foi precedida de gerações de paciência. A porta da teshuvá esteve aberta o tempo todo (cf. cap. 15); a geração escolheu não atravessá-la.
4
Disse Noach diante do Santo, bendito seja: "tenho eu força para reuni-los a mim na arca?" Desceram todos os anjos encarregados de cada espécie e os reuniram, com todo o seu alimento. Não está escrito "e Noach trouxe", mas "e vieram a Noach" (Bereshit 7:9) — vieram por si mesmos.
אָמַר נֹחַ לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: ״וְכִי יֵשׁ בִּי כֹּחַ לְקַבְּצָן אֵלַי אֶל הַתֵּבָה?״ יָרְדוּ כָּל מַלְאָכִים הַמְמֻנִּים עַל כָּל מִין וָמִין וְקִבְּצוּ אוֹתָן וְכָל מְזוֹנוֹתָן. ״וַיָּבֹא נֹחַ״ אֵין כְּתִיב אֶלָּא ״וַיָּבֹאוּ אֶל נֹחַ״ – בָּאוּ מֵאֲלֵיהֶן.
5
Rabi Mana diz: quando todas as criaturas entraram na arca, o Santo, bendito seja, fechou e selou com a Sua mão a porta da arca, como está dito: "e o Eterno o fechou por dentro" (Bereshit 7:16).
רַבִּי מָנָא אוֹמֵר: כֵּיוָן שֶׁנִּכְנְסוּ כָּל הַבְּרִיּוֹת אֶל הַתֵּבָה, סָגַר וְחָתַם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּיָדוֹ שַׁעַר הַתֵּבָה, שֶׁנֶּאֱמַר ״וַיִּסְגֹּר ה' בַּעֲדוֹ״.
6
E uma pérola estava pendurada na arca, e iluminava todas as criaturas como uma lâmpada que brilha com força, como está dito: "uma claridade (tzohar) farás à arca" (Bereshit 6:16).
וּמַרְגָּלִית אַחַת הָיְתָה תְּלוּיָה בַּתֵּבָה, וּמְאִירָה לְכָל הַבְּרִיּוֹת כְּנֵר שֶׁהוּא מֵאִיר בִּגְבוּרָתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״צֹהַר תַּעֲשֶׂה לַתֵּבָה״.
7
Rabi Tzadok diz: no décimo dia de Marcheshvan entraram todas as criaturas na arca; no décimo sétimo dele desceram as águas do dilúvio sobre a terra — as "águas masculinas" de cima — e subiram as dos abismos — as "águas femininas" de baixo —, e uniram-se umas às outras e prevaleceram para destruir o mundo, como está dito: "e as águas prevaleceram fortíssimamente sobre a terra" (Bereshit 7:19).
רַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר: בַּעֲשָׂרָה בְמַרְחֶשְׁוָן נִכְנְסוּ כָּל הַבְּרִיּוֹת אֶל הַתֵּיבָה. בְּשִׁבְעָה עָשָׂר בּוֹ יָרְדוּ מֵי הַמַּבּוּל עַל הָאָרֶץ, שֶׁהֵן מַיִם זְכָרִים, וְעָלוּ מִן הַתְּהוֹמוֹת, שֶׁהֵן מַיִם נְקֵבוֹת, וְנִתְחַבְּרוּ אֵלּוּ עִם אֵלּוּ וְגָבְרוּ לְהַחֲרִיב אֶת הָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְהַמַּיִם גָּבְרוּ מְאֹד מְאֹד עַל הָאָרֶץ״.
8
E foi apagado todo o ser vivente da terra, como está dito: "e apagou todo o ser que havia sobre a face do solo" (Bereshit 7:23) — exceto Noach e todos os que com ele estavam na arca. A tradição acrescenta exceções aggádicas: Og, rei de Bashan, que se agarrou à arca e jurou servir a Noach e aos seus filhos para sempre; e a Terra de Israel, sobre a qual não desceram as chuvas do dilúvio — "tu és uma terra não purificada, não chovida no dia da indignação" (Yechezkel 22:24) —, embora as águas das outras terras a tenham alcançado.
וְנִמְחוּ כָּל הַיְקוּם שֶׁבָּאָרֶץ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּמַח אֶת כָּל הַיְקוּם אֲשֶׁר עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה״, חוּץ מִנֹּחַ וְכָל אֲשֶׁר אִתּוֹ בַּתֵּבָה. וְחוּץ מֵעוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן שֶׁיָּשַׁב לוֹ עַל עֵץ אֶחָד מִן הַסּוּלָמוֹת שֶׁל הַתֵּבָה, וְנִשְׁבַּע לְנֹחַ וּלְבָנָיו שֶׁיִּהְיֶה לָהֶם עֶבֶד עוֹלָם. וְחוּץ מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁלֹּא יָרְדוּ עָלֶיהָ גְּשָׁמִים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״בֶּן אָדָם אֱמֹר לָהּ: אַתְּ אֶרֶץ לֹא מְטֹהָרָה הִיא, לֹא גֻשְׁמָה בְּיוֹם זָעַם״.
9
Enviou Noach o corvo para saber o estado do mundo. Foi e achou um cadáver nos cumes dos montes, e pousou para se alimentar, e não cumpriu a sua missão. Enviou a pomba, e ela cumpriu a sua missão, como está dito: "e veio a ele a pomba ao entardecer, e eis uma folha de oliveira arrancada no seu bico" (Bereshit 8:11). E por que uma folha de oliveira amarga? Disse a pomba diante do Santo, bendito seja: "Senhor de todos os mundos, sejam os meus alimentos amargos como esta oliveira, mas postos na Tua mão, e não doces, postos na mão de carne e sangue". Daqui disseram: enviar uma mensagem por meio de um mensageiro impuro é como enviá-la por um tolo; e enviá-la por um puro é como enviá-la por um mensageiro fiel a quem o envia.
שָׁלַח נֹחַ אֶת הָעוֹרֵב לֵידַע מַה בָּעוֹלָם. הָלַךְ לוֹ וּמָצָא נִבְלַת אָדָם בְּרָאשֵׁי הֶהָרִים, וַיֵּשֶׁב לוֹ עַל מַאֲכָלוֹ וְלֹא הֵשִׁיב שְׁלִיחוּתוֹ. שָׁלַח אֶת הַיּוֹנָה וְהֵשִׁיבָה שְׁלִיחוּתָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַתָּבֹא אֵלָיו הַיּוֹנָה לְעֵת עֶרֶב וְהִנֵּה עֲלֵה זַיִת טָרָף בְּפִיהָ״. וְלָמָּה עֲלֵה זַיִת? אֶלָּא אָמְרָה הַיּוֹנָה: ״רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים, יִהְיוּ מְזוֹנוֹתַי מְרוֹרִין כַּזַּיִת הַזֶּה וּנְתוּנִים בְּיָדֶיךָ, וְאַל יִהְיוּ מְתוּקִים וּנְתוּנִים בְּיַד בָּשָׂר וָדָם״. מִכָּאן אָמְרוּ: שׁוֹלֵחַ דְּבָרִים בְּיַד טָמֵא כְּשׁוֹלֵחַ בְּיַד כְּסִיל, וְשׁוֹלֵחַ בְּיַד טָהוֹר כְּשׁוֹלֵחַ בְּיַד צִיר נֶאֱמָן.
Nota — a pomba e a oliveira. A frase da pomba é uma das mais belas do livro: prefere alimento amargo da mão de D'us ao doce da mão humana. É um ideal de bitachon e de dignidade: melhor o pouco honesto e direto do Alto do que o muito que depende do favor incerto dos homens. E o contraste corvo/pomba ensina o valor do mensageiro fiel — quem cumpre o que lhe é confiado, em vez de se distrair com o próprio apetite.
10
Rabi Tzadok diz: doze meses estiveram todas as criaturas na arca, e Noach orava diante do Santo, bendito seja: "Senhor de todos os mundos, tira-me deste cárcere, pois a minha alma desfalece com o cheiro dos leões, dos ursos e das panteras; e todos os justos Te coroarão por me teres tirado deste cárcere", como está dito: "tira da prisão a minha alma, para que eu louve o Teu nome; os justos me coroarão, pois me terás feito bem" (Tehilim 142:8).
רַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר: שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ עָשׂוּ כָל הַבְּרִיּוֹת בַּתֵּבָה, וְהָיָה נֹחַ עוֹמֵד וּמִתְפַּלֵּל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאוֹמֵר: ״רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים, הוֹצִיאֵנִי מִן הַמַּסְגֵּר הַזֶּה, כִּי עָיְפָה נַפְשִׁי מֵרֵיחַ אֲרָיוֹת וְדֻבִּים וּנְמֵרִים, וְיַכְתִּירוּ לְךָ כָּל הַצַּדִּיקִים״, שֶׁנֶּאֱמַר: ״הוֹצִיאָה מִמַּסְגֵּר נַפְשִׁי לְהוֹדוֹת אֶת שְׁמֶךָ, בִּי יַכְתִּרוּ צַדִּיקִים כִּי תִגְמֹל עָלָי״.
11
Rabi Levitás, homem de Yavne, diz: todos os que entraram na arca, Noach separou os machos das fêmeas, como está dito: "e entrou Noach, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos" (Bereshit 7:7) — eis os machos de um lado e as fêmeas de outro um sinal de contenção e luto enquanto o mundo perecia. E, quando saíram, reuniu os machos com as fêmeas, como está dito: "sai da arca, tu, e tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo" (Bereshit 8:16) — eis o homem com a sua mulher. E os abençoou D'us a frutificar e multiplicar-se na terra (Bereshit 9:1).
רַבִּי לְוִיטָס אִישׁ יַבְנֶה אוֹמֵר: כָּל הַבָּאִים אֶל הַתֵּבָה הִפְרִישׁ זְכָרִים מִן הַנְּקֵבוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיָּבֹא נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וּנְשֵׁי בָנָיו״. וּכְשֶׁיָּצְאוּ הִצְמִיד זְכָרִים בְּצַד נְקֵבוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״צֵא מִן הַתֵּבָה אַתָּה וְאִשְׁתְּךָ וּבָנֶיךָ וּנְשֵׁי בָנֶיךָ״. וַיְבָרֵךְ אוֹתָם אֱלֹהִים לִפְרוֹת וְלִרְבּוֹת בָּאָרֶץ.
12
Achou Noach uma videira que fora expulsa do Gan Éden, com os seus cachos; tomou dos seus frutos, comeu, e a desejou no coração, e plantou dela uma vinha na terra. No mesmo dia ela brotou e amadureceu os seus frutos. Bebeu do seu vinho e desnudou-se dentro da tenda. Cham e Canaã agiram com gravíssima desonra contra o pai; Cham viu a nudez do pai e não guardou no coração a mitsvá de honrar o pai, e saiu a contá-lo aos irmãos no mercado, como quem zomba do próprio pai. Repreenderam-no os seus irmãos Shem e Yefet, tomaram uma veste, andaram de costas e cobriram a nudez do pai, como está dito: "e tomaram Shem e Yefet a veste..." (Bereshit 9:23).
מָצָא נֹחַ גֶּפֶן שֶׁגֹּרְשָׁה וְיָצְאָה מִגַּן עֵדֶן וְאֶשְׁכּוֹלוֹתֶיהָ עִמָּהּ. נָטַל מִפֵּרוֹתֶיהָ וְאָכַל וְחָמַד אוֹתָם בְּלִבּוֹ וְנָטַע מִמֶּנָּה כֶּרֶם בָּאָרֶץ. בּוֹ בַיּוֹם נִשְׂתַּגְשְׂגוּ פֵּרוֹתֶיהָ. שָׁתָה מִמֶּנָּה יַיִן וְנִתְגַּל בְּתוֹךְ הָאֹהֶל. נִכְנַס חָם וּמָצָא לְעֶרְוַת אָבִיו וְלֹא שָׂם עַל לִבּוֹ מִצְוַת כִּבּוּד אָב. יָצָא וְהִגִּיד לִשְׁנֵי אֶחָיו בַּשּׁוּק כִּמְשַׂחֵק בְּאָבִיו. גָּעֲרוּ בּוֹ אֶחָיו וְלָקְחוּ כְּסוּת עִמָּהֶם וְהָלְכוּ לָהֶם אֲחוֹרַנִּית וְכִסּוּ אֶת עֶרְוַת אֲבִיהֶן, שֶׁנֶּאֱמַר ״וַיִּקַּח שֵׁם וָיֶפֶת אֶת הַשִּׂמְלָה״ וְכוּ'.
Nota. O contraste é a lição: diante da fraqueza do pai, Cham expõe e zomba; Shem e Yefet cobrem e honram, andando de costas para não ver. A Torá faz disso o paradigma do kibud av (cap. 16 sobre a honra) e da discrição: o amor cobre a vergonha do outro; a maldade a divulga. E a queda de Noach é também um aviso sóbrio sobre o vinho — o mesmo justo que salvou o mundo tropeça na embriaguez.
13
Sentou-se Noach e meditou no coração: "o Santo, bendito seja, salvou-me das águas do dilúvio e tirou-me daquele cárcere — e não devo oferecer diante Dele um sacrifício?" De imediato trouxe Noach, dos animais puros, boi, cordeiro e cabra, e das aves puras, rolas e pombos, e edificou o altar — o primeiro altar, sobre o qual Caim e Hevel haviam oferecido — e ofereceu oferendas de elevação (Bereshit 8:20). E subiu um aroma agradável diante do Santo, bendito seja, como está dito: "e aspirou o Eterno o aroma agradável" (Bereshit 8:21). Que fez o Santo, bendito seja? Estendeu a Sua mão direita e jurou a Noach não trazer mais águas de dilúvio sobre a terra, como está dito: "pois isto é para Mim como as águas de Noach: assim como jurei que não passariam mais sobre a terra..." (Yeshayahu 54:9); e deu o arco-íris por sinal de aliança, como está dito: "o Meu arco pus na nuvem, e será por sinal de aliança" (Bereshit 9:13).
יָשַׁב נֹחַ וְדָרַשׁ בְּלִבּוֹ וְאָמַר: ״הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הִצִּילַנִי מִמֵּי הַמַּבּוּל וְהוֹצִיאַנִי מִן הַמַּסְגֵּר הַהוּא, וְאֵינִי חַיָּב לְהַקְרִיב לְפָנָיו קָרְבָּן?״ מִיָּד הֵבִיא נֹחַ מִמִּין בְּהֵמָה טְהוֹרָה שׁוֹר וְכֶשֶׂב וָעֵז, מִמִּין עוֹף טָהוֹר תּוֹרִים וּבְנֵי יוֹנָה, וּבָנָה אֶת הַמִּזְבֵּחַ הָרִאשׁוֹן שֶׁהִקְרִיב עָלָיו עוֹלוֹת קַיִן וְהֶבֶל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּבֶן נֹחַ מִזְבֵּחַ לַה'״, וְעָלָה רֵיחַ נִיחוֹחַ לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיָּרַח ה' אֶת רֵיחַ הַנִּיחֹחַ״. מֶה עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא? פָּשַׁט יַד יְמִינוֹ וְנִשְׁבַּע לוֹ שֶׁלֹּא לְהָבִיא מֵי הַמַּבּוּל עוֹד עַל הָאָרֶץ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי מֵי נֹחַ זֹאת לִי אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי״, וְנָתַן קֶשֶׁת לְאוֹת בְּרִית, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אֶת קַשְׁתִּי נָתַתִּי בֶּעָנָן וְהָיְתָה לְאוֹת בְּרִית״.
14
E instituíram os sábios que se mencione a aliança a promessa de Noach todos os dias, como está dito: "para que se multipliquem os vossos dias e os dias dos vossos filhos sobre o solo que o Eterno jurou aos vossos pais" (Devarim 11:21).
וְהִתְקִינוּ חֲכָמִים שֶׁיְּהוּ מַזְכִּירִין שְׁבוּעַת נֹחַ בְּכָל יוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם וִימֵי בְנֵיכֶם עַל הָאֲדָמָה״.
Os Sábios sobre este capítulo · פֵּרוּשִׁים
A arca como refúgio — e a paciência divina
A arca não é só um navio: é a imagem do refúgio preparado por D'us em meio ao juízo, iluminado por uma luz própria (o tzohar). E os longos anos de construção mostram a paciência divina — o aviso dado por gerações, a porta da teshuvá aberta até o fim. Os sábios extraem daqui que a destruição nunca é arbitrária: é a consequência longamente adiada de um mal que se recusou a mudar.
O corvo e a pomba: o mensageiro fiel
O corvo distrai-se com o cadáver e falha; a pomba cumpre a missão e traz a folha de oliveira. E a fala da pomba — preferir o amargo da mão de D'us ao doce da mão humana — tornou-se um lema de bitachon e dignidade. Daqui os sábios ensinam o valor do shaliach ne'eman, o emissário fiel: quem antepõe a tarefa ao próprio apetite.
Noach e o vinho: a queda do justo
O capítulo não esconde a fragilidade do herói: o mesmo Noach que salvou a vida tropeça na embriaguez. E o episódio com os filhos ensina, por contraste, a ética da discrição e da honra: Cham expõe e zomba; Shem e Yefet cobrem e respeitam. O amor cobre a falta do próximo (cf. Mishlê 10:12); a maldade a divulga. É um aviso atemporal sobre o poder do vinho e sobre o modo de tratar a fraqueza alheia.
O arco-íris: a aliança de não destruir
O clímax é a aliança do arco-íris — a promessa divina de que o mundo não será mais destruído pelas águas. Para a tradição, o arco é um sinal de misericórdia e compromisso: D'us "ata as Suas mãos", por assim dizer, ligando-Se à continuidade do mundo. E os sábios fazem lembrar essa promessa "todos os dias" — porque ela funda a esperança de que a história tem futuro, e que o Criador não abandona a Sua criação.
Sobre esta tradução
Texto hebraico: edição vocalizada de domínio público de Pirkei deRabbi Eliezer (Sefaria). A tradução ao português foi feita a partir do hebraico e cotejada com a tradução inglesa de G. Friedlander (Londres, 1916, domínio público). Os detalhes técnicos da arca (§1) foram resumidos; pequenos acréscimos entre colchetes esclarecem o sentido, e o §12 foi traduzido com discrição.
A tradução, as notas e a coletânea de perushim (apoiada em comentários clássicos, como o do Radal — Rabi David Luria) são originais. Eventuais imprecisões são de nossa responsabilidade.